"su estado físico" - Translation from Spanish to Arabic

    • حالته البدنية
        
    • حالته الجسدية
        
    • حالتهم البدنية
        
    • حالته النفسية
        
    • حالتها البدنية
        
    • حالته الجسمية
        
    • حالته الفيزيائية
        
    • حالتها المادية
        
    • لياقتهم البدنية
        
    Llegado el caso, se deben preparar informes o pericias sobre su estado físico y mental. UN ويجب أن يتم عند الاقتضاء وضع تقارير أو تحليلات خبراء عن حالته البدنية والعقلية.
    Afirma que a consecuencia de su estado físico debilitado por estos tratos los servicios de seguridad le dejaron a la entrada de una clínica. UN ويذكر أن دائرة اﻷمن تركته أمام مستوصف بسبب حالته البدنية الواهنة نتيجة للمعاملة التي تعرض لها.
    su estado físico durante el día se caracteriza por una tensión continua que le produce dolor de cabeza, dolor de estómago y molestias en la espalda. UN وقد تميزت حالته البدنية خلال النهار بالتوتر المستمر الذي سبب له الصداع وآلام المعدة وآلام الظهر.
    Podría intentarlo, pero en su estado físico podría empeorar las cosas. Open Subtitles أستطيع أن أحاول, لكن في حالته الجسدية ذلك قد يجعل الأمور أسوء
    El Estado Parte afirma también que el autor de la queja no ha demostrado que exista ninguna circunstancia excepcional en relación con la presunta agravación de su estado físico o mental en caso de deportación ni que no podría obtener una asistencia médica adecuada a su regreso a la India. UN كما تدفع بأن صاحب الشكوى لم يثبت وجود أي ظروف استثنائية تتعلق بزعمه تدهور حالته الجسدية أو النفسية بسبب الترحيل وعدم توفر الرعاية الطبية الملائمة لـه إذا عاد إلى الهند.
    su estado físico y psíquico sufre las consecuencias de los enfrentamientos violentos, las violaciones de los derechos humanos, la demolición de sus viviendas, la confiscación de las tierras de sus familias, los toques de queda, la prohibición de viajar, el cierre de las escuelas y las detenciones administrativas. UN وقالت إن حالتهم البدنية والنفسية تتأثر سلبيا بالمواجهات التي يسودها العنف، وانتهاكات حقوق اﻹنسان، وتدمير بيوتهم، ومصادرة أراضي أسرهم، وحظر التجول، وحظر السفر، وإغلاق المدارس، وعمليات الاحتجاز اﻹداري.
    Ha presentado seis informes médicos, tres sobre su estado físico y tres sobre su estado psicológico. UN وقدم ستة تقارير طبية ثلاثة منها عن حالته الجسمانية وثلاثة عن حالته النفسية.
    Durante ese período, no pueden ser despedidas salvo por razones ajenas a su estado físico. UN وخلال هذه الفترة لا يمكن فصلها إلا ﻷسباب خارجة عن حالتها البدنية.
    Al día siguiente, ya en la cárcel de Antigua, al constatar su estado físico, el director del penal ordenó su traslado al hospital local. UN وفي اليوم التالي، وأثناء وجوده في سجن انتيغوا وبعد معاينة حالته البدنية قرر مدير النظام العقابي نقله إلى المستشفى المحلي.
    El deterioro de su estado físico debido a la tortura, impidió al autor comparecer ante el fiscal que había autorizado su detención. UN وبسبب تردي حالته البدنية نتيجة للتعذيب، لم يمثُل أمام النائب العام الذي أذن باحتجازه.
    su estado físico actual no tiene nada que ver con ésto. Open Subtitles حالته البدنية الحالية ليس لها أى علاقة مع هذا
    Dice que fue auscultado por un médico forense, quien declaró que su estado físico permitía un nuevo viaje con destino a Madrid en determinadas condiciones, ya que estaba muy afectado por la huelga de hambre. UN ويذكر أن طبيباً شرعياً قد فحصه وأعلن أن حالته البدنية تسمح بسفره إلى مدريد بشروط معينة، نظراً لأن إضرابه عن الطعام قد أثر كثيراً على صحته.
    La Fiscalía alegó que el Tribunal había aceptado que existían indicios racionales de criminalidad en contra del acusado, que se le estaba proporcionando el debido tratamiento médico en su celda del hospital universitario y que su estado físico no era tan malo como había afirmado su abogado defensor. UN ودفعت النيابة بأن المحكمة قد خلصت إلى وجود دعوى ظاهرة الوجاهة ضد المتهم، وأنه يحصل على علاج مناسب لحالته الصحية في زنزانته في المستشفى الجامعي وأن حالته البدنية ليست بالضعف الذي يدعيه محاميه.
    Al parecer, se hicieron fotos del autor a su llegada a la cárcel de Salé II. Sin embargo, esas fotos no se presentaron en el marco del juicio para verificar sus alegaciones relativas a su estado físico. UN ويبدو أن صوراً قد أخذت لصاحب البلاغ عند وصوله إلى سجن سلا 2. لكن لم تُعرَض هذه الصور في إطار المحاكمة للتأكد من ادعاءاته بشأن حالته البدنية.
    Observa que el Estado parte afirma que el autor podría haber presentado una denuncia al amparo de la Constitución de 1990, entonces en vigor, y de la Ley de indemnización en caso de tortura de 1996, así como ante el tribunal de distrito, para solicitar que se examinara su estado físico y mental en el plazo de tres días. UN وتحيط علماً كذلك بأن الدولة الطرف تدعي بأنه كان بإمكان صاحب البلاغ تقديم طلب بموجب دستور عام 1990 الذي كان سارياً حينذاك، أو بموجب قانون التعويض عن التعذيب لعام 1996، وأنه كان بإمكانه اللجوء إلى محكمة المقاطعة لطلب فحص لتقييم حالته الجسدية والنفسية خلال ثلاثة أيام.
    Observa que el Estado parte afirma que el autor podría haber presentado una denuncia al amparo de la Constitución de 1990, entonces en vigor, y de la Ley de indemnización en caso de tortura de 1996, así como ante el tribunal de distrito, para solicitar que se examinara su estado físico y mental en el plazo de tres días. UN وتحيط علماً كذلك بأن الدولة الطرف تدعي بأنه كان بإمكان صاحب البلاغ تقديم طلب بموجب دستور عام 1990 الذي كان سارياً حينذاك، أو بموجب قانون التعويض عن التعذيب لعام 1996، وأنه كان بإمكانه اللجوء إلى محكمة المقاطعة لطلب فحص لتقييم حالته الجسدية والنفسية خلال ثلاثة أيام.
    7.7 En relación con el argumento del Estado parte de que el autor o alguien en su nombre podía haber solicitado del tribunal de distrito que se examinara su estado físico y mental en un plazo de tres días, el Comité observa que el autor estaba recluido en régimen de incomunicación y que su familia desconocía su paradero y el trato de que estaba siendo objeto. UN 7-7 وفيما يتعلق بحجة الدولة الطرف التي ذكرت فيها أنه كان بإمكان صاحب البلاغ أو شخص ينوب عنه تقديم طلب إلى محكمة المقاطعة لطلب فحص حالته الجسدية والنفسية خلال ثلاثة أيام، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ كان محتجزاً بنظام انقطاع الصلة بالعالم الخارجي ولم تكن أسرته تعرف شيئاً عن مكان وجوده أو بالمعاملة التي كان يلقاها.
    En la Convención no se hace ninguna referencia expresa a las personas con discapacidades, pero se prevé claramente la protección a las personas discapacitadas que puedan ser objeto de discriminación por motivo de su estado físico o mental a la vez que por su condición de trabajadores migrantes. UN ولا تتضمن الاتفاقية أية إشارة صريحة إلى المعوقين، لكن من الواضح أنها توفر الحماية للمعوقين الذين قد يتعرضون للتمييز بسبب حالتهم البدنية أو العقلية ووضعهم كعمال مهاجرين.
    5.4. El autor adjunta un nuevo certificado médico que confirma que su estado físico se corresponde con sus alegaciones de torturas. UN 5-4 وأورد صاحب الشكوى شهادة طبية جديدة تؤكد أن حالته النفسية تتسق مع ادعاءاته المتعلقة بالتعذيب.
    El personal médico no se comunicó con la autora en términos que ésta pudiera comprender, ni tuvo en cuenta el estado de conmoción en que se encontraba la autora por la pérdida de su bebé, ni su estado físico extremadamente débil tras haber perdido gran cantidad de sangre. UN ولم يتخاطب الموظفون الطبيون مع مقدمة البلاغ بطريقة تستطيع فهمها ولم يأخذوا في الاعتبار حالة الصدمة التي اعترتها بعد فقدان طفلها وشدة ضعف حالتها البدنية بعد فقدها كميات كبيرة من الدم.
    El artículo 22 de la ley establece lo siguiente: el Tribunal de Menores, antes de dirimir sobre un asunto que ataña a un menor y que esté sujeto a las disposiciones de la presente ley, deberá transferirlo a la Oficina de Supervisión Social para investigar su estado físico, mental, psicológico y social relacionado con las causas de su conducta antisocial o de su riesgo de conducta antisocial. UN وتنص المادة 22 على ما يلي : على محكمة الأحداث قبل الفصل في أمر الحدث الخاضع لأحكام هذا القانون إحالته إلى مكتب المراقبة الاجتماعية للتحقق من حالته الجسمية والعقلية والنفسية والاجتماعية المتصلة بأسباب انحرافه أو تعرضه للانحراف .
    La vida oceánica depende de la situación biogeoquímica del océano en que influyen los cambios de su estado físico y la circulación. UN فأشكال الحياة في المحيط تتوقف على حالته البيوكيميائية التي تتأثر بما يطرأ من تغيّرات على حالته الفيزيائية وجريان المياه فيه.
    En consulta con el jefe de la Sección de Archivos y Expedientes y el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, el administrador de expedientes recomendaría los registros que deben escanearse, de acuerdo con su estado físico o deterioro y la frecuencia con que los investigadores soliciten los registros. UN وبالتشاور مع رئيس قسم إدارة المحفوظات والسجلات وإدارة عمليات حفظ السلام، سيوصي مدير السجلات بمسح سجلات اعتمادا على حالتها المادية/تدهورها المادي، وعدد المرات التي يطلب فيها الباحثون السجلات.
    148. El artículo 136 de la Ley de los derechos del niño dispone que el niño debe ser sometido a un examen médico antes de que comience a trabajar para de esa forma determinar si su estado físico y su salud le permiten realizar el trabajo de que se trate. UN ١٤٨- نصت المادة ١٣٦ من قانون حقوق الطفل على ما يلي: " يجب إجراء الكشف الطبي على الأطفال قبل التحاقهم بالعمل للتأكد من مدى ملائمة لياقتهم البدنية والصحية للعمل الذي سيلتحقون به، وإعادة الكشف بشكل دوري في مدة أقصاها سنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more