"su estatus" - Translation from Spanish to Arabic

    • وضعهم
        
    • وضعهن
        
    • عن أوضاعهم
        
    • منزلته
        
    • مكانتها
        
    • وضعها
        
    • عن وضع إقامتهم
        
    • عن أوضاعهن
        
    La nueva ley establece el derecho a la educación y a la salud de la población migrante, independientemente de su estatus migratorio. UN ويحدد القانون الجديد حق المهاجرين في التعليم وفي الحصول على الخدمات الصحية بصرف النظر عن وضعهم القانوني كمهاجرين.
    A los efectos de empleo, empleo por cuenta propia o estudio, son tratados como residentes de largo plazo en tanto dure su estatus especial. UN ويعاملون، لأغراض العمل أو العمل الحر أو الدراسة، بوصفهم مقيمين لأجل طويل مدَّة وضعهم الخاص.
    Para que haya integración tiene que haber libre circulación de las personas, y derechos humanos por igual para todos sin importar su estatus migratorio. UN ولكي يتحقق الاندماج، يتعين كفالة حرية تنقل الأشخاص، وحقوق الإنسان للجميع على قدم المساواة بصرف النظر عن وضعهم كمهاجرين.
    Protección de los niños privados de libertad como consecuencia de su estatus migratorio o el de sus padres UN حماية الأطفال الذين يحرمون من حريتهم بسبب وضعهم أو وضع آبائهم من الهجرة
    Las niñas y las mujeres son particularmente vulnerables al sufrimiento físico y emocional relacionado con la pobreza debido a su estatus social inferior. UN والفتيات والنساء معرضات بشكل خاص للمعاناة البدنية والعاطفية المتعلقة بالفقر بسبب وضعهن الاجتماعي الدوني.
    En situación similar están los niños migrantes y solicitantes de asilo que han sido recluidos en centros de detención sobre la base de su estatus migratorio. UN وهناك حالات مماثلة فيما يخص أطفال المهاجرين وملتمسي اللجوء الذين يخضعون للاحتجاز على أساس وضعهم كمهاجرين.
    Se menciona expresamente la responsabilidad de aplicar el principio de proporcionalidad a todas las personas, independientemente de su ciudadanía o su estatus migratorio. UN وينص صراحةً على مسؤولية توسيع مبدأ التناسب ليشمل جميع الناس، بغض النظر عن وضعهم من حيث الجنسية أو الهجرة.
    Los migrantes deben poder denunciar los abusos sin temor a las consecuencias en cuanto a su estatus migratorio. UN وينبغي أن يستطيع المهاجرون الإبلاغ عن الاعتداءات دون خشية ما لذلك من انعكاسات على وضعهم كمهاجرين.
    Siempre está buscando peleas por su estatus. Open Subtitles أنهم دوما يختارون القتال حول وضعهم.
    Porque saben que su estatus no será cuestionado, pero tipos como tú nunca flirtean conmigo, porque os asusta la idea de que quizás deberíais estar con una chica como yo. Open Subtitles لأنهم يعرفون وضعهم لن يتم التشكيك فيه ولكن الرجال مثلك أبدا لن يلعبوا معي
    Esta política es para proteger a todos los ciudadanos sin importar su estatus económico o social, sean cuales fueren sus ideas políticas o creencias religiosas. UN وقد صممت تلك السياسة من أجل حماية حقوق جميع المواطنين بغض النظر عن وضعهم الاجتماعي أو السياسي، أو أفكارهم السياسية أو معتقداتهم الدينية.
    Ahora bien, en diversos países se permite que los trabajadores migratorios temporales cambien su estatus y se conviertan en residentes a largo plazo, de modo que los programas de trabajadores temporales en vigor están sirviendo de hecho como mecanismos de selección para inmigrantes a largo plazo. UN بيد أنه يمكن في عدة بلدان، أن يغير العمال المهاجرون المؤقتون وضعهم ويصبحوا مقيمين لآجال طويلة، بحيث تعمل برامج العمال المهاجرين المؤقتين في الواقع كآليات اختيار للمهاجرين لأمد طويل.
    9. Los pobres del medio urbano se enfrentan al estigma y a la exclusión social en razón de su estatus socioeconómico. UN 9- يواجه فقراء المدن الوصم والتهميش الاجتماعي بسبب وضعهم الاجتماعي - الاقتصادي.
    Por su estatus, los miembros permanentes tienen un conocimiento especial del reglamento, del que se valen en su beneficio y, en ocasiones, en menoscabo de los miembros no permanentes. UN فالأعضاء الدائمون يتميّزون، بحكم وضعهم هذا، بمعرفة خاصة بالنظام الداخلي يستغلونها لصالحهم، كما يستغلّونها أحيانا لغير صالح الأعضاء غير الدائمين.
    Debían respetarse los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos los migrantes, independientemente de su estatus migratorio, a fin de beneficiarse plenamente de la migración. UN ويتعين احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المهاجرين، أياً كان وضعهم كمهاجرين، بغية جني الفوائد الكاملة من الهجرة.
    Un enfoque de la migración basado en los derechos entrañaba la igualdad de acceso a esos servicios de todos los migrantes, independientemente de su estatus. UN ويستتبع اعتماد نهج يقوم على حقوق الإنسان إزاء الهجرة توفير إمكانية الوصول إلى هذه الخدمات على قدم المساواة لجميع المهاجرين، أيا كان وضعهم.
    Reconociendo además la responsabilidad de los Estados para promover y proteger de manera efectiva los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos los migrantes, sea cual sea su estatus migratorio, especialmente los de las mujeres y los niños, UN وإذ تسلّم كذلك بمسؤولية الدول عن التعزيز والحماية الفعالين لحقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المهاجرين، أياً كان وضعهم كمهاجرين، ولا سيما حقوق الإنسان والحريات الأساسية للنساء والأطفال،
    Para obtener plenamente los beneficios de la migración, deben respetarse los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos los migrantes, sea cual sea su estatus migratorio. UN وبغية الانتفاع من كامل مزايا الهجرة، يجب أن تحترم حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المهاجرين، بصرف النظر عن وضعهم كمهاجرين.
    También es posible que teman perder su estatus migratorio si la relación se termina. UN كما قد يخشين فقدان وضعهن كمهاجرات عند انفصام العلاقة.
    En particular, los planes deben reconocer las verdaderas necesidades de mano de obra poco calificada y ampliar las oportunidades de migración temporal y permanente de esos trabajadores, además de imponer sanciones a los empleadores que explotan a los migrantes, sea cual sea su estatus migratorio y sus circunstancias. UN وعلى وجه الخصوص، يجب أن تقر الخطط بالاحتياجات الفعلية للعمال أصحاب المهارات المتدنية، وأن تزيد من فرص الهجرة المؤقتة والدائمة لهؤلاء العمال، بالإضافة إلى تنفيذ جزاءات بحق أصحاب العمل الذين يستغلون المهاجرين، بصرف النظر عن أوضاعهم وظروفهم.
    De momento, Brad es una celebridad. su estatus de héroe, sólo puede jugar a nuestro favor. Open Subtitles في الوقت الحالي, (براد) شخص مشهور منزلته البطولية هي التي قد تكون في صالحنا
    Interés de las políticas y programas de la Sultanía en mejorar la situación de la mujer, capacitarla para colaborar activamente en el desarrollo de sus comunidades y fortalecer su estatus UN اهتمام سياسات وبرامج السلطنة بتحسين أوضاع المرأة وتأهيلها للمساهمة الإيجابية في تنمية مجتمعها وتعزيز مكانتها
    La condición de desventaja limita la capacidad de los grupos más pobres para aprovechar las oportunidades, mientras que los más ricos pueden proteger su estatus y transmitirlo a la siguiente generación. UN فالحرمان يعوق قدرة الفئات الأكثر فقرا على الاستفادة من الفرص المتاحة، في حين تملك الفئات الميسورة الحال القدرة على حماية وضعها الراهن ونقله إلى الجيل التالي.
    El 13% del presupuesto de 2012 para el Plan se destinó a la población haitiana, con independencia de su estatus migratorio, y abarcó los servicios prestados en los centros dominicanos de salud. UN وقد رُصدت نسبة قدرها 13 في المائة من ميزانية 2012 المخصصة للخطة للسكان الهايتيين بغض النظر عن وضع إقامتهم كمهاجرين، وشمل ذلك تقديم الخدمات في المراكز الصحية الدومينيكية.
    d) Eliminar todas las formas de discriminación contra las mujeres y las niñas, incluidas las migrantes, sea cual sea su estatus migratorio y sus circunstancias; UN (د) القضاء على جميع أشكال التمييز ضد النساء والفتيات، بمن فيهن المهاجرات، بغض النظر عن أوضاعهن وظروفهن؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more