"su etapa inicial" - Translation from Spanish to Arabic

    • مرحلة البدء
        
    • مرحلتها اﻷولية
        
    • مرحلته الأولى
        
    • مرحلته اﻷولية
        
    • مراحلها الأولية
        
    • المبتدئة
        
    • مراحلها الأولى
        
    • مرحلة البداية
        
    • مرحلتها الأولى
        
    • مراحلها المبكرة
        
    • أولى مراحلها
        
    • مرحلتي بدء
        
    • مرحلة بدء نشاطه
        
    • مراحله الأولية
        
    • الى المرحلة المبكرة
        
    Alto nivel de satisfacción de las misiones encuestadas en su etapa inicial UN التعبير عن مستوى مرتفع من الارتياح من البعثات المشمولة بالاستقصاء في مرحلة البدء
    Este órgano, según se prevé, utilizará los servicios de conferencias de las Naciones Unidas, especialmente en su etapa inicial. UN ومن المنتظر أن تعتمد هذه الهيئة على خدمات المؤتمرات التي توفرها اﻷمم المتحدة، خاصة في مرحلتها اﻷولية.
    En su etapa inicial, la ejecución se basará en el mayor grado posible en los recursos y los conocimientos técnicos de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos. UN وسيعتمد التنفيذ في مرحلته الأولى بقدر المستطاع على الموارد والخبرات المتاحة في مكتب إدارة الموارد البشرية.
    Sin embargo, el nuevo sistema de evaluación de la actuación profesional se encuentra aún en su etapa inicial y no está todavía en condiciones de sustentar un sistema de recompensas monetarias. UN ولكن النظام الجديد لتقييم اﻷداء لا يزال في مرحلته اﻷولية ولم يُصبح بعد في مركز يمكنه من دعم نظام للجوائز النقدية.
    La red de experiencia obtenida sobre el terreno está en su etapa inicial, tras los nombramientos recientes de coordinadores en tres misiones. UN ولا تزال الشبكة الميدانية للدروس المستفادة التي تأسست، بعد أن جرى مؤخرا تحديد مراكز للتنسيق في ثلاث بعثات، في مراحلها الأولية.
    Ese apoyo fue bien recibido por las misiones que se encontraban en su etapa inicial y reforzó el papel de la Base Logística como asociado estratégico de las misiones durante su inicio. UN وقوبل ذلك الدعم باستحسان البعثات المبتدئة كما أدى إلى تعزيز دور قاعدة اللوجستيات بوصفها شريكا استراتيجيا للبعثة أثناء عمليات بدئها.
    Estaba previsto que el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados presidiera la Iniciativa en su etapa inicial. UN ومن المتوقع أن تترأس مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين المبادرة في مراحلها الأولى.
    El FNUDC se centra en prestar apoyo a los países para el desarrollo de sectores de microfinanciación que estén en su etapa inicial o incipiente. UN 27 - يستند مركز الصندوق إلى تقديم الدعم للبلدان في تنمية قطاعات التمويل المتناهي الصغر التي في مرحلة البدء أو النشوء.
    La Comisión Consultiva concuerda con la posición del Secretario General de que, después de dos años, el Tribunal Contencioso-Administrativo todavía se encuentra en su etapa " inicial " . UN وتتفق اللجنة الاستشارية في الرأي مع الأمين العام بأنه بعد مرور سنتين ما زالت محكمة المنازعات في مرحلة البدء.
    Recursos necesarios La Secretaría está terminando su etapa inicial. UN ٤٨ - بلغ قلم المحكمة اﻵن نهاية مرحلة البدء.
    Este órgano, según se prevé, utilizará los servicios de conferencias de las Naciones Unidas, especialmente en su etapa inicial. UN ومن المنتظر أن تعتمد هذه الهيئة على خدمات المؤتمرات التي توفرها اﻷمم المتحدة، خاصة في مرحلتها اﻷولية.
    Esto entraña, por ejemplo, que al menos en su etapa inicial y hasta que se tenga una idea clara de la medida en que se utilizará, el tribunal no debe ser un órgano permanente sino una estructura que pueda entrar en funciones cuando sea necesario. UN وهذا يعني، على سبيل المثال، أن المحكمة، على اﻷقل في مرحلتها اﻷولية وريثما تتكون فكرة واضحة عن مدى استخدامها، لا ينبغي أن تكون هيئة دائمة متفرغة وإنما هيكلا قائما يمكن دعوته إلى العمل عند الطلب.
    Sr. Presidente: A pesar de que esta modalidad se encuentra todavía en su etapa inicial y experimental, mi delegación desea felicitarle por la iniciativa que usted ha tomado y que sinceramente esperamos que abra el camino hacia un diálogo franco, interesante y abierto. UN وعلى الرغم من أن هذا الترتيب لا يزال في مرحلته الأولى التجريبية فان وفد بلدي يود أن يهنئكم، السيد الرئيس، على المبادرة التي اتخذتموها والتي نأمل أملا قويا في أن تشق الطريق صوب حوار صريح ومثير ومفتوح.
    Debido a la creciente inseguridad existente en el sur y el centro de Somalia, incluido Mogadiscio, y el lento avance del proceso político y de la consolidación de las fuerzas de seguridad de Somalia, la aplicación del enfoque gradual sigue estando en su etapa inicial. UN ولا يزال تنفيذ النهج التدريجي في مرحلته الأولى بسبب تزايد انعدام الأمن في جنوب ووسط الصومال، بما في ذلك في مقديشو، والتقدم التدريجي المحرز في العملية السياسية وتشكيل قوات الأمن الصومالية.
    Malta está orgullosa de haber prestado servicios en el Consejo Ejecutivo de dicha organización en su etapa inicial. UN وتعتز مالطة بأنها عملت في المجلس التنفيذي في مرحلته اﻷولية.
    Se informó a la Comisión, a petición propia, de que, tras varios intentos fallidos de obtener el sistema necesario mediante el proceso de adquisición, recientemente había comenzado a elaborarse una solución a nivel interno, que estaba en su etapa inicial. UN وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة بأنه بعد محاولات فاشلة للحصول على النظام المطلوب من خلال عملية الشراء، بدأت داخليا في الآونة الأخيرة عملية إيجاد حل لهذه المسألة، وهي في مراحلها الأولية.
    La tasa de vacantes en las misiones que tienen más de un año de vida es del 14,4%, inferior, por tanto, a la media general, mientras que las misiones que se encuentran en su etapa inicial registran una tasa relativamente elevada del 24,7%. UN ومعدل الشواغر في البعثات التي أنشئت منذ أكثر من سنة واحدة أي 14.4 في المائة أقل من المتوسط العام، في حين أن معدل الشواغر في البعثات المبتدئة أعلى نسبيا وقدره 24.7 في المائة.
    La UNODC indicó a los auditores que la elaboración estaba en su etapa inicial y que se iría avanzando en ella. UN وأوضح المكتب لمراجعي الحسابات أن هذه العملية في مراحلها الأولى وستمضي قُدماً.
    55. El Director General Adjunto del Ministerio de Asuntos Exteriores de Suecia puso de relieve que el proceso de financiación estaba aún en su etapa inicial, habida cuenta de que todavía no habían quedado establecidas otras partes del marco de financiación multianual. UN ٥٥ - وشدد نائب المدير العام، في وزارة الخارجية، بالسويد أن عملية التمويل لا تزال في مرحلة البداية نظرا ﻷن اﻷجزاء اﻷخرى من اﻹطار التمويلي المتعدد السنوات لم توضع بعد.
    En general, los deportes en Eritrea se encuentran en su etapa inicial. UN والألعاب الرياضية بصفة عامة في مرحلتها الأولى في أريتريا.
    Esos centros de fomento prestan servicios de asesoramiento y apoyo a determinadas empresas que se encuentran en su etapa inicial o de puesta en marcha. UN وتوفر حاضنات اﻷعمال التجارية هذه مجموعة متنوعة مؤلفة من تقديم المشورة وخدمات الدعم ﻷعمال تجارية مختارة لا تزال في طور اﻹنشاء أو في مراحلها المبكرة.
    Países en los que el proceso de preparación de la nota se encuentra en su etapa inicial UN بلدان مازالت المذكرة فيها في أولى مراحلها
    Reafirmando la necesidad de proporcionar a las operaciones de mantenimiento de la paz, especialmente en su etapa inicial o de ampliación suficientes recursos financieros que les permitan cumplir sus mandatos en forma oportuna, plena y eficaz, de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, UN ١ - وإذ تؤكد من جديد ضرورة توفير الموارد المالية الكافية لعمليات حفظ السلم، لاسيما في مرحلتي بدء هذه العمليات والتوسع فيها، لتمكينها من تنفيذ الولايات المنوطة بها في حينه، وعلى وجه تام وفعال، وفقا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة؛
    43. Durante su etapa inicial la Oficina del Pacto Mundial centró su labor, acertadamente, en aumentar y diversificar su base de participantes. UN 43- قام مكتب الاتفاق العالمي، أثناء " مرحلة بدء نشاطه " ، بتركيز جهوده بشكل صائب على زيادة وتنويع قاعدة المشاركين لديه.
    En el contexto de su examen del informe sinóptico de 2012, se informó a la Comisión de que, tras no haberse logrado obtener el sistema necesario mediante un proceso de adquisición externa, había comenzado a elaborarse una solución a nivel interno que estaba en su etapa inicial. UN وأبلغت اللجنة في سياق استعراضها لتقرير الاستعراض العام لعام 2012 أنه بعد محاولات فاشلة للحصول على النظام المطلوب من خلال عملية شراء خارجية، بدأ وضع حل داخلي، وهو في مراحله الأولية.
    Habida cuenta de que en muchos países, el proceso de preparación de la nota sobre la estrategia del país se encuentra en su etapa inicial, no es posible evaluar plenamente su valor. UN ٥٨ - بالنظر الى المرحلة المبكرة من تنفيذ عملية مذكرات الاستراتيجية القطرية في العديد من البلدان، فإن تقييم قيمتها الكاملة أمر متعذر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more