En consecuencia, comunicó a los reclamantes de Kuwait su intención de terminar su examen de las reclamaciones de Kuwait en un plazo de 365 días. | UN | وتبعاً لذلك، أخطر الفريق المطالبين الكويتيين باعتزامه إتمام استعراضه للمطالبات الكويتية في غضون ٥٦٣ يوماً. |
Así pues, el Grupo decidió concluir su examen de las reclamaciones dentro de los 12 meses siguientes a la fecha de su providencia. | UN | وقد قرر الفريق، بالتالي، أن ينجز استعراضه للمطالبات في غضون 12 شهراً اعتباراً من تاريخ صدور أمره الإجرائي. |
Esas respuestas han sido estudiadas por el Grupo durante su examen de las reclamaciones. | UN | ونظر الفريق في هذه الردود أثناء استعراضه للمطالبات. |
Por consiguiente, en su examen de las reclamaciones transferidas, el Grupo sólo estudió el formulario de reclamación original y las pruebas presentadas junto con él. | UN | لذا، اكتفى الفريق، عند استعراض المطالبات المحالة، بالنظر فقط في استمارة المطالبة الأصلية والأدلة المرفقة بها. |
10. En el artículo 31 de las Normas se establecen las disposiciones que han de aplicar los grupos de comisionados en su examen de las reclamaciones. | UN | 10- وتحدد المادة 31 من القواعد القانون الذي يتعين على أفرقة المفوضين تطبيقه لدى نظرها في المطالبات. |
El Grupo tuvo en cuenta esta información durante su examen de las reclamaciones. | UN | وأخذ الفريق هذه المعلومات في الاعتبار عند استعراضه للمطالبات. |
De conformidad con ese apartado, el Grupo decidió concluir su examen de las reclamaciones dentro de los 12 meses siguientes a la fecha en que dictó la providencia de trámite. | UN | وعملاً بهذه المادة، قرر الفريق استكمال استعراضه للمطالبات في غضون 12 شهراً من تاريخ أمره الإجرائي. |
El Grupo tuvo en cuenta esta información durante su examen de las reclamaciones. | UN | وأخذ الفريق هذه التعليقات في الاعتبار عند استعراضه للمطالبات. |
El Grupo examinó esas opiniones e información durante su examen de las reclamaciones. | UN | وقد نظر الفريق في هذه الآراء والمعلومات أثناء استعراضه للمطالبات. |
El Grupo analizó las respuestas a las notificaciones del artículo 34 durante su examen de las reclamaciones. | UN | وقد نظر الفريق في الردود على الإخطارات المرسلة بموجب المادة 34 أثناء استعراضه للمطالبات. |
De conformidad con ese apartado, el Grupo concluyó su examen de las reclamaciones dentro de los 12 meses siguientes a la fecha de la segunda providencia de trámite. | UN | ووفقاً لهذه المادة، أتم الفريق استعراضه للمطالبات في غضون ١٢ شهراً من تاريخ الأمر الإجرائي الثاني. |
Esas respuestas han sido estudiadas por el Grupo durante su examen de las reclamaciones. | UN | ونظر الفريق في هذه الردود أثناء استعراضه للمطالبات. |
Durante su trabajo, este Grupo, como ya se señaló, ha solicitado observaciones del Iraq que faciliten su examen de las reclamaciones. | UN | والتمس الفريق طوال عمله تعليقات من العراق، على النحو المذكور أعلاه، لمساعدته في استعراضه للمطالبات. |
De conformidad con ese apartado, el Grupo concluyó su examen de las reclamaciones en los 12 meses siguientes a la fecha de la providencia de trámite. | UN | ووفقاً لهذه المادة، أتم الفريق استعراضه للمطالبات في غضون 12 شهراً من تاريخ صدور الأمر الإجرائي. |
El Iraq formuló observaciones sobre todas esas reclamaciones y el Grupo las ha tenido en cuenta en su examen de las reclamaciones. | UN | وقدم العراق تعليقات على جميع هذه المطالبات وأخذ الفريق هذه التعليقات بعين الاعتبار عند استعراضه للمطالبات. |
16. De conformidad con el artículo 34 de las Normas, se pidió a los reclamantes información adicional para ayudar al Grupo en su examen de las reclamaciones. | UN | 16- وعملا بالمادة 34 من القواعد طلب الفريق معلومات إضافية من أصحاب المطالبات لمساعدته في استعراض المطالبات. |
44. En su examen de las reclamaciones con licencias alteradas, el Grupo observó que en la mayoría de ellas las demás pruebas parecían falseadas. | UN | 44- ولدى استعراض المطالبات ذات الرخص المعدلة، لاحظ الفريق أن أغلبها كان مشفوعاً بأدلة مخالفة للأصول على ما يبدو. |
En su examen de las reclamaciones de las categorías D, E y F, el Gobierno del Iraq había facilitado, en algunos casos, información de esa índole. | UN | وأثناء استعراض المطالبات من الفئات " دال " و " هاء " و " واو " ، قامت حكومة العراق فعلا بتقديم تلك المعلومات في بعض الحالات. |
10. En el artículo 31 de las Normas se establecen las disposiciones legales que los grupos de comisionados deben aplicar en su examen de las reclamaciones. | UN | 10- وتحدد المادة 31 من القواعد القانون الذي يتعين على أفرقة المفوضين تطبيقه لدى نظرها في المطالبات. |
34. Como se observa en el párrafo 20, las fuentes principales del derecho que aplicará el Grupo en su examen de las reclamaciones de indemnización se enumeran en el artículo 31 de las Normas. | UN | 34- وعلى نحو ما ورد في الفقرة 20، فإن المصادر الرئيسية للقانون الذي يتعين على الفريق تطبيقه لدى استعراضه المطالبات بالتعويض ترد مدرجة في المادة 31 من القواعد. |
Más adelante se examina el modo en que el Grupo tuvo en cuenta esta ayuda, tras su examen de las reclamaciones de los tres ministerios. | UN | وترد أدناه مناقشة عن نظر الفريق في المنحة، بعد استعراضه لمطالبات الوزارات الثلاث. |
El Iraq ha proporcionado observaciones escritas sobre todas las reclamaciones abarcadas por este informe, que el Grupo ha considerado debidamente en su examen de las reclamaciones. | UN | وقدم العراق تعليقات خطية على جميع هذه المطالبات وتم إدراجها في هذا التقرير، كما أن الفريق أولى العناية الواجبة لتعليقات العراق في استعراضه لهذه المطالبات. |
En esa reunión, el Comité decidió financiar las actividades de asistencia técnica al Iraq para su examen de las reclamaciones ambientales F4 restantes de conformidad con la decisión 226, con cargo a los fondos disponibles en la reserva operacional de la Comisión. | UN | وقررت اللجنة في ذلك الاجتماع تمويل تقديم المساعدة التقنية إلى العراق من أجل نظره في المطالبات البيئية المتبقية من فئة واو - 4، عملا بالمقرر 226، من الأموال المتاحة في الاحتياطي التشغيلي للجنة. |
Por lo tanto, en su examen de las reclamaciones de la categoría " C " , el Grupo ha puesto especial interés en distinguir entre pérdidas directas que son indemnizables y pérdidas indirectas que no lo son. | UN | ولذلك كان التركيز الموضوعي للفريق طوال عملية نظره في مطالبات الفئة " جيم " واستعراضها تركيزاً على التمييز بين الخسائر المباشرة القابلة للتعويض والخسائر غير المباشرة غير القابلة للتعويض. |