"su extradición a los estados unidos" - Translation from Spanish to Arabic

    • تسليمه إلى الولايات المتحدة
        
    • بتسليمه إلى الوﻻيات المتحدة
        
    El Estado Parte señala que el autor no apoyó la moción del Fiscal de los Estados Unidos de readmitir su recurso a fin de impedir su extradición a los Estados Unidos. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يؤيد اقتراح النائب العام للولايات المتحدة بإعادة النظر في الطعن الذي قدمه من أجل منع تسليمه إلى الولايات المتحدة.
    Afirmaba que su extradición a los Estados Unidos constituiría una violación del artículo 3 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. UN آر. أن تسليمه إلى الولايات المتحدة سيشكل انتهاكاً للمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Afirmaba que su extradición a los Estados Unidos constituiría una violación del artículo 3 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. UN آر. أن تسليمه إلى الولايات المتحدة سيشكل انتهاكاً للمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    El autor sostiene que, a causa de su extradición a los Estados Unidos de América, el Estado parte es responsable de las violaciones de los derechos que le asisten en virtud del Pacto. UN ويحمّل صاحب البلاغ الدولة الطرف مسؤولية انتهاك حقوقه بموجب العهد نتيجة تسليمه إلى الولايات المتحدة الأمريكية.
    El autor sostiene que, a causa de su extradición a los Estados Unidos de América, el Estado parte es responsable de las violaciones de los derechos que le asisten en virtud del Pacto. UN ويحمّل صاحب البلاغ الدولة الطرف مسؤولية انتهاك حقوقه بموجب العهد نتيجة تسليمه إلى الولايات المتحدة الأمريكية.
    El autor de la queja sostiene que su extradición a los Estados Unidos constituiría una violación del artículo 3 de la Convención. UN 3-1 يدعي المشتكي أن تسليمه إلى الولايات المتحدة سيشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    3.1 El autor de la queja sostiene que su extradición a los Estados Unidos constituiría una violación del artículo 3 de la Convención. UN 3-1 يدعي المشتكي أن تسليمه إلى الولايات المتحدة سيشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    En la fecha de presentación de la comunicación, se encontraba detenido en Austria pendiente de su extradición a los Estados Unidos de América ( " los Estados Unidos " ). UN وكان في وقت تقديم البلاغ محتجزاً في النمسا إلى حين تسليمه إلى الولايات المتحدة الأمريكية ( " الولايات المتحدة " ).
    En la comunicación núm. 316/2007 (L. J. R. c. Australia), el autor afirmaba que su extradición a los Estados Unidos de América constituiría una violación del artículo 3 de la Convención. UN ج. ر. ضد أستراليا)، ادعى صاحب الشكوى أن تسليمه إلى الولايات المتحدة الأمريكية سيشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    85. En la comunicación Nº 316/2007 (L. J. R. c. Australia), el autor afirmaba que su extradición a los Estados Unidos de América constituiría una violación del artículo 3 de la Convención. UN 85- وفي الشكوى رقم 316/2007 (ل. ج. ر. ضد أستراليا)، ادعى صاحب الشكوى أن تسليمه إلى الولايات المتحدة الأمريكية سيشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    1.2 El 3 de abril de 2003, el Comité aprobó su dictamen sobre la comunicación Nº 1086/2002 presentada por el autor, en la que este afirmaba, entre otras cosas, que su extradición a los Estados Unidos había vulnerado las disposiciones del Pacto arriba mencionadas, ya que en ese país fue declarado culpable y condenado en rebeldía y no tuvo una oportunidad efectiva de recurrir la declaración de culpabilidad y la condena. UN 1-2 وفي 3 نيسان/أبريل 2003، اعتمدت اللجنة آراءها بشأن البلاغ رقم 1086/2002 الذي قدمه صاحب هذا البلاغ، حيث ادعى، في جملة ما ادعى، أن تسليمه إلى الولايات المتحدة ينتهك مادتي العهد المشار إليهما أعلاه، إذ إن الحكم بإدانته صدر، وفُرضت عليه العقوبة غيابياً، وليست لديه أي إمكانية فعلية للطعن فيهما.
    3.1 En la comunicación Nº 1086/2002 el autor afirmaba, entre otras cosas, que su extradición a los Estados Unidos constituía una violación del artículo 14, párrafo 5, porque no podía apelar contra la declaración de culpabilidad ni contra la condena, dictadas ambas en rebeldía. UN 3-1 ادعى صاحب البلاغ في بلاغه رقم 1086/2002، في جملة ما ادعى، أن تسليمه إلى الولايات المتحدة ينتهك الفقرة 5 من المادة 14 ما دام لا يستطيع الطعن لا في الحكم بإدانته ولا في العقوبة التي حكم بها عليه غيابياً.
    9.3 El Comité toma nota del argumento del autor de que su extradición a los Estados Unidos de América, donde correría un riesgo real de ser condenado a cadena perpetua por un delito contra la propiedad, sin posibilidad de libertad condicional, constituye un trato o pena inhumano o degradante en virtud de lo dispuesto en el artículo 7 del Pacto. UN 9-3 وأحاطت اللجنة علماً بحجة صاحب البلاغ التي تذهب إلى أن تسليمه إلى الولايات المتحدة الأمريكية حيث واجه خطراً حقيقياً بالتعرض للسجن المؤبد دون إمكانية الإفراج المشروط، بمثابة معاملة وعقوبة لاإنسانية ومهينة بمقتضى المادة 7 من العهد.
    1.2 El 3 de abril de 2003, el Comité aprobó su dictamen sobre la comunicación Nº 1086/2002 presentada por el autor, en la que este afirmaba, entre otras cosas, que su extradición a los Estados Unidos había vulnerado las disposiciones del Pacto arriba mencionadas, ya que en ese país fue declarado culpable y condenado en rebeldía y no tuvo una oportunidad efectiva de recurrir la declaración de culpabilidad y la condena. UN 1-2 وفي 3 نيسان/أبريل 2003، اعتمدت اللجنة آراءها بشأن البلاغ رقم 1086/2002 الذي قدمه صاحب هذا البلاغ، حيث ادعى، في جملة ما ادعى، أن تسليمه إلى الولايات المتحدة ينتهك مادتي العهد المشار إليهما أعلاه، إذ إن الحكم بإدانته صدر، وفُرضت عليه العقوبة غيابياً، وليست لديه أي إمكانية فعلية للطعن فيهما.
    3.1 En la comunicación Nº 1086/2002 el autor afirmaba, entre otras cosas, que su extradición a los Estados Unidos constituía una violación del artículo 14, párrafo 5, porque no podía apelar contra la declaración de culpabilidad ni contra la condena, dictadas ambas en rebeldía. UN 3-1 ادعى صاحب البلاغ في بلاغه رقم 1086/2002، في جملة ما ادعى، أن تسليمه إلى الولايات المتحدة ينتهك الفقرة 5 من المادة 14 ما دام لا يستطيع الطعن لا في الحكم بإدانته ولا في العقوبة التي حكم بها عليه غيابياً.
    9.3 El Comité toma nota del argumento del autor de que su extradición a los Estados Unidos de América, donde correría un riesgo real de ser condenado a cadena perpetua por un delito contra la propiedad, sin posibilidad de libertad condicional, constituye un trato o pena inhumano o degradante en virtud de lo dispuesto en el artículo 7 del Pacto. UN 9-3 وتحيط اللجنة علماً بحجة صاحب البلاغ التي تذهب إلى أن تسليمه إلى الولايات المتحدة الأمريكية حيث يواجه خطراً حقيقياً بالتعرض للسجن المؤبد دون إمكانية الإفراج المشروط، بمثابة معاملة وعقوبة لا إنسانية ومهينة بمقتضى المادة 7 من العهد.
    El Comité señaló también que, en el caso que presentaba el autor, el tribunal de Austria había fundamentado su fallo en que su extradición a los Estados Unidos de América no constituía un trato o castigo cruel, inhumano o degradante, según la interpretación de las garantías recibidas del Departamento de Justicia de los Estados Unidos de América en el sentido de que el autor tenía varias posibilidades de recurrir su condena. UN ولاحظت اللجنة كذلك أن المحكمة النمساوية، في قضية صاحب البلاغ، بنت حكمها، القاضي بأن تسليمه إلى الولايات المتحدة الأمريكية لن يكون بمثابة معاملة أو عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة، على تفسير الضمانات التي تلقتها من وزارة العدل الأمريكية والتي جاء فيها أن سبل شتى متاحة لصاحب البلاغ للطعن في عقوبته.
    Por lo que respecta a la jurisprudencia de los tribunales regionales de derechos humanos, el Tribunal Europeo de Derechos Humanos abordó esta cuestión por primera vez en la famosa causa Soering c. Reino Unido, en la que el demandante, que había cometido un asesinato, se oponía a su extradición a los Estados Unidos, donde corría el riesgo de que se le impusiera la pena de muerte. UN 63 - وفيما يتعلق باجتهاد الهيئات القضائية الإقليمية لحقوق الإنسان، فإن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان واجهت هذه المسألة لأول مرة في قضية شهيرة هي قضية سورينغ ضد المملكة المتحدة() (Soering c. Royaume-Uni): فلقد كان مقدم الطلب الذي ارتكب جريمة القتل العمد، يعترض على تسليمه إلى الولايات المتحدة حيث يحتمل أن يواجه عقوبة الإعدام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more