El Estado insular compuesto por las dos islas de Antigua y Barbuda no tiene ningún interés ni intención de adquirir armas de destrucción en masa, sus vectores o materiales y tecnologías relacionados con su fabricación. | UN | تعلن دولة الجزيرتين التوأمين، أنتيغوا وبربودا، أنها غير معنية على وجه الإطلاق بحيازة أسلحة الدمار الشامل أو وسائل إيصالها أو المواد والتكنولوجيات المتصلة بتصنيعها. |
También exhortaron a todos los Estados Miembros a adoptar medidas a nivel nacional o, en su caso, reforzar las medidas para evitar la adquisición por terroristas de armas de destrucción en masa, sus vectores y los materiales y tecnología para su fabricación. | UN | كما حثوا جميع الدول الأعضاء على اتخاذ وتعزيز التدابير الوطنية المناسبة لمنع الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها والمواد والتكنولوجيات المتصلة بتصنيعها. |
dispositivos nucleares explosivos y de las instalaciones para su fabricación | UN | اﻹعلان عن اﻷجهزة المتفجرة النووية ومنشآت صنعها |
La reducción y destrucción de todo tipo de armas nucleares y de los medios para su fabricación deben convertirse en la gran causa común de la humanidad. | UN | وقضية خفض وتدمير جميع اﻷسلحة النووية ووسائل صنعها يجب أن تكون القضية المشتركة الكبرى للانسانية. |
Además es válido mencionar que Panamá no fabrica ni posee armas de destrucción masiva ni materiales ni tecnologías relacionados con su fabricación. | UN | ومن الجدير بالذكر أيضا أن بنما لا تصنع ولا تملك أسلحة تدمير شامل ولا حتى التكنولوجيات التي تتيح تصنيعها. |
Comprobando sus impuestos su fabricación supera por mucho el trabajo de ocho trabajadores. | Open Subtitles | بعد التحقق من السجلات الضريبية، إنتاجها للثياب يتجاوز عمل 8 موظفين. |
Asimismo, Bolivia apoya todas las medidas destinadas a evitar la adquisición por terroristas de armas de destrucción en masa, sus vectores y los materiales y las tecnologías relacionados con su fabricación. | UN | وتؤيد بوليفيا أيضا كافة التدابير الرامية إلى الحيلولة دون حيازة الإرهابيين لأسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها والمواد والتكنولوجيات المتصلة بتصنيعها. تركيا |
También exhortaron a todos los Estados Miembros a adoptar medidas a nivel nacional o, en su caso, reforzar las medidas para evitar la adquisición por terroristas de armas de destrucción en masa, sus vectores y los materiales y tecnología para su fabricación. | UN | كما حثوا جميع الدول الأعضاء على اتخاذ وتعزيز التدابير الوطنية المناسبة لمنع الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل ووسائل إطلاقها والمواد والتكنولوجيات المتصلة بتصنيعها. |
Esperamos que al incluir los sistemas portátiles de defensa antiaérea en el período de sesiones de 2006, la Conferencia de Desarme determine y desarrolle medidas para prevenir la proliferación de estos sistemas entre los agentes no estatales mediante su fabricación, transferencia y uso ilícitos. | UN | ونأمل أن يقوم مؤتمر نزع السلاح، من خلال إدراج منظومات أسلحة الدفاع الجوي المحمولة على الكتف في دورته لعام 2006، بتحديد ووضع تدابير لمنع انتشار هذه المنظومات بين عناصر غير الدول بتصنيعها ونقلها واستخدامها بشكل غير مشروع. |
dispositivos nucleares explosivos y de las instalaciones para su fabricación | UN | الكشف عن اﻷجهزة المتفجرة النووية ومنشآت صنعها |
El Organismo Danés de Medicamentos puede tomar o pedir muestras de productos medicinales o de las sustancias que se utilicen para su fabricación. | UN | ويحق لهذه الوكالة أخذ أو طلب عينات من المنتجات الدوائية أو المواد التي تستخدم في صنعها. |
Las incautaciones de ese tipo de drogas también se han estabilizado, lo cual sugiere que su fabricación ilícita no va en aumento. | UN | كما استقرت كميات المضبوطات من تلك المخدرات، الأمر الذي يوحي بعدم تزايد صنعها بصورة غير مشروعة. |
Para su fabricación, importación y exportación, se requerirá permiso previo del Ejecutivo. | UN | ولا يجوز تصنيعها وتوريدها وتصديرها دون إذن مسبق من الحكومة. |
Es oportuno recordar el llamado urgente de permitir a los países más pobres y altamente endeudados la posibilidad de obtener productos genéricos a precios más bajos o permitirles su fabricación. | UN | إن الوقت مناسب لأن نذكر بالنداء العاجل من أجل إعطاء الفرصة لأكثر الدول فقرا مديونية للحصول على أدوية بديلة بأسعار أقل أو التمكن من تصنيعها. |
Entre las especificaciones de las tarjetas inteligentes se ha previsto la posibilidad de verificar y controlar su fabricación. | UN | وقد وُضعت أحكام بشأن مواصفات البطاقة الذكية ترمي إلى مراجعة ومراقبة تصنيعها. |
En algunos países, la creación de centros de investigación científica para la incubación de tecnologías había favorecido la adaptación de estas tecnologías y su fabricación a nivel local. | UN | وفي بعض البلدان، ساعد إنشاء مراكز بحوث علمية لاحتضان التكنولوجيا في تكييف التكنولوجيات وفي إنتاجها محليا. |
Se han tomado otras medidas bilaterales en relación con la gestión y disposición del material fisionable para su fabricación. | UN | وعالجت جهود ثنائية إضافية إدارة المواد الانشطارية من أجل إنتاجها والتخلص منها. |
La importación de armas y armamentos es efectuada por personas jurídicas que cuentan con una licencia especial para su venta, mientras que la exportación es efectuada por personas jurídicas que cuentan con una licencia especial para su fabricación. | UN | ويتولى استيراد الأسلحة والعتاد الحربي كيانات قانونية تتوفر على ترخيص خاص ببيعها، فيما يقوم بتصديرها كيانات قانونية تتوفر على ترخيص خاص بصنعها. |
El mecanismo más efectivo para frenar la aparición de estas sustancias es la imposición de controles internacionales más estrictos a las sustancias que se pueden utilizar para su fabricación. | UN | وأن أفعل وسيلة للحد من ظهور مثل هذه المخدرات هي فرض مراقبة دولية أشد على المواد التي يمكن أن تُستعمل في صناعتها. |
Todas ellas requieren materiales especiales para su fabricación. | UN | وكلها تتطلب بعض المواد المتخصصة لتصنيعها. |
■ La composición isotópica del combustible de UAE, la información sobre su fabricación, etc. siguen siendo altamente secretas. | UN | ■ تظل تركيبة النظائر المشعة للوقود المكون من اليورانيوم العالي الإثراء وكذلك المعلومات بشأن طريقة صنعه سرية للغاية. |
En lo que respecta a los forros de zapatas de freno o piezas de repuesto que contienen amianto, los trabajadores que manipulan amianto durante su fabricación no son los únicos que se encuentran en una situación de alto riesgo de exposición; también corren ese riesgo los mecánicos de los talleres de reparación de frenos que quitan soplando el polvo producido por el desgaste. | UN | وفي حالة بطانات الفرامل أو الأجزاء منها التي تحتوي على الأسبست، فإن العمال الذين يناولون الأسبست أثناء عملية التصنيع لا يكونون وحدهم المعرضون لخطر مرتفع، بل يتعرض له الميكانيكيون داخل ورشات إصلاح الفرامل الذين ينفخون الغبار الناتج عن التآكل. |
En lo que respecta a los forros de zapatas de freno o piezas de repuesto que contienen amianto, los trabajadores que manipulan amianto durante su fabricación no son los únicos que se encuentran en una situación de alto riesgo de exposición; también corren ese riesgo los mecánicos de los talleres de reparación de frenos que quitan soplando el polvo producido por el desgaste. | UN | وفي حالة بطانات الفرامل أو الأجزاء التي تحتوي على الأسبست، فلا يقتصر الخطر على أولئك الذين يناولون الأسبست أثناء عمليات التصنيع حيث يتعرضون لمخاطر عالية وكذلك الميكانيكيون داخل ورشات إصلاح الفرامل الذين ينفخون الغبار الناتج عن التحات. |
El sello consiste en una marca impresa, estampada o grabada en la base del cartucho en el momento de su fabricación. | UN | ووسم الخرطوشة علامة تطبع أو تدمغ أو تنقش في أسفل غلاف الخرطوشة خلال عملية الصنع. |
Datos estadísticos sobre su fabricación, distribución en la red comercial y venta de los productos con mercurio añadido enumerados en el anexo C, además de su exportación de esos productos | UN | - بيانات إحصائية عن تصنيع الزئبق وتوزيعه في التجارة وبيع المنتجات المضاف إليها الزئبق المدرجة في المرفق جيم، إضافة إلى صادراته من تلك المنتجات |
La República de Belarús comparte los objetivos de la Iniciativa de seguridad contra la no proliferación y valora positivamente los esfuerzos que emprenden los Estados miembros de la Iniciativa encaminados a impedir la proliferación de las armas de destrucción en masa, los materiales que se utilizan en su fabricación y sus sistemas vectores. | UN | تؤمن جمهورية بيلاروس بأهداف المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار وترحب بجهود الدول المشاركة في المبادرة من أجل منع انتشار أسلحة الدمار الشامل والمواد المخصصة لإنتاجها ووسائل إيصالها. |
La prohibición para la adquisición de productos farmacéuticos, equipos médicos y materias primas requeridas para su fabricación en laboratorios y empresas cubanas, han tenido como objetivo atentar contra la salud de la población en general y en particular la de la mujer, del niño y la niña. | UN | وكان الغرض من حظر شراء المنتجات الصيدلانية والمعدات الطبية والمواد الأولية اللازمة لصناعتها على المختبرات والمؤسسات الكوبية النيل من صحة السكان بصورة عامة والمرأة والطفل بصورة خاصة. |
Las liberaciones de lindano en el aire pueden producirse durante el uso en la agricultura o en las aplicaciones aéreas de este insecticida, así como también durante su fabricación o eliminación. | UN | ويمكن أن يحدث إطلاق الليندين في الهواء أثناء الاستخدام الزراعي أو التطبيق الهوائي لهذا المبيد للآفات، وكذلك أثناء تصنيعه أو التخلص منه. |