"su facultad discrecional" - Translation from Spanish to Arabic

    • سلطتها التقديرية
        
    • سلطته التقديرية
        
    • صلاحيته التقديرية
        
    • صلاحيتها التقديرية
        
    • لسلطتها التقديرية
        
    No hay razones imperiosas que impidan que la Corte ejercite su facultad discrecional de emitir una opinión consultiva UN لا توجد أسباب قاهرة تدعو المحكمة إلى استخدام سلطتها التقديرية بعدم إصدار الفتوى.
    Sin embargo, la Sala de Apelaciones ejerció su facultad discrecional en la causa Šainović y otros de no imponer condenas por los delitos. UN غير أن دائرة الاستئناف في قضية ساينوفيتش وآخرين مارست سلطتها التقديرية بعدم إصدار إدانات بتلك الجرائم.
    Falta de " razón imperiosa " para que la Corte haga uso de su facultad discrecional de no emitir una opinión consultiva. UN لا يوجد " سبب قاهر " يلزم المحكمة باستعمال سلطتها التقديرية في الامتناع عن إصدار فتوى.
    La regla no estipula las circunstancias en las que el Secretario General puede ejercer su facultad discrecional. UN وتنص قاعدة النظام اﻹداري على الظروف التي يمكن فيها لﻷمين العام أن يمارس سلطته التقديرية.
    9.3. En el caso presente, el juez declinó ejercer su facultad discrecional. UN ٩-٣ وفي القضية الحالية رفض قاضي الموضوع ممارسة سلطته التقديرية.
    9.3. En el caso presente, el juez declinó ejercer su facultad discrecional. UN ٩-٣ وفي القضية الحالية رفض قاضي الموضوع ممارسة سلطته التقديرية.
    vi) El moderador debería intervenir para hacer respetar el tiempo previsto para la duración de las intervenciones y debería mantener una lista de oradores, aunque podrá recurrir a su facultad discrecional para escoger a los oradores en función de la orientación general del debate; UN `6` ينبغي أن يتدخّل مدير المناقشة ٌلإنفاذ القيود الزمنية وأن يحتفظ بقائمة بأسماء المتكلمين ولكن يجوز له أن يستخدم صلاحيته التقديرية لاختيار المتكلمين وفقا للاتجاه الذي تسير فيه المناقشة؛
    Al ejercer su facultad discrecional de suspender el procedimiento de ejecución, el Tribunal destacó que la acción de rechazo del laudo que el demandante había presentado ante los tribunales de Oregón parecía ser de buena fe y que: UN وأكَّدت المحكمة عندما قرَّرت أن تستخدم صلاحيتها التقديرية لتأجيل الإنفاذ أنَّ الطعن الذي تقدّم به المدّعي ضد قرار التحكيم داخل محاكم ولاية أوريغون يظهر فيه حسن النية، وأن المدّعى عليه:
    A pesar de que la familia de la víctima decidió perdonar sin condiciones a los dos autores, el Tribunal, ejerciendo su facultad discrecional, los condenó a dos años de prisión por asesinato. UN ورغم قرار عائلة المجني عليه منح العفو الكامل للجانيين، فإن المحكمة وهي تمارس سلطتها التقديرية حكمت على الرجلين بالسجن لمدة سنتين بتهمة القتل.
    Como esta cuestión sería abordada por la autoridad judicial francesa, el tribunal resolvió que esta incertidumbre era una entre varias razones para no ejercer su facultad discrecional. UN ولأن المحكمة الفرنسية ستتناول هذه المسألة، قرّرت المحكمة أن هذا الشك واحد من الأسباب العديدة التي تمنعها من أن تمارس سلطتها التقديرية.
    Su abogado le habló también de la práctica sobradamente conocida de la Ministra de Inmigración de no examinar la posibilidad de ejercer su facultad discrecional de conceder visados humanitarios mientras hubiese un procedimiento judicial pendiente. UN كما أبلغه مستشاره القانوني أن من المعروف أن وزيرة الهجرة لا تمارس سلطتها التقديرية لمنح تأشيرات لأسباب إنسانية ما دامت القضية معروضة على المحكمة.
    Son el objeto de una solicitud pendiente, formulada conforme al artículo 417 de la Ley de inmigración de 1958 y dirigida a la Ministra de Inmigración para que ejerza su facultad discrecional y les permita permanecer en Australia. UN وهما موضوع طلب لم يُبت فيه قُدم بموجب المادة 417 من قانون الهجرة لسنة 1958 إلى وزيرة الهجرة لتستخدم سلطتها التقديرية بشأن السماح لهما بالبقاء في أستراليا.
    El Tribunal estimó que estas peticiones se habían convertido en peticiones carentes de objeto, y que no procedía que el Tribunal ejerciera su facultad discrecional en favor de un examen de las decisiones impugnada en cuanto al fondo. UN وقد وجدت المحكمة أن هذين الطلبين لم يُبت فيهما قانوناً وأنه ليس بوسعها ممارسة سلطتها التقديرية للنظر في الطلبين استناداً إلى الأسس الموضوعية.
    El Tribunal estimó que estas peticiones se habían convertido en peticiones carentes de objeto, y que no procedía que el Tribunal ejerciera su facultad discrecional en favor de un examen de las decisiones impugnada en cuanto al fondo. UN وقد وجدت المحكمة أن هذين الطلبين لم يُبت فيهما قانوناً وأنه ليس بوسعها ممارسة سلطتها التقديرية للنظر في الطلبين استناداً إلى الأسس الموضوعية.
    En el caso de las que lo fueron, el Ministro se negó a considerar la posibilidad de hacer uso de su facultad discrecional con arreglo al artículo 417. UN أما بالنسبة للطلبات التي أحيلت إلى الوزير، فقد رفض هذا الأخير ممارسة سلطته التقديرية بموجب المادة 417.
    El Estado Parte afirma que, en virtud del artículo 17 de la Ley sobre las pruebas, el abogado defensor puede pedir al juez encargado de un caso que ejerza su facultad discrecional para solicitar la presentación de la declaración. UN وتشير الدولة الطرف إلى أنه يجوز لمحامي الدفاع، عملاً بالمادة ٧١ من قانون الشهادة، دعوة قاضي الموضوع إلى ممارسة سلطته التقديرية واﻷمر بتقديم التصريح.
    El Estado Parte afirma que, en virtud del artículo 17 de la Ley sobre las pruebas, el abogado defensor puede pedir al juez encargado de un caso que ejerza su facultad discrecional para solicitar la presentación de la declaración. UN وتشير الدولة الطرف إلى أنه يجوز لمحامي الدفاع، عملا بالمادة ٧١ من قانون الشهادة، دعوة قاضي الموضوع إلى ممارسة سلطته التقديرية واﻷمر بتقديم التصريح.
    Siempre que un caso sea suficientemente grave para que el Juez de Paz haya hecho uso de su facultad discrecional de someter al acusado a juicio ante el Tribunal Real, el acusado goza del derecho de juicio por jurado únicamente respecto de los delitos del common law. UN إذ لا يكون للمتهم الحق في محاكمة يشارك فيها المحلفون إلا فيما يتعلق بجرائم القانون العام، شريطة أن تكون القضية على قدر من الخطورة، بحيث ينتهي الموظف القضائي بعد ممارسته سلطته التقديرية إلى ضرورة تقديم المتهم إلى المحكمة الملكية لمحاكمته.
    De conformidad con la resolución 51/226, el Secretario General ha venido ejerciendo su facultad discrecional en materia de nombramientos y ascensos de a funcionarios colocados en su Oficina Ejecutiva. UN 3 - ووفقا للقرار 51/226، ما فتئ الأمين العام يمارس سلطته التقديرية لتعيين الموظفين المنسبين في مكتبه التنفيذي وترقيتهم.
    El 10 de septiembre de 1999, el DIMA advirtió al autor que su caso no reunía las condiciones necesarias para que el Ministro ejerciese su facultad discrecional de autorizar a una persona a permanecer en Australia por razones humanitarias. UN وفي 10 أيلول/سبتمبر 1999، ردت هذه الوزارة على صاحب البلاغ بقولها إن قضيته لا تفي بالشروط اللازمة لكي يمارس الوزير سلطته التقديرية التي تسمح لشخص ما بالبقاء في أستراليا استنادا إلى أسس إنسانية.
    vi) El moderador debería intervenir para hacer respetar el tiempo previsto para la duración de las intervenciones y debería mantener una lista de oradores, aunque podrá recurrir a su facultad discrecional para escoger a los oradores en función de la orientación general del debate; UN `6` ينبغي أن يتدخّل مدير المناقشة لإنفاذ القيود الزمنية وأن يحتفظ بقائمة بأسماء المتكلمين ولكن يجوز له أن يستخدم صلاحيته التقديرية لاختيار المتكلمين وفقاً للاتجاه الذي تسير فيه المناقشة؛
    A modo de respuesta, se señaló que aunque con esa formulación no se abordaba directamente el asunto, el tribunal arbitral podía hacer frente a esa conducta en el contexto de las actuaciones, por ejemplo haciendo inferencias negativas o, en el caso de las pruebas, ejerciendo su facultad discrecional para disponer que no se publicase el documento. UN وردًّا على ذلك قيل إنَّه في حين أنَّ هذه الصيغة لا تعالج مباشرة هذه المسألة، فإنَّه يمكن لهيئة التحكيم أن تتناول هذا السلوك في سياق الإجراءات، بأن تخرج مثلا باستنتاجات سلبية، أو أن تمارس، فيما يتعلق بالمستندات، صلاحيتها التقديرية بعدم نشر الوثيقة.
    Integridad de la función judicial de la Corte - Sólo por " razones imperiosas " debe la Corte abstenerse de ejercer su función judicial - Los motivos que pueda tener el Estado patrocinador de la resolución por la que se solicita la opinión consultiva no son pertinentes para el ejercicio por la Corte de su facultad discrecional - Es el órgano solicitante el que debe evaluar el propósito, la utilidad y las consecuencias políticas de la opinión. UN سلامة الوظيفة القضائية للمحكمة ينبغي للمحكمة ألا ترفض ممارسة وظيفتها القضائية سوى " لأسباب قاهرة " دوافع فرادى الدول التي تقدم مشاريع قرارات لطلب فتوى ليست بذات أهمية فيما يخص ممارسة المحكمة لسلطتها التقديرية الجهاز الذي يطلب الفتوى هو الذي يقيم الغرض منها وفائدتها ونتائجها السياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more