"su fallo sobre" - Translation from Spanish to Arabic

    • حكمها بشأن
        
    • قرارها بشأن
        
    • بحكمها بشأن
        
    • حكمها في قضية
        
    Hace muy pocas semanas, la Corte Internacional de Justicia emitió su fallo sobre la delimitación marítima entre nuestro país y la hermana República de Nicaragua. UN منذ بضعة أسابيع، أصدرت محكمة العدل الدولية حكمها بشأن تعيين الحدود البحرية بين بلدنا وجمهورية نيكاراغوا الشقيقة.
    En una vista pública celebrada el 21 de junio de 2000, la Corte dictó su fallo sobre la cuestión de la competencia, cuya parte dispositiva dice así: UN 311 - وفي جلسة علنية عُقدت في 21 حزيران/يونية 2000، أصدرت المحكمة حكمها بشأن الاختصاص، وفيما يلي نص فقرة منطوقه:
    El 19 de abril de 2004, la Sala de Apelaciones emitió su fallo sobre la apelación del Sr. Krstić. UN 243- وفي 19 نيسان/أبريل 2004، أصدرت دائرة الاستئناف حكمها بشأن استئناف السيد كريستيتش.
    En momentos en que la Corte Permanente de Arbitraje se prepara para dictar su fallo sobre Abyei, la situación en esa zona precisa nuestra atención inmediata. UN 87 - وفي الوقت الذي تستعد فيه هيئة التحكيم الدائمة لإصدار قرارها بشأن أبيي، فإن الحالة في أبيي تستلزم اهتمامنا الفوري.
    y el 1° de julio de 1999 el Tribunal dictó su fallo sobre el fondo del asunto Para más detalles sobre la causa del buque Saiga (No. 2), véase el sitio en la Web de la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar, en donde figuran los resúmenes diarios de las actuaciones y los fallos del Tribunal: < www.un.org/Depts/los/ITLOS > . UN اتخذت المحكمة قرارها بشأن الطلب)٨(، وفي ١ تموز/يوليه ١٩٩٩، أصدرت المحكمة حكمها في موضوع القضية)٩(.
    En la sesión pública celebrada el 11 de julio de 1996, la Corte dictó su fallo sobre las excepciones preliminares, cuyo párrafo dispositivo dice así: UN ١١٥ - وفي جلسة علنيـــة عقدت في ١١ تموز/يوليه ١٩٩٦، نطقت المحكمة بحكمها بشأن الدفـــوع الابتدائية، وفيما يلي نص منطوق فقرته:
    El 24 de septiembre la Corte pronunció su fallo sobre el caso. UN وقد أصدرت المحكمة حكمها في قضية غابسيكوفو يوم ٢٤ أيلول/سبتمبر.
    El 18 de noviembre de 2008, la Corte emitió su fallo sobre las excepciones preliminares, que dispone lo siguiente: UN 121 - وفي 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، أصدرت المحكمة حكمها بشأن الدفوع الابتدائية.
    El 5 de mayo de 2011, la Corte emitió su fallo sobre la admisión de la solicitud de intervención presentada por Costa Rica, cuya parte dispositiva establece lo siguiente: UN 141 - وفي 5 أيار/مايو 2011، أصدرت المحكمة حكمها بشأن قبول عريضة الإذن بالتدخل التي قدمتها كوستاريكا. وتنص فقرة المنطوق من الحكم على ما يلي:
    El 5 de mayo de 2011, la Corte emitió su fallo sobre la admisión de la solicitud de intervención presentada por Honduras, cuya parte dispositiva establece lo siguiente: UN 144 - وفي 5 أيار/مايو 2011، أصدرت المحكمة حكمها بشأن قبول عريضة الإذن بالتدخل التي قدمتها هندوراس.
    En su fallo sobre Actividades militares y paramilitares, la Corte confirmó la existencia de una norma de proporcionalidad en el ejercicio de la legítima defensa de conformidad con el derecho internacional consuetudinario. UN ٤ - وقد أكدت المحكمة في حكمها بشأن اﻷنشطة العسكرية وشبه العسكرية وجود قاعدة تناسب في ممارسة الدفاع عن النفس، وفقا للقانون الدولي العرفي.
    El 1 de abril de 2011, la Corte emitió su fallo sobre las excepciones preliminares opuestas por la Federación de Rusia, cuya parte dispositiva establece lo siguiente: UN 171 - وفي 1 نيسان/أبريل 2011، أصدرت المحكمة حكمها بشأن الدفوع الابتدائية التي قدمها الاتحاد الروسي. وتنص فقرة المنطوق من الحكم على ما يلي:
    2.15 El 5 de agosto de 2010, el Tribunal Administrativo Federal dictó su fallo sobre el fondo de la causa, en el que ratificaba la decisión de la Oficina Federal de Migraciones. UN 2-15 وفي 5 آب/أغسطس 2010، أصدرت المحكمة الإدارية الاتحادية حكمها بشأن موضوع القضية فأيدت قرار المكتب الاتحادي لشؤون الهجرة.
    2.15 El 5 de agosto de 2010, el Tribunal Administrativo Federal dictó su fallo sobre el fondo de la causa, en el que ratificaba la decisión de la Oficina Federal de Migraciones. UN 2-15 وفي 5 آب/أغسطس 2010، أصدرت المحكمة الإدارية الاتحادية حكمها بشأن موضوع القضية فأيدت قرار المكتب الاتحادي لشؤون الهجرة.
    El 16 de marzo de 2001, la Corte, al emitir su fallo sobre el fondo de la controversia, decidió, entre otras cosas, que la soberanía de Qatar se extendía a Zubarah, la isla de Janan, incluido Hadd Janan, y los bajíos de Fasht ad Dibal; y que la soberanía de Bahrein se extendía a las islas Hawar y a la isla de Qit ' at Jaradah. UN وفي 16 آذار/مارس 2001، قررت المحكمة، في جملة أمور، عند إصدار حكمها بشأن موضوع الدعوى، أن لقطر السيادة على زوبارة، وجزيرة جنان، بما في ذلك حد جنان، ومرتفعات فشط وديبال منخفضة المد؛ وللبحرين السيادة على جزر حوار وجزيرة قطعة جرادة.
    También el 4 de mayo, la Corte emitió su fallo sobre la admisibilidad de la solicitud presentada por Honduras para intervenir en la causa relativa a la Controversia territorial y marítima (Nicaragua c. Colombia). UN 21 - في 4 أيار/مايو، أصدرت المحكمة حكمها بشأن مقبولية عريضة الإذن بالتدخل التي قدمتها هندوراس في القضية المتعلقة بالنزاع الإقليمي والبحري (نيكاراغوا ضد كولومبيا).
    Por providencia de 21 de octubre de 1999 la Corte dictó su fallo sobre la solicitud de la Guinea Ecuatorial de que se la autorizara a intervenir. El texto completo de la parte dispositiva era el siguiente: UN 232 - وبموجب أمر مؤرخ 21 تشرين الأول/أكتوبر 1999، أعلنت المحكمة قرارها بشأن طلب غينيا الاستوائية الإذن بالتدخل، وجاء النص الكامل لفقرة المنطوق كما يلي:
    El 26 de febrero de 2002, la Sala de Apelaciones (magistrado Jorda (Presidente), magistrado Hunt, magistrado Güney, magistrado Pocar y magistrado Meron) dictaron su fallo sobre el fondo. UN 182 - وفي 26 شباط/فبراير 2002، أصدرت دائرة الاستئناف (المؤلفة من القاضي جوردا، رئيسا والقضاة هنت وغوني وغوناواردانا وبوكار وميرون) قرارها بشأن وقائع القضية.
    El Estado parte alega que si el autor consideraba en su momento que el Tribunal Contencioso Administrativo del Valle del Cauca no tenía la competencia para dar trámite a la liquidación de perjuicios, tenía a nivel interno un recurso judicial que le permitía subsanar el presunto error de competencias, como manifestó la Corte Constitucional en su fallo sobre la acción de tutela interpuesta por el autor. UN 4-9 وتزعم الدولة الطرف أن صاحب البلاغ، لو كان يعتقد في ذلك الحين أن محكمة فالي ديل كوكا الإدارية غير مختصة بمعالجة تسوية مسألة التعويضات، فقد كانت أمامه سُبل قانونية محلية كان يمكن أن تسمح بتصحيح الخطأ القضائي المزعوم، وهذا ما أشارت إليه المحكمة الدستورية في قرارها بشأن تقديم صاحب البلاغ طلبا بإصدار أمر زجري.
    En sesión pública celebrada el 25 de marzo de 1999, la Corte dictó su fallo sobre la solicitud de interpretación, cuya parte dispositiva dice lo siguiente: UN ٢١٧ - وفي جلسة علنية عقدت في ٢٥ آذار/ مارس ١٩٩٩، نطقت المحكمة بحكمها بشأن طلب التفسير، وفيما يلي نص فقرة منطوق الحكم:
    Pero el autor alega que la Asamblea Legislativa y el Gobierno están obligados a volver a una situación constitucional cuanto antes y que el arreglo nunca debió hacerse permanente, como lo indicó también el Tribunal Supremo en su fallo sobre el caso Valdimar. UN لكن صاحب البلاغ يدفع بأن الهيئة التشريعية والحكومة كان من واجبهما الرجوع إلى وضع دستوري في أقرب وقت ممكن وأن الترتيب ما كان ليتخذ طابعاً دائماً كما أشارت أيضاً المحكمة العليا في حكمها في قضية فالديمار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more