Por otra parte, sigue siendo posible el contacto periódico con su familia en Nueva Zelandia. | UN | أضف إلى ذلك أن الاتصال المنتظم مع أسرته في نيوزيلندا يظل أمراً ممكناً. |
El Comité tuvo debidamente en cuenta las alegaciones del autor respecto a las presiones sufridas por su familia en Túnez. | UN | وأعطت اللجنة قدراً كبيراً من الاعتبار لمزاعم صاحب البلاغ بشأن الضغوط التي مُورسَت على أسرته في تونس. |
El Comité tiene debidamente en cuenta las alegaciones del autor respecto a las presiones sufridas por su familia en Túnez. | UN | وتولي اللجنة قدراً كبيراً من الاعتبار لمزاعم صاحب البلاغ بشأن الضغوط التي مُورسَت على أسرته في تونس. |
El Sr. Matri, nacido en 1979, casado y padre de cuatro hijos, reside de forma habitual con su familia en Francia y dirige una fontanería. | UN | وأن السيد مطري المولود في عام 1979، متزوج وأب لأربعة أطفال، ويقيم عادة مع عائلته في فرنسا، وهو مدير شركة سباكة. |
Los Interahamwe reunieron a su familia en una amplia casa, mataron a todos los hombres y desnudaron a las mujeres. | UN | وعمد اﻹنتراهاموي إلى تجميع جمع الانترهاومي أسرتها في منزل كبير، وقتلوا جميع الرجال وجردوا النساء من ملابسهن. |
A continuación se pedía un rescate a su familia en Marruecos. | UN | وتُطلب الفدية من أسرهم في المغرب للافراج عنهم. |
Vivía con su familia en la provincia septentrional de Jaffna. | UN | وكان يعيش مع أسرته في مقاطعة جافنا الشمالية. |
No se atrevía a dar parte de nada a la policía por miedo de represalias contra su familia en Jaffna. | UN | ولم يجرؤ على إبلاغ الشرطة بأي شيء خوفا من العمليات الانتقامية ضد أسرته في جفنا. |
Francesco Madafferi vive actualmente con su familia en Melbourne, Victoria (Australia). | UN | ويقيم فرانشيسكو مادافيري حالياً مع أسرته في ميلبورن بولاية فيكتوريا في أستراليا. |
No existen pruebas de riesgo de fuga, pues el fundamento mismo de la solicitud era que el Sr. Madafferi deseaba quedarse con su familia en Australia. | UN | فليس ثمة دليل على إمكانية الفرار بما أن فحوى الطلب الحقيقية تتمثل في أن السيد مادافيري يسعى للبقاء مع أسرته في أستراليا. |
Al parecer, también le proporciona regularmente información sobre la situación de su familia en Suecia. | UN | ويبدو أنها كانت تزوده أيضاً بمعلومات عن أسرته في السويد بصفة منتظمة. |
El funcionario y los familiares que cumplan las condiciones establecidas se instalarán en el lugar de asignación administrativa, a menos que el funcionario decida instalar a su familia en otro lugar. | UN | ويتم إسكان الموظف وأفراد أسرته ذوي الأهلية في مكان الانتداب الإداري ما لم يختر الموظف إسكان أسرته في موقع آخر. |
, no hay rastro de su familia en ningún sitio por aquí. | Open Subtitles | لا دليل في عائلته في اي مكان في هذا المنزل |
Y entonces Giuseppe se fue a vivir con su familia en Italia, y Chazz construyó un imperio criminal. | Open Subtitles | و بعدها انتقل للعيش مع عائلته في ايطاليا و ذهب تشاز ليبني امبراطورية الإجرام خاصته |
La testigo J. V. se vio obligada a abandonar Zagreb y vive en la actualidad con su familia en Serbia como refugiada. | UN | ف. إلى مغادرة زغرب وهي تعيش اﻵن كلاجئة مع أسرتها في صربيا. |
Soportó el maltrato cotidiano sólo porque creía que su salario de unas 120 libras mensuales era enviado a su familia en Filipinas. | UN | وكان السبب الوحيد لتحملها لﻹساءة اليومية هو اعتقادها بأن أجرها الذي يناهز ٠٢١ جنيهاً شهرياً يرسل إلى أسرتها في الفلبين. |
La gran mayoría de ellos dijeron que no habían podido ponerse en contacto con las autoridades consulares de su país, ni siquiera avisar a su familia en su país de origen. | UN | وأكد معظم هؤلاء السجناء أنهم لم يستطيعوا الاتصال بالسلطات القنصلية لبلدانهم أو حتى إبلاغ أسرهم في بلدان المنشأ. |
¿Denunciarán a mi hermano en un discurso en el senado para luego ver a su familia en el coliseo? | Open Subtitles | هل ستقوم بخطبة أمام مجلس الشيوخ وتنتقد أخي؟ وبعدها نرى عائلتك في الكولوسيوم؟ |
La propia oradora es hija de padre hutu y madre tutsi y perdió a su marido y a la mayor parte de su familia en el genocidio. | UN | وأشارت إلى أنها هي نفسها مولودة ﻷب من الهوتو وأم من التوتسي وأنها فقدت زوجها ومعظم أفراد عائلتها في حرب اﻹبادة. |
Según el letrado, sólo dos veces se ha permitido al Sr. Karker visitar a su familia en París. | UN | ويقول المحامي إن السيد كركر لم يحصل على ترخيص للالتحاق بأسرته في باريس إلا مرتين. |
Muchas niñas, sobre todo de las zonas rurales, abandonaban la escuela para ayudar a su familia en el campo. | UN | وتتسرب بنات كثيرات من الدراسة، ولا سيما في المناطق الريفية، من أجل مساعدة أسرهن في الحقول. |
En los casos en que sea posible, los Estados deberían asegurarse de que los niños acogidos en instituciones se reintegran en su familia en condiciones adecuadas. | UN | ويجب على الدول أن تكفل، حيثما أمكن، إعادة إدماج الأطفال مع أسرهم ضمن ظروف ملائمة في الرعاية السكنية. |
2.1. Según el autor de la queja, aunque no haya llevado a cabo ninguna actividad política en la República Islámica del Irán, ha sido objeto de persecuciones por las autoridades iraníes en varias ocasiones debido a la militancia política de su familia en contra del gobierno del ayatolá Jomeini, en particular apoyando a los Muyahidin del Pueblo. | UN | 2-1 يدعي صاحب الشكوى أنه، رغم عدم ممارسته لأية أنشطة سياسية في جمهورية إيران الإسلامية، تعرض لاضطهاد السلطات الإيرانية في مناسبات عديدة لأن أفراد أسرته كانوا يشاركون في أنشطة سياسية مناهضة لنظام آية الله الخميني، ولا سيما بدعمهم لحركة مجاهدي خلق. |
283. Finalmente, reclama los gastos derivados de la evacuación de " personal correspondiente " , que dice estar formado por 11 trabajadores de Basora (Iraq) y un director más su familia en Kuwait. | UN | 283- وفي الختام، تطالب الشركة بالتعويض عما تكبدته من تكاليف متصلة باجلاء " موظفين معنيين " ، وهم 11 عاملا من البصرة بالعراق، ومدير وأفراد أسرته من الكويت. |
Al referirse a lo ocurrido con su familia en 2002 o 2003, lo que quiso decir es que fue entonces cuando su familia supo que era lesbiana y pensó que sería difícil encontrarle un marido en Bangladesh, por lo que organizó su matrimonio con un hombre que vivía en el extranjero. | UN | فعندما أشارت إلى أحداث جرت مع أسرتها عام 2002 أو 2003، قصدت أن ذلك حدث عندما علمت أسرتها بأنها مثلية وظنّت أنه سيكون من الصعب إيجاد زوج لها في بنغلاديش، لذلك رتبت زواجاً لها مع رجل كان يعيش في الخارج. |
Estuvieron detenidos en KORAMIL durante unos tres meses y a continuación encarcelados junto con otros cinco miembros de su familia en la isla de Atauro. | UN | وبقيا محتجزين في كوراميل حوالي ثلاثة أشهر، ثم حُبسا مع خمسة آخرين من أفراد أسرتهم في جزيرة آطورو. |
Son hermanos y eran estudiantes de secundaria que vivían con su familia en Sanaa. | UN | وهما أخوان وطالبان في المرحلة الثانوية يعيشان مع أسرتهما في صنعاء. |
Sin embargo, en vez de regresar a los Estados Unidos, el funcionario decidió reunirse con su familia en Australia. | UN | غير أن الموظف، بدلا من العودة إلى الولايات المتحدة، قرر الالتحاق بعائلته في استراليا. |