Y viven en una Inglaterra donde todavía son perseguidas por su fe. | Open Subtitles | و يعيشون في انكلترا بينما هم باقون للجهاد بسبب عقيدتهم |
Los ahmadíes se han convertido a su fe, tras renunciar al islam. | UN | وقد اعتنق اﻷحمديون عقيدتهم بعد أن كانوا يعتنقون اﻹسلام. |
Siguió siendo fiel a su ideal de una vida mejor con mayor libertad para el pueblo de Guyana y nunca abandonó su fe en el logro de este sueño. | UN | وقد ظل متمسكا بمثله اﻷعلى، مثـــل تحقيق حياة أفضل في ظل قدر أكبر من الحرية لشعب غيانا ولم يتخل أبدا عن إيمانه بتحقيق هذا الحلم. |
C. S. Lewis, J. R. R. Tolkien y sus amigos. Aunque eran cristianos devotos, estos escritores cuestionaban su fe. | Open Subtitles | على الرغم من كونهم مسيحيين مخلصين، إلا أن هؤلاء الكُتاب كانوا يطرحون أسئلة تساؤلات تمس إيمانهم |
No fueron los musulmanes los que estrellaron esos aviones... sino los extremistas que abandonaron los principios centrales de su fe... | Open Subtitles | لم يكن المسلمين هم من قام بتحطيم تلك الطائرات بل المتطرفين الذين تخلوا عن تعاليم دينهم الأساسية |
Guatemala renueva su fe y esperanza en el multilateralismo y particularmente en las Naciones Unidas. | UN | وغواتيمالا تعلن من جديد عن إيمانها بالتعددية وأملها فيها وبخاصة اﻷمم المتحدة. |
Debe de estar muy orgullosa del libro, al ver toda su fe recompensada. | Open Subtitles | يجب أن تكون فخورًا جدًا بالكتاب، وترى كم كوفئ إيمانك بهِ. |
Deben tolerar y aceptar que otros rechacen sus creencias religiosas e incluso que difundan doctrinas hostiles a su fe. | UN | ويجب أن يتقبلوا تعرض معتقداتهم الدينية للرفض من جانب الآخرين وقيامهم حتى بالترويج لعقائد مناهضة لمعتقداتهم. |
La histórica Mezquita Azul está siendo restaurada para permitirles profesar su fe en las mejores condiciones posibles. | UN | ويجري ترميم المسجد اﻷرزق التاريخي لتمكين هؤلاء اﻷذربيجانيين من ممارسة عقيدتهم في أفضل الظروف الممكنة. |
La policía habría puesto como condición para su liberación la firma de una declaración de renuncia a su fe cristiana. | UN | واشترطت الشرطة للافراج عنهم توقيعهم على بيان بالتخلي عن عقيدتهم المسيحية. |
Cabe subrayar que China es un país con muchas religiones y que los creyentes tienen por costumbre ser tan devotos de su fe como de su patria. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الصين بلد متعدد الأديان وأن المؤمنين قد اعتادوا إعزاز عقيدتهم قدر إعزازهم لوطنهم. |
Mi país reafirma su fe inquebrantable en las virtudes del diálogo como medio de resolver conflictos entre los Estados. | UN | ويعيد بلدي تأكيد إيمانه الذي لا يتزعزع بقيم الحوار باعتباره وسيلة لحل الصراعات بين الدول. |
Es una señal de que la comunidad internacional reafirma su fe en el principio de la no proliferación que ha venido defendiendo desde hace 30 años. | UN | كما أنه دليل على أن المجتمع الدولي يؤكد من جديد إيمانه بمبدأ عدم الانتشار الذي التزم به طوال ٣٠ عاما. |
Esto requeriría que cada súbdito francés viniese y públicamente declarase su fe al rey. | Open Subtitles | هذا يتطلب من كل فرد فرنسي القدوم والإعلان على الملأ إيمانهم للملك |
Esto obligaría a nuestra gente a declarar su fe, bajo pena de muerte. | Open Subtitles | وهذا من شأنه إجبار شعبنا على اعلان إيمانهم تحت عقوبة الموت |
Se permite a los presos que asistan al servicio de su fe. | UN | ويسمح للسجناء بحضور القداس الذي يناسب دينهم. |
A la Unión Europea también le preocupan los intentos de catalogar a las personas exclusivamente sobre la base de su religión o su fe. | UN | ويشعر الاتحاد الأوروبي بالقلق أيضا حيال محاولات تصنيف الأفراد حصريا على أساس دينهم أو معتقدهم. |
Botswana renueva su fe en estas Naciones Unidas rejuvenecidas y en su Carta, que ha superado la prueba del tiempo. | UN | وبوتسوانا تؤكد مجددا إيمانها بهذه المنظمة المتجددة، اﻷمم المتحدة، وبميثاقها الذي صمد للزمن. |
su fe en la veracidad de la prensa es encantadora. | Open Subtitles | إيمانك في صحة ماتورده وسائل الإعلام الرئيسية مؤثر |
Por otra parte, los Testigos de Jehová ven degradadas su fe en los sermones religiosos ortodoxos. | UN | ويتعرض شهود يهوه من جهة أخرى إلى التهجم على معتقداتهم في الخطب الدينية اﻷرثوذكسية. |
Al mismo tiempo, se afirma que nadie puede ser obligado a participar, o a no participar, en prácticas religiosas, o a dar a conocer su filosofía de vida, sus convicciones religiosas o su fe. | UN | وفي الوقت نفسه، وتم التأكيد على أنه لا يجوز إرغام أحد على المشاركة أو عدم المشاركة في أداء العبادات، أو كشف فلسفته في الحياة أو معتقداته الدينية أو عقيدته. |
Les ha dado a aquellos que habían depositado su fe y sus esperanzas en las medidas de paz israelíes otro ejemplo de falta de honradez inherente a la conducta sionista. | UN | وأعطى للذين وضعوا ثقتهم وأملهـــم في بادرات السلام اﻹسرائيلية مثالا آخر على الغدر المتأصل في السلوك الصهيوني. |
Una de estas medidas es la de permitir únicamente a las organizaciones que están inscriptas en un registro practicar su fe. | UN | وأضاف أن من بين تلك التدابير عدم السماح لغير المنظمات المسجلة بممارسة عقيدتها. |
A juicio del Estado Parte, un sistema laico es un instrumento que ayuda a prevenir la discriminación contra los ciudadanos por motivos de su fe religiosa. | UN | وتذكر الدولة الطرف أن النظام العلماني أداة تساعد في منع التمييز بين المواطنين على أساس عقائدهم الدينية. |
La celebración del período de sesiones de la Asamblea General da a mi país la oportunidad de renovar su fe en los ideales y principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | إن الدورة السنوية للجمعية العامة تسمح لبلدي بتجديد ثقتها في المثل العليا والمبادئ الواردة في ميثـــاق اﻷمــــم المتحدة. |
38. Con arreglo a la Constitución y a las leyes del Pakistán, las minorías en ese Estado disfrutan de completa libertad para practicar su fe. | UN | ٣٨ - ويمقتضى دستور باكستان وقوانينها، فإن لﻷقليات في تلك الدولة كامل الحرية في ممارسة معتقداتها الدينية. |
Dios le dio fuerza para ser valiente. Él salvó nuestras vidas con su fe. | Open Subtitles | منحه الله القوة ليكون شجاعاً لقد أنقذ حياتنا بإيمانه |
Muchos miembros de comunidades minoritarias habían sido secuestrados y asesinados en razón de su fe. | UN | ويتعرض كثير من أفراد مجتمعات الأقليات للاختطاف والقتل بسبب ديانتهم. |