Pronto tomará su forma definitiva una plataforma importante para la realización de los derechos humanos y para la administración internacional de justicia. | UN | إحدى الهيئات الرئيسية ﻹعمال حقوق اﻹنسان وإقامــة العدالة على صعيد دولي ستأخذ شكلها النهائي في القريــب العاجــل. |
En consecuencia, sería preferible aplazar una decisión en cuanto a su forma definitiva y en vez de ello seguir vigilando la evolución de la práctica de los Estados. | UN | ولذلك فمن الأفضل إرجاء اتخاذ قرار بشأن شكلها النهائي مع مواصلة رصد التطورات في ممارسات الدول. |
El informe, en su forma definitiva, se presentará a la Asamblea General en su cuadragésimo octavo período de sesiones. | UN | وسيقدم التقرير في شكله النهائي إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين. |
El informe se presentará en su forma definitiva a la Asamblea General en el cuadragésimo noveno período de sesiones. | UN | وسيقدم التقرير في شكله النهائي الى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين. |
Me sería imposible formular una explicación de voto previa sobre un proyecto que aún no conozco en su forma definitiva. | UN | وسيستحيل علي أن أتقدم بتعليل للتصويت قبل التصويت فيما يتعلق بمشروع قرار لم أر صيغته النهائية. |
El orador recuerda que el Relator Especial manifestó claramente que los artículos se redactaron sin perjuicio de su forma definitiva. | UN | 22 - وأشار إلى أن المقرر الخاص أوضح أن المواد وُضعت دون الحكم مسبقا على صيغتها النهائية. |
Se estaba examinando la posibilidad de publicar las actas literales del Consejo de Seguridad únicamente en su forma definitiva. | UN | وينظر اﻵن في إمكانية اصدار المحاضر الحرفية لمجلس اﻷمن في شكل نهائي فقط. |
El programa básico de tabulación, que abarcará todos los cuadros que habrán de aparecer en los informes del censo que se publiquen, deberá estar decidido poco después de establecer la redacción del cuestionario en su forma definitiva. | UN | وينبغي أن يتخذ قرار حازم بشأن برنامج الجداول اﻷساسية الذي يشمل كل الجداول التي سترد فيما ينشر من تقارير التعداد، وذلك بُعيد تحديد مضمون الاستبيان في صورته النهائية. |
El estudio podría seguir la pauta tradicional de artículos y comentarios, dejando para el futuro la decisión sobre su forma definitiva. | UN | ويمكن أن تتبع الدراسة النمط التقليدي المتمثل في إدراج مواد وتعليقات، ولكنها تترك مسألة شكلها النهائي لقرار يتخذ مستقبلاً. |
En años anteriores, la adición que contenía la información estadística sólo se había distribuido en forma provisional en el período de sesiones anual; con miras a racionalizar sus trabajos, la Junta Ejecutiva presentaba ahora la información para el año en cuestión en su forma definitiva en la primera oportunidad posible. | UN | وقال إن اﻹضافة المتعلقة بالمعلومات اﻹحصائية لم تكن تتاح في الماضي إلا في شكل مؤقت في الدورة السنوية، وإن المجلس التنفيذي، في إطار جهوده الرامية إلى تبسيط أعماله، يُقدم اﻵن هذه المعلومات عن السنة المعنية في شكلها النهائي في أقرب فرصة ممكنة. |
174. El Grupo de Trabajo convino en que el estudio podría seguir la pauta tradicional de artículos y comentarios, pero dejó para el futuro la decisión sobre su forma definitiva. | UN | ٤٧١- واتفق الفريق العامل على إمكان أن تتبع الدراسة النمط التقليدي الذي يتمثل في إدراج مواد وتعليقات، ولكنه ترك مسألة البتّ في شكلها النهائي للمستقبل. |
En años anteriores, la adición que contenía la información estadística sólo se había distribuido en forma provisional en el período de sesiones anual; con miras a racionalizar sus trabajos, la Junta Ejecutiva presentaba ahora la información para el año en cuestión en su forma definitiva en la primera oportunidad posible. | UN | وقال إن اﻹضافة المتعلقة بالمعلومات اﻹحصائية لم تكن تتاح في الماضي إلا في شكل مؤقت في الدورة السنوية، وإن المجلس التنفيذي، في إطار جهوده الرامية إلى تبسيط أعماله، يُقدم اﻵن هذه المعلومات عن السنة المعنية في شكلها النهائي في أقرب فرصة ممكنة. |
Espera que, en su forma definitiva, el proyecto de convenio refleje claramente las preocupaciones expresadas por el Pakistán y otros países para así llegar a un resultado justo, equilibrado y no discriminatorio, y se reserva el derecho de formular nuevas propuestas en relación con el texto que se está examinando actualmente y otros textos que se pudieran presentar en el futuro. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن الاتفاقية في شكلها النهائي سوف تعكس بجلاء الشواغل التي عبرت عنها باكستان وغيرها من البلدان لكي تكون مُنصفة ومتوازنة وغير تمييزية، وقال إن وفده يحتفظ بالحق في تقديم مقترحات أخرى بالنسبة للنص الذي يجري النظر فيه حاليا، والنصوص اﻷخرى التي يمكن أن تقدم في المستقبل. |
Sin embargo, agregó que, dado que el artículo contenía una disposición general que afectaba a todo el proyecto de declaración, había consenso para examinar su forma definitiva una vez que se trataran los demás artículos. | UN | بيد أنه ما دامت هذه المادة تنطوي على حكم عام يؤثر على مشروع الإعلان بأكمله فلقد توافقت الآراء على النظر في شكلها النهائي بعد الانتهاء من معالجة المواد الأخرى. |
Posteriormente aparecerá en su forma definitiva como publicación de las Naciones Unidas. | UN | وسيصدر التقرير فيما بعد في شكله النهائي بوصفه من منشورات اﻷمم المتحدة المخصصة للبيع. |
Había que rectificar esa declaración que, según se dijo, había sido presentada en su forma definitiva. | UN | ويتعين تصويب ذلك اﻹعلان الذي قيل إنه في شكله النهائي. |
En sexto lugar, y en lo que respecta al sistema internacional de vigilancia, gracias a los esfuerzos conjuntos realizados por todas las partes, el SIV ha alcanzado ya casi su forma definitiva. | UN | وسادسا، فيما يتعلق بنظام الرصد الدولي، يتخذ هذا النظام اﻵن شكله النهائي بفضل الجهود المشتركة التي بذلتها جميع اﻷطراف. |
43. Se aprobó el programa, que figura en el párrafo 6 supra, con sujeción a que la Mesa lo examinara y le diera su forma definitiva. | UN | ٤٣ - اتُفق على جدول اﻷعمال، بالصيغة الواردة في الفقرة ٦ أعلاه، رهنا بقيام المكتب باستعراضه ووضعه في صيغته النهائية. |
Por último, el Secretario General desearía señalar que la carta de asignación en su forma definitiva se firmó en diciembre de 2008. | UN | 46 - وأخيرا، يود الأمين العام الإفادة بأنه في كانون الأول/ديسمبر 2008، جرى التوقيع على طلب التوريد في صيغته النهائية. |
En otras palabras, esos informes deben estar en su forma definitiva el viernes, al finalizar el día, para que la Secretaría pueda hacerlos traducir y procesarlos a fin de que se puedan examinar y aprobar el lunes por la mañana. | UN | وبعبارة أخرى إن هذه التقارير ينبغي أن تكون في صيغتها النهائية قبل انتهاء العمل يوم الجمعة حتى يتسنى لﻷمانة العامة ترجمتها وتجهيزها للنظر والاعتماد صباح يوم الاثنين. |
Se estaba examinando la posibilidad de publicar las actas literales del Consejo de Seguridad únicamente en su forma definitiva. | UN | وينظر اﻵن في إمكانية اصدار المحاضر الحرفية لمجلس اﻷمن في شكل نهائي فقط. |
El Presidente dice que en su forma definitiva el informe incluirá la declaración del Relator. | UN | 18 - الرئيس: قال إن التقرير في صورته النهائية سيتضمن بيان المقرر. |
199. Hay que destacar que los comentarios en su forma definitiva tienen por objeto principal ser explicaciones del texto definitivamente aprobado. | UN | ٩٩١- وينبغي التشديد على أن التعليقات بشكلها النهائي يُقصد بها أولا أن تكون شروحا للنص المعتمد بصورة نهائية. |
En cuanto a la labor futura, hubo una amplia mayoría a favor de que se preparara un proyecto de disposiciones sobre los documentos electrónicos transferibles que se presentara en forma de ley modelo, sin perjuicio de la decisión que el Grupo de Trabajo adoptara sobre su forma definitiva (A/CN.9/761, párrs. 90 a 93). | UN | وفيما يتعلق بالأعمال المقبلة، أُبدي تأييد واسع النطاق لإعداد مشاريع أحكام بشأن السجلات الإلكترونية القابلة للتحويل تُعرَض في شكل قانون نموذجي، دون مساس بما سيقرِّره الفريق العامل بشأن الشكل النهائي لعمله (A/CN.9/761، الفقرات 90-93). |
Tengo el honor de informar al Gobierno del Iraq por conducto suyo de que, tras haber examinado el plan de distribución, el Secretario General ha llegado a la conclusión de que, si se pone en práctica debidamente, el plan de distribución para la segunda etapa presentado en su forma definitiva el 4 de agosto de 1997 satisfará el requisito de que se distribuyan equitativamente los bienes humanitarios a la población iraquí en todo el país. | UN | لذلك يشرفني أن أبلغ حكومة العراق عن طريقكم بأن اﻷمين العام، بعد أن درس خطة التوزيع، خلص إلى أن خطة التوزيع للمرحلة الثانية، بصيغتها النهائية التي قدمت في ٤ آب/أغسطس ٧٩٩١، ينبغي أن تفي، في حالة تنفيذها بدقة، باشتراط التوزيع العادل للسلع اﻹنسانية على الشعب العراقي في جميع أنحاء البلد. |
Sin embargo, aún quedan por resolverse cuestiones relativas a su forma definitiva y a su financiación. | UN | بيد أنه لم يبت بعد في المسائل المتصلة بشكله النهائي وتمويله. |