"su forma enmendada" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتعديلاته
        
    • صيغته المعدلة
        
    • الصيغة المعدلة
        
    • صيغتها المعدلة
        
    • النحو المعدل
        
    • بصيغتها المعدلة
        
    • بعد تعديله
        
    • عُدّلت بها
        
    • بنصه المعدل
        
    • النحو الذي عدل به
        
    • التي عُدل بها
        
    • تم تعديله
        
    • صيغتها المنقحة
        
    • بالصيغة التي عدل
        
    • النحو الذي عدلت به
        
    El personal de la Comisión está sujeto a las disposiciones del estatuto de los funcionarios públicos del Estado (Ley No. 1 de 1985), en su forma enmendada. UN يخضع جميع العاملين في الهيئة لأحكام القانون الأساسي للعاملين في الدولة رقم 1 لعام 1985 وتعديلاته.
    3. La PRESIDENTA entiende que la Comisión desea aprobar el proyecto de decisión A/C.5/48/L.74 en su forma enmendada, sin someterlo a votación. UN ٣ - الرئيسة: قالت إن اللجنة ترغب في اعتماد مشروع المقرر A/C.5/48/L.74 في صيغته المعدلة دون عرضه للتصويت.
    El texto del Preámbulo y del artículo 52 del Reglamento, en su forma enmendada, se reproducen a continuación: UN 235- وفيما يلي الصيغة المعدلة لكل من نص الديباجة ونص المادة 52 من اللائحة:
    Al mismo tiempo, deseo señalar que la delegación de China no tuvo dificultades con los otros elementos de la resolución, en su forma enmendada. UN وفي الوقت نفسه، أود أن أشير إلى أن الوفد الصيني لم تكن لديه أية صعوبة بالنسبة للعناصر اﻷخرى في القرار، في صيغتها المعدلة.
    El texto del perfil de riesgos, en su forma enmendada, figura en el presente documento. UN ويرد أدناه نص بيان المخاطر على النحو المعدل.
    Si no se formulan propuestas concretas, entenderá que la Comisión aprueba los párrafos 70 a 74 en su forma enmendada. UN وأضافت أنها نظرا لعدم وجود اقتراحات محددة، تعتبر اللجنة موافقة على الفقرات ٧٠ الى ٧٤ بصيغتها المعدلة.
    El poder judicial, que es una autoridad independiente con arreglo a la Constitución y la Ley Nº 98/1961, en su forma enmendada, es el encargado de fallar en cualquier controversia que se le plantee en virtud de las denuncias por violación de los derechos de los ciudadanos. UN وتبت السلطة القضائية المستقلة بموجب الدستور وقانونها رقم 98 لعام 1961 وتعديلاته في أي نزاع يطرح عليها نتيجة شكوى بالمس بحقوق المواطنين.
    - Ley No. 32, de 1967, relativa al Ejército, en su forma enmendada; UN - القانون رقم 32 لسنة 1967 في شأن الجيش وتعديلاته.
    - Decisión Ministerial No. 30/93, relativa a la organización del Ministerio de Defensa, en su forma enmendada; UN - القرار الوزاري رقم 30/93 في شأن تنظيم وزارة الدفاع وتعديلاته.
    Queda aprobado el encabezamiento de la Parte IV en su forma enmendada. UN 76 - اعتمد عنوان الجزء الرابع في صيغته المعدلة.
    En la misma sesión, el Consejo aprobó el proyecto de resolución en su forma enmendada. UN 178 - وفي الجلسة نفسها، اعتمد المجلس مشروع القرار في صيغته المعدلة.
    56. Queda aprobado en conjunto el proyecto del documento final de la Duodécima Conferencia Anual de las Altas Partes Contratantes en el Protocolo II enmendado en su forma enmendada. UN 56- واعتمدت الصيغة المعدلة للمشروع الكامل للوثيقة الختامية للمؤتمر السنوي الثاني عشر للأطراف المتعاقدة السامية في البروتوكول الثاني المعدل.
    Habiendo examinado y aprobado en su forma enmendada el informe de la reunión extraordinaria del Comité Interministerial Regional sobre la situación de la seguridad en la zona oriental de la República Democrática del Congo, celebrada en Kampala el 6 de septiembre de 2012, incluida la recomendación de colaborar con la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo (SADC), UN وقد نظرنا أيضا واعتمدنا الصيغة المعدلة لتقرير الاجتماع الاستثنائي للجنة الإقليمية المشتركة بين الوزارات المعقود في كمبالا في 6 أيلول/سبتمبر 2012، بشأن الحالة الأمنية في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية، بما في ذلك التوصية المتعلقة بالتعاون مع الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي؛
    El Presidente pregunta si las propuestas, en su forma enmendada, son aceptables. UN 41 - الرئيس: تساءل عما إذا كانت المقترحات مقبولة في صيغتها المعدلة.
    Queda aprobado el párrafo 10 en su forma enmendada y los dos nuevos párrafos. UN 58 - اعتمدت الفقرة 10 في صيغتها المعدلة والفقرتان الجديدتان.
    iib) Dado fe de que cumplía en todos sus términos los artículos 2, 2A a 2G y el artículo 4 del Protocolo, en su forma enmendada en la Enmienda de Copenhague; UN `2` أن يثبت أنه في حالة امتثال كامل للمواد 2، و2 ألف-2 زاي و4 من البروتوكول على النحو المعدل في تعديل بيجين؛
    Además, Burkina Faso, que ya era Parte en la Convención, de 1961, ha pasado a serlo también en esa Convención en su forma enmendada. UN كما أصبحت بوركينا فاصو، التي هي بالفعل طرف في اتفاقية عام ١٩٦١، طرفا في الاتفاقية بصيغتها المعدلة.
    El Comité Permanente decidió remitir el texto, en su forma enmendada, al Comité Ejecutivo para su aceptación. UN وقررت اللجنة الدائمة إحالة النص بعد تعديله إلى اللجنة التنفيذية لإقراره.
    De no haber objeciones, la oradora supondrá que el Comité desea aprobar la propuesta de nueva recomendación 187 en su forma enmendada. UN وحيث أنها لم تسمع أي اعتراض، فقد اعتبرت أن اللجنة تود اعتماد التوصية 187 الجديدة المقترحة بالصيغة التي عُدّلت بها.
    En nombre de los patrocinadores recomendamos a la Asamblea General la aprobación de este proyecto de resolución en su forma enmendada oralmente. UN وباسم جميع مقدمي مشروع القرار المطروح، نوصي الجمعية العامة باعتماده بنصه المعدل.
    El Grupo de Trabajo adoptó el proyecto de decisión que figuraba en el documento UNEP/CHW/OEWG/7/4, en su forma enmendada oralmente. UN 33 - اعتمد الفريق العامل مشروع المقرر الوارد في الوثيقة UNEP/CHW/OEWG/7/4، على النحو الذي عدل به شفوياً.
    Queda aprobado el proyecto de resolución en su forma enmendada oralmente. UN اعتمــدت اللجنة بعــد ذلك مشروع القــرار بالصيغة التي عُدل بها.
    La Conferencia aprobó el presente informe sobre la base de los proyectos que se habían publicado con la signatura UNEP/POPS/COP.2/L.1 y Add.1, en su forma enmendada en el momento de su aprobación. UN اعتمد المؤتمر التقرير الحالي على أساس المشاريع الواردة بالوثيقة، وعلى نحو ما تم تعديله أثناء الاعتماد.
    Las decisiones adoptadas por la Junta de Inmigración en virtud del artículo 5 b) del capítulo 2, en su forma enmendada, son inapelables. UN ولا يمكن الطعن في القرارات التي يتخذها مجلس الهجرة بموجب المادة 5(ب) من الفصل 2 في صيغتها المنقحة.
    El proyecto de informe fue aprobado en su forma enmendada. UN وقد اعتمد مشروع التقرير بالصيغة التي عدل بها أثناء المناقشات.
    En su octava sesión el Grupo de Trabajo adoptó una decisión sobre el tema, sobre la base del proyecto que figuraba en el documento de sesión pertinente, en su forma enmendada oralmente. UN فقد اعتمد فريق الاتصال مقرراً حول هذا البند على أساس مشروع وارد في ورقة قاعة الاجتماع ذات الصلة على النحو الذي عدلت به.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more