"su función en el proceso" - Translation from Spanish to Arabic

    • لدورها في عملية
        
    • دورها في عملية
        
    • دورها في العملية
        
    • بدوره في عملية
        
    • بدورها في عملية
        
    • ودوره في عملية
        
    Este es el único criterio fiable para evaluar la eficacia con la que el Comité desempeña su función en el proceso de presentación de informes. UN وهذا هو المعيار الوحيد الذي يمكن الاعتماد عليه لتقييم مدى كفاءة أداء اللجنة لدورها في عملية تقديم التقارير.
    Desde el punto de vista de su función en el proceso de revisión presupuestaria, la Comisión Consultiva ha expresado la opinión de que es necesario volver a evaluar la viabilidad del marco, especialmente para las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وأعربت اللجنة، انطلاقا من تصورها لدورها في عملية استعراض الميزانية، عن رأي مفاده أن جدوى الإطار، لا سيما بالنسبة لعمليات حفظ السلام، تحتاج لأن يُعاد النظر فيها.
    El Grupo celebró reuniones con diferentes categorías de agentes a fin de evaluar su función en el proceso de desarrollo. UN ولقد عقد الفريق اجتماعات مع فئات مختلفة من الجهات الفاعلة من أجل تقييم دورها في عملية التنمية.
    Asimismo, se alentará la creación de vínculos con grupos locales para reforzar su función en el proceso de desarrollo. UN وسيجري التشجيع على إقامة الصلات مع التنظيمات الشعبية من أجل تعزيز دورها في عملية التنمية.
    Como consecuencia de ello, al principio carecía de mecanismos mediante los cuales pudiera llegar a las organizaciones de mujeres y a otras entidades que realizaban actividades en beneficio de la mujer o fortalecían su función en el proceso de desarrollo, para que esas entidades tuvieran acceso a él. UN ونتيجة لذلك، افتقر الصندوق في بادئ اﻷمر إلى اﻵليات التي تمكنه من الوصول إلى المنظمات النسائية المحلية وغيرها من الكيانات الشعبية التي تضطلع بأنشطة تفيد المرأة أو تعزز دورها في العملية اﻹنمائية، أو تمكﱢن هذه المنظمات والكيانات من الوصول إليه.
    La asociación reconoce el poder transformador de la educación como mediador del cambio y su función en el proceso de crear seres humanos como personas autónomas y agentes sociales. UN وهي تسلم بقدرة التعليم على التحويل بوصفه وسيطا للتغيير، كما تعترف بدوره في عملية بناء الأشخاص كأفراد لهم استقلالهم الذاتي وكوكلاء اجتماعيين.
    El Servicio de Compras y Transporte debería asumir su función en el proceso de adquisición con un alcance claramente definido de sus funciones básicas y no debería procesar facturas en ninguna etapa ni participar siquiera en la administración de los contratos. UN وينبغي أن تضطلع دائرة المشتريات والنقل بدورها في عملية الشراء في نطاق محدد تحديدا واضحا لمهامها اﻷساسية، ولا ينبغي لها أن تقوم بتجهيز الفواتير في أي مرحلة ولا أن تشارك في إدارة العقود.
    Desde el punto de vista de su función en el proceso de revisión presupuestaria, la Comisión Consultiva ha expresado la opinión de que es necesario volver a evaluar la viabilidad del marco, especialmente para las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وأعربت اللجنة، انطلاقا من تصورها لدورها في عملية استعراض الميزانية، عن رأي مفاده أن جدوى الإطار، لا سيما بالنسبة لعمليات حفظ السلام، تحتاج لأن يُعاد النظر فيها.
    Desde el punto de vista de su función en el proceso de revisión presupuestaria, la Comisión Consultiva ha expresado la opinión de que es necesario volver a evaluar la viabilidad del marco, especialmente para las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وأعربت اللجنة، انطلاقا من تصورها لدورها في عملية استعراض الميزانية، عن رأي مفاده أن جدوى الإطار، لا سيما بالنسبة لعمليات حفظ السلام، تحتاج لأن يُعاد النظر فيها.
    Desde el punto de vista de su función en el proceso de revisión presupuestaria, la Comisión Consultiva ha expresado la opinión de que es necesario volver a evaluar la viabilidad del marco, especialmente para las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وأعربت اللجنة، انطلاقا من تصورها لدورها في عملية استعراض الميزانية، عن رأي مفاده أن جدوى الإطار، لا سيما بالنسبة لعمليات حفظ السلام، يحتاج إلى إعادة النظر فيه.
    Desde el punto de vista de su función en el proceso de revisión presupuestaria, la Comisión Consultiva ha expresado la opinión de que es necesario volver a evaluar la viabilidad del marco, especialmente para las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وأعربت اللجنة، انطلاقا من تصورها لدورها في عملية استعراض الميزانية، عن رأي مفاده أن جدوى الإطار، لا سيما بالنسبة لعمليات حفظ السلام، تحتاج لأن يُعاد النظر فيها.
    Desde el punto de vista de su función en el proceso de revisión presupuestaria, la Comisión Consultiva ha expresado la opinión de que es necesario volver a evaluar la viabilidad del marco, especialmente para las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وأعربت اللجنة، انطلاقا من تصورها لدورها في عملية استعراض الميزانية، عن رأي مفاده أن جدوى الإطار، لا سيما بالنسبة لعمليات حفظ السلام، تحتاج لأن يُعاد النظر فيها.
    Desde el punto de vista de su función en el proceso de revisión presupuestaria, la Comisión Consultiva ha expresado la opinión de que es necesario volver a evaluar la viabilidad del marco, especialmente para las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وأعربت اللجنة، انطلاقا من تصورها لدورها في عملية استعراض الميزانية، عن رأي مفاده أن جدوى الإطار، ولا سيما بالنسبة لعمليات حفظ السلام، تحتاج لأن يُعاد النظر فيها.
    entender el trabajo con sistemas en gran escala, comprender su función en el proceso de adopción de decisiones y su relación con la organización UN :: فهم استخدام النظم الضخمة. فهم دورها في عملية اتخاذ القرارات وعلاقتها بالمؤسسة
    Francia debe rendir cuentas de la forma en que cumple su función en el proceso de descolonización. UN ويجب مساءلة فرنسا فيما يتعلق بأداء دورها في عملية إنهاء الاستعمار.
    Con esta estrategia, la División cambió su función en el proceso presupuestario, que pasó de la realización de exámenes desde la Sede a la prestación de asesoramiento in situ a unos 50 funcionarios de misiones sobre el terreno durante la elaboración del presupuesto. UN وبفضل هذا النهج، غيرت الشعبة دورها في عملية الميزانية من مجرد الاستعراض في المقر إلى إسداء المشورة في الموقع لعدد يبلغ متوسطه 50 موظفا في البعثات الميدانية خلال عملية إعداد الميزانية.
    La OSSI observa que la inclusión de estas esferas, además de la renovación del mandato de la Misión, al mismo tiempo que se le pedía que desempeñara un papel de apoyo, ha contribuido a la ambigüedad de su función en el proceso de paz. UN ويلاحظ المكتـب أن دمج هذه المجالات فضلا عن تجديد ولاية البعثة مع الدعوة في آن واحد إلى القيام بدور مساند أسهم في الغموض الذي يكتنف دورها في عملية السلام.
    Los mecanismos humanitarios y de desarrollo de las Naciones Unidas se están preparando para responder a las grandes expectativas depositadas en su función en el proceso de consolidación de la paz. UN 63 - ويتم توجيه آليات الأمم المتحدة الإنمائية والإنسانية إلى حيث الاستجابة للآمال المتزايدة المعقودة على دورها في عملية بناء السلام.
    Establecidos los mecanismos para mejorar la coordinación entre el Ministerio de Justicia, la Oficina del Fiscal General, el Tribunal Supremo y los organismos de aplicación de la ley para integrar su función en el proceso judicial UN آليات لتحسين التنسيق بين وزارة العدل ومكتب المدعي العام والمحكمة العليا وسلطة إنفاذ القانون، لإدماج دورها في العملية القضائية المطبقة
    Por consiguiente, solicitó que se diera un trato especial a los países menos adelantados, y se les proporcionara el apoyo financiero y la ayuda en tecnología y creación de capacidad que les permitiera cumplir plenamente con su función en el proceso ordinario. UN ولهذا، طالبت بأن تولى أقل البلدان نمواً معاملة خاصة، وأن يتاح لها الدعم المالي والتكنولوجيا والمساعدة في بناء القدرات بما يمكنها من أداء دورها في العملية المنتظمة على أكمل وجه.
    50. Teniendo en cuenta que la financiación externa debía cumplir su función en el proceso de aplicación de la Convención, la reunión regional apoyó firmemente la propuesta de selección de la degradación de las tierras como esfera central del FMAM para contribuir a la aplicación de la Convención, así como sobre la designación del FMAM como mecanismo financiero de la Convención. UN 50- ومع الوضع في الحسبان أن التمويل الخارجي يجب أن يضطلع بدوره في عملية تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر، فقد أيد الاجتماع الإقليمي بقوة المقترح المتعلق بجعل تدهور الأرض مجالا من مجالات تركيز مرفق البيئة العالمية، للإسهام في تنفيذ الاتفاقية، كما أعرب عن تأييده للمقترح المتعلق بتعيين مرفق البيئة العالمية كآلية مالية للاتفاقية.
    Sobre esta base, en el primer trimestre de 2003 se celebró un foro sobre las mujeres árabes y la educación bajo el patrocinio de la Primera Dama, que se centró en la importancia vital de la educación y de la potenciación del papel de las mujeres para permitirles desempeñar su función en el proceso de desarrollo. UN واستنادا إلى ذلك، عقد في سورية " منتدى المرأة العربية والتربية " في الربع الأول من عام 2003 برعاية السيدة الأولى، وركز على أهمية وحيوية تعليم المرأة وتمكينها من الاضطلاع بدورها في عملية التنمية.
    Acogiendo también con satisfacción los esfuerzos de los Estados Miembros en el contexto del Grupo de Contacto, y subrayando la enorme importancia de la labor del Grupo de Contacto y su función en el proceso general de paz en la zona, UN وإذ يرحب أيضا بالجهود التــي تبذلها الدول اﻷعضاء وبخاصة تلك التــي يبذلهـا فريق الاتصال، وإذ يشدد على اﻷهمية القصوى لعمل فريق الاتصال ودوره في عملية السلم الشامل في المنطقة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more