"su función en la aplicación" - Translation from Spanish to Arabic

    • دورها في تنفيذ
        
    • دورهم في تنفيذ
        
    Durante las negociaciones conexas, la Secretaría también se comprometió a aclarar su función en la aplicación del mandato relacionado con el retiro de las fuerzas israelíes del Líbano pero, lamentablemente, no ha actuado en consecuencia. UN كما أن الأمانة العامة أكدت خلال المفاوضات ذات الصلة، أنها ستقوم بإبراز مسألة دورها في تنفيذ الولاية الخاصة بانسحاب القوات الإسرائيلية من لبنان لكن مع الأسف يبدو أنها تناست ذلك.
    Seguir fortaleciendo las oficinas regionales del PNUMA y su función en la aplicación del Plan Estratégico de Bali. UN مواصلة تعزيز المكاتب الإقليمية لبرنامج البيئة وتعزيز دورها في تنفيذ خطة بالي الاستراتيجية.
    Seguir fortaleciendo las oficinas regionales del PNUMA y su función en la aplicación del Plan Estratégico de Bali. UN مواصلة تعزيز المكاتب الإقليمية لبرنامج البيئة وتعزيز دورها في تنفيذ خطة بالي الاستراتيجية.
    Ha llegado la hora de reformar las instituciones de Bretton Woods y de definir su función en la aplicación del programa del desarrollo. UN ٤٦ - واستطرد قائلا إنه قد آن اﻷوان لاصلاح مؤسسات بريتون وودز وتعريف دورها في تنفيذ خطة التنمية.
    La reunión contó con la presencia de 47 parlamentarios que representaban a 29 países, incluidos miembros de los comités de ayuda exterior y asuntos afines, para examinar su función en la aplicación del programa de acción de El Cairo. UN وجمع الاجتماع ما بين ٤٧ برلمانيا، يمثلون ٢٩ بلدا، من بينهم أعضاء في لجنة المعونة الخارجية واللجان اﻷخرى ذات الصلة، لمناقشة دورهم في تنفيذ برنامج عمل القاهرة الصادر عن المؤتمر الدولي للسكان والتنمية)١(.
    A los efectos de analizar su función en la aplicación del Programa de Acción, las organizaciones no gubernamentales se han dividido en aquellas que realizan actividades de promoción y las que prestan servicios en los planos internacional, regional, nacional y local. UN وقد تم تقسيمها، بغرض تحليل دورها في تنفيذ برنامج العمل، إلى منظمات للدعوة ومنظمات للخدمات على الصعيد الدولي واﻹقليمي والوطني والمحلي.
    Por otro lado, sería interesante recibir más información sobre el papel que desempeña el Departamento en lo que se refiere a proporcionar información al Gobierno, y sobre su función en la aplicación de las políticas en el plano local. UN وعلاوة على ذلك، سيكون من المفيد معرفة المزيد عن الدور الذي تضطلع به الدائرة في تزويد الحكومة بالمعلومات وعن دورها في تنفيذ السياسات على الصعيد المحلي.
    Se debían precisar con claridad los aspectos de la creación de capacidades de las organizaciones de y para personas con discapacidad -- y en particular de las organizaciones de mujeres con discapacidad -- y su función en la aplicación de la convención. UN ولا بد من التأكيد على أهمية تعزيز قدرات المنظمات الخاصة بالمعوقين والمعنية بهم - ولا سيما منظمات المعوقات - وعلى دورها في تنفيذ الاتفاقية.
    4. Reconocemos la particular situación de seguridad de Somalia y sus repercusiones en la región y reiteramos el firme compromiso de fortalecer la capacidad institucional del Estado para obtener la asistencia técnica necesaria para que cumpla su función en la aplicación de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y la Asamblea General relativas al terrorismo; UN 4 - نقر بوجود وضع أمني فريد في الصومال وبما له من وقع على المنطقة، ونؤكد من جديد التزامنا القوي ببناء القدرات المؤسسية الحكومية، من خلال الحصول على المساعدة التقنية المناسبة، لكي تؤدي دورها في تنفيذ القرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس الأمن والجمعية العامة فيما يتعلق بالإرهاب؛
    El marco servirá en parte de guía para que los interesados y los diversos ministerios identifiquen su función en la aplicación de la Ley y destinen recursos a la realización de actividades en el marco de su mandato directo. UN وسيكون الإطار بمثابة دليل للجهات المعنية ومختلف الوزارات المختصة لمساعدتها على تحديد دورها في تنفيذ القانون وتخصيص الموارد اللازمة لتنفيذ الإجراءات/الأنشطة الخاضعة لولايتها المباشرة.
    La Virtue Foundation y sus asociados reconocen el importante papel que las profesionales, especialmente las juezas, pueden desempeñar en el fortalecimiento del estado de derecho tanto mediante sus contribuciones a una judicatura imparcial como mediante su función en la aplicación y el cumplimiento de las leyes, particularmente aquellas que proporcionan acceso a la justicia para las mujeres y las niñas. UN وتدرك مؤسسة الفضيلة وشركاؤها الدور الهام الذي يمكن أن تؤديه النساء المهنيات ولاسيما المرأة العاملة كقاضية، في تعزيز سيادة القانون، سواء من حيث مساهمتها في السلطة القضائية المحايدة ومن حيث دورها في تنفيذ القوانين وإنفاذها، وخصوصاً القوانين التي تمكن النساء والفتيات من الوصول إلى العدالة.
    El Comité destacó la necesidad de que se proporcionara suficiente apoyo sustantivo y efectivo a la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible como órgano de alto nivel en las Naciones Unidas que se ocupa del desarrollo sostenible y teniendo en cuenta su función en la aplicación del Programa 21 y del Plan de Aplicación de Johannesburgo. UN 485 - وأكدت اللجنة ضرورة تقديم دعم فني وفعال كاف إلى لجنة التنمية المستدامة بوصفها الهيئة الرفيعة المستوى، المعنية بالتنمية المستدامة في الأمم المتحدة. وبالنظر إلى دورها في تنفيذ جدول أعمال القرن 21 وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ.
    El Comité destacó la necesidad de que se proporcionara suficiente apoyo sustantivo y efectivo a la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible como órgano de alto nivel en las Naciones Unidas que se ocupa del desarrollo sostenible y teniendo en cuenta su función en la aplicación del Programa 21 y del Plan de Aplicación de Johannesburgo. UN 485 - وأكدت اللجنة ضرورة تقديم دعم فني وفعال كاف إلى لجنة التنمية المستدامة بوصفها الهيئة الرفيعة المستوى، المعنية بالتنمية المستدامة في الأمم المتحدة. وبالنظر إلى دورها في تنفيذ جدول أعمال القرن 21 وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ.
    36. El programa de acción de cada agente social se atiene a las estrategias para fomentar el desarrollo de asentamientos humanos centrados en el niño: primero, su función en la aplicación de un enfoque holístico (integrado); y segundo, su función en relación con acciones individuales (sectoriales). UN ٣٦ - يتبع برنامج العمل لكل جهة منفذة إجتماعية إستراتيجيات تعنى بتشجيع تنمية المستوطنات البشرية الموجهة نحو الطفل : أولاً ، دورها في تنفيذ نهج شامل )متكامل(؛ وثانياً، الدور فيما يتعلق بالإجراءات )القطاعية( الفردية.
    c) Fortalecimiento de la capacidad de hacer cumplir la ley por medio de capacitación de profesionales de la jurisprudencia y del derecho, funcionarios de aduanas (en colaboración con la División de Tecnología, Industria y Economía), encargados de adoptar decisiones y parlamentarios sobre su función en la aplicación y observancia de los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente. UN (ج) تعزيز قدرات الإنفاذ من خلال تدريب الممارسين للمهن القضائية والقانونية، وموظفي الجمارك (بالتعاون مع شعبة التكنولوجيا والصناعة والاقتصاد)، صناع القرارات والبرلمانيين على دورهم في تنفيذ الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف وإنفاذها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more