"su función en la sociedad" - Translation from Spanish to Arabic

    • دورها في المجتمع
        
    • دورهن في المجتمع
        
    • ودورها في المجتمع
        
    • لأنفسهم دورا في المجتمع
        
    Ello ha afectado adversamente las actividades sociales productivas de la mujer fuera del hogar y ha conducido al empeoramiento de su función en la sociedad. UN وقد أثر كل ذلـــك على نشاطهــا الاجتماعي المنتج خارج البيت، اﻷمر الذي أدى إلى تراجع دورها في المجتمع.
    4. El Comité acoge con beneplácito el plan nacional de medidas para mejorar la situación de la mujer y promover su función en la sociedad. UN 4- وترحب اللجنة بخطة العمل الوطنية الرامية إلى تحسين حالة المرأة وتعزيز دورها في المجتمع.
    Se ha elaborado un plan nacional de acción para mejorar la situación de la mujer y reforzar su función en la sociedad para el período 2001-2005. UN وأعدت خطة عمل وطنية لتحسين حالة المرأة وتطوير دورها في المجتمع للفترة 2001 - 2005.
    La falta de concienciación de las mujeres respecto de su función en la sociedad y la ausencia de legislación que protegiese sus derechos; UN نقص الوعي بين صفوف النساء بشأن دورهن في المجتمع والتشريعات التي ترمي لحماية حقوقهن؛
    La organización pretende empoderar a las mujeres reforzando su función en la sociedad e informándolas sobre sus derechos, así como a través de una fuerte concienciación comunitaria. UN وتهدف المنظمة إلى تمكين المرأة من خلال تعزيز دورها في المجتمع وتثقيفها بحقوقها، ومن خلال التوعية القوية للمجتمع المحلي أيضاً.
    Siria considera que la educación es la clave para asegurar el desarrollo y el progreso, y es un factor esencial en la dotación de capacidad de las mujeres, haciéndolas conscientes de su función en la sociedad y permitiéndoles confrontar los retos de la pobreza y la ignorancia. UN 15 - وتؤمن سورية أن التربية هي العملية المحورية في تبلور التنمية والتقدم، وأن التعليم وسيلة أساسية لتمكين المرأة، وتوعيتها لأداء دورها في المجتمع ومواجهة تحديات الفقر والجهل.
    Cultura de prevención: lleva a cabo el proyecto conjunto del UNICEF y el Banco Mundial sobre la promoción de la cohesión social y la prevención de conflictos que empodera a la mujer aumentando su participación en los procesos políticos y fortaleciendo su función en la sociedad civil. UN ثقافة منع نشوب الصراعات: تضطلع بمشاريع مشتركة مع البنك الدولي بشأن تعزيز التماسك الاجتماعي ومنع نشوب الصراعات، سعيا لتمكين المرأة عن طريق تحسين مشاركتها في العمليات السياسية وتعزيز دورها في المجتمع المدني.
    Las direcciones y secciones de los órganos ejecutivos locales velan por la ejecución en sus respectivos territorios de la política de Estado respecto de la condición jurídica y social de la mujer y el realce de su función en la sociedad y de la igualdad de oportunidades de mujeres y hombres en todos los ámbitos de la vida de la sociedad. UN وتتولى مكاتب ووحدات السلطات المحلية مسؤولية التنفيذ المحلي للسياسات الحكومية المتعلقة بوضع المرأة وتوسيع دورها في المجتمع وتحقيق المساواة في الحقوق والفرص مع الرجل من حيث المشاركة في جميع مجالات الحياة في المجتمع.
    El 25 de abril de 2001, con objeto de mejorar la situación de la mujer y realzar su función en la sociedad, el Presidente de Ucrania emitió el Decreto sobre el mejoramiento de la condición social de la mujer en Ucrania. UN وفي 25 نيسان/أبريل 2001، أصدر الرئيس مرسوما بشأن تحسين المركز الاجتماعي للمرأة في أوكرانيا، وذلك بهدف النهوض بالمرأة وتعزيز دورها في المجتمع.
    Proseguir los esfuerzos para reducir los casos de violencia contra la mujer y eliminar los estereotipos relativos a su función en la sociedad (Bangladesh); UN 84-31- مواصلة جهودها لمنع العنف ضد المرأة وإزالة الصورة النمطية عن دورها في المجتمع (بنغلاديش)؛
    24. Ucrania, que asigna particular atención a la aplicación concreta de la Plataforma de Acción de Beijing, está por habilitar, a nivel nacional, un mecanismo tendente a garantizar la igualdad de los derechos entre hombres y mujeres, y prosigue la ejecución de su plan de acción nacional para el período 1997-2000, cuyo objetivo es mejorar la situación de la mujer y valorizar su función en la sociedad. UN ٤٢ - ومضت قائلة إن أوكرانيا تعلق أهمية خاصة على التنفيذ الفعلي لمنهاج عمل بيجينغ، وهي على وشك إنشاء آلية وطنية تهدف إلى تحقيق المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة، وهي تتابع تنفيذ خطة عملها الوطنية للفترة ١٩٩٧-٠٠٠٢، التي تهدف إلى تحسين حالة المرأة وتعزيز دورها في المجتمع.
    La familia 105. En toda las leyes de la República Árabe Siria se destaca la función de la familia, que está debidamente definida, a fin de facilitar el estudio a fondo de sus características y de la relación entre sus miembros para determinar sus necesidades, fortalecerla y fomentar su función en la sociedad. UN 105- لقد اهتمت كافة التشريعات في الجمهورية العربية السورية بإبراز دور الأسرة، ووضعت التعاريف التي تتلاءم مع هذا الدور بهدف تعميق دراسة أوضاعها وأنماط العلاقات التي تسودها، وللتعرف على احتياجاتها من أجل دعمها وتعزيز دورها في المجتمع.
    - Disposición Nº 993 del Gabinete de Ministros de Ucrania, de 8 de septiembre de 1997, sobre la aprobación del Plan nacional de acción para 19972000 para mejorar la situación de las mujeres y potenciar su función en la sociedad; UN القرار رقم 993 الصادر عن مجلس الوزراء (8 أيلول/سبتمبر 1997) الذي يقر خطة العمل الوطنية للنهوض بالمرأة وتعزيز دورها في المجتمع في الفترة 1997-2000؛
    77. Mediante la Disposición Nº 993 del Gabinete de Ministros de Ucrania, de 8 de septiembre de 1997, se aprobó el Plan nacional de acción para 19972000 para mejorar la situación de las mujeres y potenciar su función en la sociedad. UN 77- ويقر القرار رقم 993 الصادر عن مجلس الوزراء (8 أيلول/سبتمبر 1997) خطة العمل الوطنية للنهوض بالمرأة وتعزيز دورها في المجتمع في الفترة 1997-2000.
    En 2002 Bahrein se adhirió a la Convención para la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y ratificó el acuerdo por el que se establece la Organización de Mujeres Árabes, cuyo propósito es fortalecer la cooperación árabe para adelantar la situación de la mujer y promover su función en la sociedad. UN 33 - وفي عام 2002، انضمت البحرين إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وصدقت على اتفاقية إنشاء منظمة المرأة العربية، التي تهدف إلى المساهمة في تعزيز التعاون العربي المشترك في مجال النهوض بالمرأة وتدعيم دورها في المجتمع.
    Por su parte, las mujeres deben ejercer empleos no productivos para sufragar las necesidades familiares, en detrimento de sus actividades sociales, con lo cual se produce una regresión en su función en la sociedad. UN وأضاف أن النساء من جانبهن يُجبرن على القيام بمهن غير منتجة للتمكن من سد حاجات اﻷسرة وذلك على حساب أنشطتهن الاجتماعية ومما يقلص دورهن في المجتمع.
    El Gobierno eritreo ha hecho mucho por asegurar la igualdad de oportunidades de las mujeres eritreas, en particular con la aprobación de leyes que garantizan su condición jurídica, su función en la sociedad y la posibilidad de disfrutar de una calidad de vida adecuada. UN وبذلت الحكومة الإريترية الكثير من أجل ضمان تكافؤ الفرص للمرأة، وخاصة عن طريق إقرار تشريعات لضمان وضعها ودورها في المجتمع وإمكانية التمتع بنوعية مناسبة من الحياة.
    Aunque actualmente muchas mujeres, especialmente las mujeres jóvenes, exigen las mismas oportunidades que los hombres con mayor confianza en sí mismas y naturalidad, y muchos hombres, especialmente los jóvenes, consideran que su función en la sociedad, las relaciones y la familia está libre de estereotipos patriarcales, la conducta de muchas personas sigue estando influenciada por las funciones estereotipadas de hombres y mujeres. UN على الرغم أن عددا كبيرا من النساء، خاصة الشابات، يطالبن بنفس الفرص المتاحة للرجال، بثقة كبيرة في الذات وواقعية، يتخذ عدد كبير من الرجال، خاصة من الشباب، لأنفسهم دورا في المجتمع ويقيمون علاقات وأسر خالية من الأنماط الأبوية، مازال كثيرون متأثرين بأفكار محددة للجنسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more