"su función rectora" - Translation from Spanish to Arabic

    • دورها القيادي
        
    • على دوره الريادي
        
    • دوره القيادي
        
    • دورها الريادي
        
    • بدور ريادي عن
        
    • بدورها القيادي
        
    • دورها الرائد
        
    • بدوره القيادي
        
    • لدورها القيادي
        
    • دوره الرائد
        
    • قيادتكم
        
    Por último, en el Comité de Organismos Donantes para el Fomento de la Pequeña Empresa, la ONUDI mantendrá su función rectora en la tarea de determinar buenas prácticas en el ámbito de la creación de agrupaciones. UN وأخيرا، ستحافظ اليونيدو على دورها القيادي في لجنة الوكالات المانحة المعنية بتنمية المنشآت الصغيرة، وذلك في مجال تحديد الممارسات الجيدة في تطوير التجمعات.
    ONU-Mujeres debe asumir su función rectora y presentar marcos viables para la promoción del empoderamiento económico de la mujer en situaciones posteriores a conflictos. UN وينبغي لهيئة الأمم المتحدة للمرأة أن تتولى دورها القيادي عن طريق عرض أُطر عملية لتعزيز التمكين الاقتصادي للمرأة في حالات ما بعد انتهاء النزاع.
    Tengo hoy el honor de hacer uso de la palabra ante esta augusta Asamblea y de encomiar su función rectora para hacer frente a los problemas nacionales y a los intentos de centrar la atención en el Sudán, que exigen que aunemos nuestros esfuerzos para defender los más altos intereses del país y sostener sus logros. UN يشرفنى أن أخاطب هذا الجمع الموقر اليوم وأن أثني على دوره الريادي في التصدي للقضايا الوطنية، ولجميع المحاولات الرامية إلى استهداف السودان وهي المسألة التي تستلزم تضافر جهودنا من أجل الدفاع عن مصالح السودان العليا وصون إنجازاته.
    La Conferencia podrá reanudar su función rectora como foro multilateral de desarme, a condición de que sea debidamente reformada. UN وقد يستأنف المؤتمر دوره القيادي بوصفه محفل نزع السلاح المتعدد الأطراف، شريطة أن يصلَح على النحو الواجب.
    En la esfera humanitaria, el UNICEF ha aprovechado su función rectora y el apoyo a la coordinación entre organismos para posicionarse como un actor importante junto a otros organismos con presupuestos mucho mayores para actividades humanitarias. UN وفي مجال المساعدة الإنسانية، استخدمت اليونيسيف دورها الريادي ودعمها للتنسيق المشترك بين الوكالات لتصبح فاعلا رئيسيا إلى جانب وكالات لديها ميزانيات أضخم بكثير في مجال المساعدة الإنسانية.
    El Departamento de Asuntos Políticos, al ejercer su función rectora al respecto, debe actuar en forma proactiva señalando las posibilidades de racionalización de los procedimientos, con miras a introducir eficiencia y optimizar el uso de los recursos. UN وعلى إدارة الشؤون السياسية، لدى اضطلاعها بدورها القيادي في هذا المجال، أن تتخذ خطوات استباقية تتمثل في تحديد إمكانيات تبسيط الترتيبات، بهدف كفالة الكفاءة واستخدام الموارد على النحو الأمثل.
    También deseo rendir un homenaje al Secretario General, Sr. Kofi Annan, por su dedicación a la promoción de las Naciones Unidas y al fortalecimiento de su función rectora en el mantenimiento de la paz y la seguridad en todo el mundo, especialmente en nuestra región árabe durante su reciente viaje al Oriente Medio. UN وأود أن أعرب عن تقديري أيضا لمعالي الأمين العام للأمم المتحدة سعادة السيد كوفي عنان على الجهود التي يبذلها للنهوض بمنظمتنا الدولية وتعزيز دورها الرائد في مجال حفظ السلم والأمن الدوليين في أنحاء العالم كافة، خاصة في منطقتنا العربية من خلال جولته الأخيرة في منطقة الشرق الأوسط.
    En el programa también se reconoce que el PNUD tiene que centrarse más en los servicios que son más necesarios y los lugares en que más se necesitan esos servicios, ser más constante en la calidad y eficacia de su labor, y ser más ágil para mantener su función rectora en un hacinado entorno de desarrollo. UN كما تسلم الخطة بأن على البرنامج الإنمائي أن يركز بقدر أكبر على أي الخدمات يوجد أشد الاحتياج إليه وأين يوجد هذا الاحتياج؛ وأن يكون أكثر اتساقا في جودة العمل الذي يقوم به وفعاليته؛ وأن يكون أخف حركة في الاحتفاظ بدوره القيادي في خضم التزاحم على العمل الإنمائي.
    La Comisión tomó nota de la declaración de la Asesora Especial del Secretario General en Cuestiones de Género y Adelanto de la Mujer en la que había expresado su reconocimiento a los miembros de la Comisión y a su secretaría por su función rectora y su dedicación al logro del objetivo de la igualdad de género en las organizaciones del régimen común. UN وأحاطت اللجنة علما ببيان مستشارة اﻷمين العام الخاصة للقضايا المتعلقة بنوع الجنس والنهوض بالمرأة الذي أعربت فيه عن تقديرها ﻷعضاء اللجنة وﻷمانتها على دورها القيادي والتزامها بتحقيق هدف المساواة بين الجنسين في منظمات النظام الموحد.
    Sería posible impulsar el fortalecimiento de la condición de la OSCE como institución multilateral central en la región de Europa y el Atlántico mediante una intensificación de su función rectora en los esfuerzos internacionales prácticos encaminados a promover la solución de la crisis en Kosovo (República Federativa de Yugoslavia). UN ومركز المنظمة، بوصفها مؤسسة مركزية متعددة الأطراف في المنطقة اﻷوروبية واﻷطلسية، يمكن تعزيزه على نحو جاد بزخم تنامي دورها القيادي في الجهود الدولية العملية للنهوض بتسوية الأزمة في كوسوفو بجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    A fin de que los Estados Miembros desempeñen su función rectora en el establecimiento de normas de supervisión, el proceso de supervisión debe ser abierto y transparente. UN ٢٤ - ومضى يقول إنه إذا أريد للدول اﻷعضاء أن تؤدي دورها القيادي في إنشاء اﻷسس التي تقوم عليها المراقبة، يجب أن تكون عملية المراقبة مفتوحة وشفافة.
    Exhorta a los organismos y entidades competentes de las Naciones Unidas y a otras organizaciones internacionales, e invita a las instituciones financieras internacionales, incluidos los bancos regionales de desarrollo, a que incorporen en sus programas cuestiones relativas a la fiscalización de drogas y exhorta a la ONUDD a que siga ejerciendo su función rectora facilitando la información y la asistencia técnica pertinentes. UN تهيب بوكالات الأمم المتحدة وكياناتها المعنية وغيرها من المنظمات الدولية أن تعمم مسائل مراقبة المخدرات في برامجها، وتدعو المؤسسات المالية الدولية، بما في ذلك المصارف الإنمائية الإقليمية، إلى أن تفعل ذلك، وتهيب بالمكتب أن يحافظ على دوره الريادي من خلال توفير المعلومات والمساعدة التقنية في هذا المجال.
    Exhorta a los organismos y entidades competentes de las Naciones Unidas, a otras organizaciones internacionales y a las instituciones financieras internacionales, incluidos los bancos regionales de desarrollo, a que incorporen en sus programas cuestiones relativas a la fiscalización de drogas y exhorta a la ONUDD a que siga ejerciendo su función rectora facilitando la información y la asistencia técnica pertinentes. UN تهيب بوكالات الأمم المتحدة وكياناتها ذات الصلة وغيرها من المنظمات الدولية أن تعمم مسائل مراقبة المخدرات في برامجها، وتدعو المؤسسات المالية الدولية، بما في ذلك المصارف الإنمائية الإقليمية، إلى أن تفعل ذلك، وتهيب بالمكتب أن يحافظ على دوره الريادي من خلال توفير المعلومات والمساعدة التقنية ذات الصلة.
    70. La UNODC siguió desempeñando su función rectora en la Iniciativa Académica contra la Corrupción. UN ٧٠- واصل المكتب أداء دوره القيادي في المبادرة الأكاديمية لمكافحة الفساد.
    2. Pide a la Mesa que continúe su función rectora al respecto, teniendo en cuenta las opiniones expresadas por las delegaciones en el período de sesiones en curso, con miras a potenciar la capacidad de la Junta para cumplir con sus obligaciones y proporcionar orientación estratégica; UN 2 - يطلب من المكتب أن يواصل دوره القيادي في هذا الشأن، مع مراعاة وجهات النظر التي أعربت عنها الوفود في الدورة الحالية، بغية زيادة تحسين قدرة المجلس على القيام بواجباته وتوفير التوجيه الاستراتيجي؛
    Con ese propósito, la CEPAL reforzará su función rectora como organizador del mecanismo de coordinación del programa de trabajo de todos los organismos especializados, fondos y programas del sistema de las Naciones Unidas en la región, que rinden cuentas al Consejo Económico y Social y a la Asamblea General. UN وتحقيقا لذلك الغرض، سوف تعزز اللجنة دورها الريادي بصفتها الجهة الداعية إلى انعقاد اجتماعات آلية التنسيق الإقليمي المسؤولة أمام المجلس الاقتصادي والاجتماعي وأمام الجمعية العامة، وذلك من أجل تنسيق برامج عمل الوكالات المتخصصة والصناديق والبرامج التابعة لمنظومة الأمم المتحدة في المنطقة.
    Con ese propósito, la CEPAL reforzará su función rectora como organizador del mecanismo de coordinación del programa de trabajo de todos los organismos especializados, fondos y programas del sistema de las Naciones Unidas en la región, que rinden cuentas al Consejo Económico y Social y a la Asamblea General. UN وتحقيقا لذلك الغرض، سوف تعزز اللجنة دورها الريادي بصفتها الجهة الداعية إلى انعقاد اجتماعات آلية التنسيق الإقليمي المسؤولة أمام المجلس الاقتصادي والاجتماعي وأمام الجمعية العامة، وذلك من أجل تنسيق برامج عمل الوكالات المتخصصة والصناديق والبرامج التابعة لمنظومة الأمم المتحدة في المنطقة.
    El Departamento de Gestión seguirá respaldando y consolidando la integración de la perspectiva de género y la representación geográfica en la labor de la Organización, en cumplimiento de su función rectora en la aplicación de políticas que tengan en cuenta las cuestiones de género. UN وستواصل إدارة الشؤون الإدارية دعم وتعزيز إدماج المنظور الجنساني والتمثيل الجغرافي في أعمال المنظمة، وهي تضطلع بدورها القيادي في تنفيذ سياسات تراعي الفوارق بين الجنسين.
    Habida cuenta de la complejidad de los procesos de reforma en la región y las exigencias en rápida evolución de los países beneficiarios, la CEPAL debería seguir mejorando su función rectora en el suministro oportuno de análisis y recomendaciones normativas pertinentes en relación con las cuestiones del desarrollo. UN 597 - نظرا للطابع المعقد الذي تتسم به عمليات الإصلاح في المنطقة والمطالب المتسارعة النمو للبلدان المستفيدة، ينبغي أن تواصل اللجنة تحسين دورها الرائد في تقديم التوصيات ذات الصلة بالتحليل والسياسات العامة في الوقت المناسب، فيما يتعلق بقضايا التنمية.
    7. Observa con grave preocupación la situación financiera que enfrenta el FNUAP en el desempeño de su función rectora con arreglo a lo señalado anteriormente y la necesidad crítica de aumentar la movilización de recursos de todas las fuentes, en particular de donantes bilaterales, el sector privado, fundaciones y otras fuentes apropiadas. UN 7 - يلاحظ بقلق شديد الحالة المالية التي يواجهها صندوق الأمم المتحدة للسكان في الاضطلاع بدوره القيادي على النحو المبين أعلاه والحاجة الماسة إلى زيادة تعبئة الموارد من جميع المصادر، لا سيما من الجهات المانحة الثنائية، والمؤسسات والمصادر الملائمة الأخرى.
    El Departamento de Gestión seguirá respaldando y consolidando la integración de la perspectiva de género y la representación geográfica en la labor de la Organización, en cumplimiento de su función rectora en la aplicación de políticas que tengan en cuenta las cuestiones de género. UN وستواصل إدارة الشؤون الإدارية دعم وتعزيز إدماج المنظور الجنساني والتمثيل الجغرافي في أعمال المنظمة، تنفيذاً لدورها القيادي في تطبيق سياسات تراعي الفوارق بين الجنسين.
    Por el momento el Centro seguirá cumpliendo su función rectora en lo que concierne al Tesauro Internacional sobre Terminología de los Refugiados y al proyecto piloto denominado Red Electrónica Internacional sobre los Refugiados (IRENE). UN وسيواصل المركز في الوقت الحاضر دوره الرائد فيما يتعلق بالقاموس الدولي للمصطلحات المترادفة المتعلقة باللاجئين وبالمشروع النموذجي الخاص بالشبكة الالكترونية الدولية للاجئين.
    Señor Presidente, esperamos que su función rectora nos conduzca por buen camino. UN السيد الرئيس، نحن نأمل بأن ترشدنا قيادتكم على خير وجه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more