Pero todavía existen aquellos que se sienten superiores por su color de piel, su edad, o su género. | Open Subtitles | ولكن لا يزال هناك الذين يعتقدون أنهم اعلى منزلة بسبب لون بشرتهم، سنهم أو جنسهم. |
Las personas que se niegan a asumir la tutela pueden referirse a los motivos mencionados anteriormente independientemente de su género. | UN | ويجوز للأشخاص الذين يرفضون تولي الوصاية الاستناد إلى الأسباب عاليه بصرف النظر عن نوع جنسهم. |
El taller fue el primero en su género, y el Subcomité espera desarrollar sus conocimientos y capacidades mediante talleres semejantes en el futuro. | UN | وحلقة العمل هذه هي الأولى من نوعها وتأمل اللجنة الفرعية تطوير معارفها ومهاراتها من خلال حلقات عمل مماثلة في المستقبل. |
La documentación estaba en un sistema computadorizado de información, el Sistema de Información sobre el Derecho del Medio Ambiente (SIDMA), un sistema de información sobre el derecho del medio ambiente único en su género. | UN | وتحفظ الوثائق في نظام معلومات محوسب هو نظام معلومات القانون البيئي، وهو نظام فريد من نوعه للمعلومات القانونية البيئية. |
El Tribunal examinó el caso de un trabajador textil de sexo masculino al que se le había negado la jubilación anticipada a causa de su género. | UN | وقد نظرت المحكمة الدستورية في قضية رفعها أحد عمال النسيج كان قد رُفض طلبه للحصول على معاش تقاعد مبكِّر بسبب نوع جنسه. |
Las mujeres y las niñas de las minorías pueden tener que afrontar múltiples formas de discriminación tanto por su condición de minoría como por razón de su género. | UN | فالنساء والفتيات من الأقليات قد يتعرضن لأشكال مضاعفة من التمييز بسبب انتمائهن إلى أقليات وبسبب جنسهن. |
Cualquier persona que trate de adoptar debe satisfacer los criterios establecidos independientemente de su género. | UN | وأي شخص يسعى إلى التبني يجب أن يمتثل للمعايير المقررة بغض النظر عن جنسه أو جنسها. |
Se pide a las escuelas que consideren las calificaciones de los candidatos, la experiencia laboral, la capacidad, y las posibilidades demostradas durante el proceso de selección, con independencia de su género. | UN | وينبغي أن تنظر المدارس في مؤهلات المرشحين وخبرتهم العملية وقدرتهم وإمكاناتهم خلال عملية الاختيار، بصرف النظر عن جنسهم. |
Se aplican programas de capacitación y educación y diversos servicios para diferentes clases de presos, independientemente de su género. | UN | وتقدم برامج تدريبية وتعليمية وخدمات متنوعة لمختلف فئات السجناء، بصرف النظر عن جنسهم. |
Todos los ciudadanos pakistaníes, independientemente de su género, tienen derecho a elegir residencia y domicilio. | UN | ولجميع مواطني باكستان الحق في اختيار محل سكناهم وإقامتهم، بصرف النظر عن نوع جنسهم. |
El taller fue el primero en su género, y el Subcomité espera desarrollar sus conocimientos y capacidades mediante talleres semejantes en el futuro. | UN | وحلقة العمل هذه هي الأولى من نوعها وتأمل اللجنة الفرعية تطوير معارفها ومهاراتها من خلال حلقات عمل مماثلة في المستقبل. |
Estas campañas fueron las primeras en su género en Asia. | UN | وكانت هاتان الحملتان أول حملات من نوعها في آسيا. |
Considero que la contribución que puede hacer el PNUMA es única en su género. | UN | وأشعر أن ثمة مساهمة فريدة من نوعها يتعين على برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة أن يقدمها. |
Era la primera del Tribunal y la primera en su género desde las dictadas en los procesos de Nuremberg y Tokio después de la segunda guerra mundial. | UN | وهو أول حكم أصدرته المحكمة واﻷول من نوعه منذ صدور أحكام نورنبرغ وطوكيو بعد انتهاء الحرب العالمية الثانية. |
Este acontecimiento, que tuvo un enorme éxito y fue el primero de su género desde 1996, también fue presenciado por altos dirigentes políticos y militares. | UN | وقد شهد أيضا كبار القادة السياسيين والعسكريين هذا الحدث الناجح تماما واﻷول من نوعه منذ عام ١٩٩٦. |
La decisión adoptada por la Conferencia este año es la primera de su género que nuestro foro ha podido adoptar durante los últimos dos años y medio. | UN | إن المقرر الذي اتخذه المؤتمر هذا العام هو أول مقرر من نوعه تمكن المؤتمر من اتخاذه منذ سنتين ونصف سنة. |
Si renuncia a la ciudadanía de Letonia, tiene derecho a cambiar de ciudadanía, independientemente de su género. | UN | وعند التنازل عن المواطنة اللاتفية، يتمتع الشخص بحق تغيير المواطنة، بصرف النظر عن نوع جنسه. |
Todas las personas físicas tienen capacidad para demandar y ser demandadas, independientemente de su género. | UN | فلكل شخص القدرة على أن يرفع دعاوى وعلى أن تُرفع دعاوى ضده مهما كان جنسه. |
Las mujeres con discapacidad son víctimas de múltiples formas de discriminación en razón de su género y su discapacidad, y pueden también estar expuestas a la violencia y los abusos sexuales. | UN | فالنساء ذوات الإعاقة يواجهن أشكالاً متعددة من التمييز بسبب جنسهن وإعاقتهن، كما أنهن قد يتعرضن للعنف والإيذاء الجنسيين. |
La cuestión no se plantea en términos de una remuneración distinta por trabajo del mismo valor, sino más bien que se libera a las mujeres de ejecutar determinados trabajos debido a su género. | UN | والمسألة ليست مسألة أجر غير مساوٍ لعمل مساوٍ في القيمة، ولكنها مسألة حظر عمل المرأة في وظائف معينة بسبب نوع جنسها. |
Sin embargo, en cuanto mujeres, corren los riesgos propios de su género, amén de los riesgos a los que se enfrentan los hombres. | UN | غير أنهن كنساء، بقيامهن بذلك، يواجهن أخطاراً خاصة بجنسهن وهي أكثر من التي يواجهها الرجال. |
Si los padres asignan importancia a la educación, por lo general, ellos crearán iguales condiciones para todos sus hijos, independientemente de su género. | UN | وإذا علقت اﻷسرة أهمية على التعليم، يقوم الوالدان في العادة بتهيئة ظروف متماثلة لتعليم الطفل، بصرف النظر عن نوع الجنس. |
Todos los niños tienen derechos, independientemente de su género o condición económica, social o étnica. | UN | إن لكل الأطفال حقوقا، بغض النظر عن الجنس والخلفية الاقتصادية والعرقية. |
53. Las mujeres de las castas inferiores a menudo sufren una discriminación doble o triple debido a su casta, su clase y su género. | UN | 53- وكثيراً ما تعاني نساء الطبقات الدنيا من التمييز المزدوج والثلاثي بسبب طائفتهن وطبقتهن وجنسهن. |
Velaremos por que en nuestra labor participen las víctimas de las minas de manera adecuada a su género y edad. | UN | كفالة إشراك ضحايا الألغام في جهودنا بطريقة تراعي نوع الجنس والعمر. |
Sobre todo de una lesbiana traidora a su género. | Open Subtitles | خصوصاً إذا كان نذلاً من النوع الخائن |
Las actividades de la UNCTAD ofrecían un medio importante y único en su género para apoyar el desarrollo de África y convenía intensificarlas, ampliarlas y ahondarlas. | UN | وقال إن أنشطة الأونكتاد أتاحت سبيلاً هاماً وفريداً لتدعيم التنمية في أفريقيا، وإنه يجب الاستمرار في تعزيز تلك الأنشطة وتوسيع نطاقها والتعمق فيها. |
La Corte dispuso que A tendría que demostrar que la diferencia en sus salarios no era debida a su género. | UN | وقررت المحكمة أن على " أ " أن يثبت أن الفارق بين أجريهما لا يعود إلى نوع جنسهما. |