También desea expresar su apoyo personal, y el de su Gobierno, al nuevo Director General designado. | UN | كما يود أن يقدم دعمه الشخصي ودعم حكومته إلى المدير العام المعيّن الجديد. |
El representante del Estado Parte también indicó que el próximo informe de su Gobierno al Comité contendría más información sobre las comisiones consultivas, inclusive una evaluación de sus progresos. | UN | وأشار ممثل الدولة الطرف أيضا إلى التقرير المقبل الذي ستقدمه حكومته إلى اللجنة سيتضمن المزيد من المعلومات عن اللجان الاستشارية، بما في ذلك تقييم لما أحرزته تلك اللجان من تقدم. |
El representante del Estado Parte también indicó que el próximo informe de su Gobierno al Comité contendría más información sobre las comisiones consultivas, inclusive una evaluación de sus progresos. | UN | وأشار ممثل الدولة الطرف أيضا إلى التقرير المقبل الذي ستقدمه حكومته إلى اللجنة سيتضمن المزيد من المعلومات عن اللجان الاستشارية، بما في ذلك تقييم لما أحرزته تلك اللجان من تقدم. |
El observador de Suiza expresó el apoyo de su Gobierno al desarrollo de las poblaciones indígenas. | UN | وأشار المراقب إلى الدعم الذي تقدمه حكومته في سبيل النهوض بالسكان الأصليين. |
La posición de su Gobierno al respecto es básicamente análoga a la de China. | UN | وقال إن موقف حكومته في هذا الصدد مماثل أساسا لموقف الصين. |
El orador señala que el documento A/48/526/Add.1 sólo contiene parte de las respuestas de su Gobierno al memorando del Representante Especial y que en el informe provisional no se incluyeron todos los materiales presentados por su Gobierno, en particular los relacionados con las recientes actividades de la organización terrorista Mojahedin-e-Khalq. | UN | وأشار الى أن الوثيقة A/48/526/Add.1 لا تتضمن إلا جزءا من ردود حكومته على مذكرة الممثل الخاص، في حين لم يتضمن التقرير المؤقت كل المواد التي قدمتها حكومته، خاصة فيما يتعلق باﻷنشطة الحديثة لمجاهدين خلق. |
Una oradora informó al Comité del aporte de su Gobierno al quincuagésimo aniversario de las Naciones Unidas consistente en la propuesta de que se observara la Semana Mundial de la Paz, que comenzaría el 24 de octubre de 1995, con el fin de lograr una cesación del fuego o tregua mundial. | UN | وأفادت إحدى المتكلمات اللجنة عن مساهمة حكومتها في الاحتفال بالذكرى الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة باقتراح الاحتفال " بأسبوع عالمي للسلام " يبدأ في ٢٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥، بهدف تحقيق وقف ﻹطلاق النار أو هدنة في جميع أنحاء العالم. |
El orador reiteró que las prioridades de su Gobierno al respecto eran mejorar la vigilancia de las fronteras, organizar la migración legal y expulsar a los migrantes irregulares en coordinación con los países de origen, así como armonizar la política de asilo europea. | UN | وذكر مجدداً بأن أولويات حكومة بلده في هذا السياق تتمثل في تحسين مراقبة الحدود، وتنظيم الهجرة القانونية وطرد المهاجرين غير القانونيين بالتنسيق مع البلدان الأصلية، ومواءمة السياسة الأوروبية في مجال التماس اللجوء. |
El orador reitera el apoyo incondicional de su Gobierno al pueblo palestino en su legítima lucha contra la ocupación. | UN | وكرر دعم حكومته القوي للشعب الفلسطيني في كفاحه المشروع ضد الاحتلال الإسرائيلي. |
Sólo dos días antes de dicho anuncio, el Embajador de los Emiratos Arabes Unidos en Teherán había entregado un mensaje positivo de su Gobierno al Ministro de Relaciones Exteriores del Irán, en el cual se fijaba la fecha de la visita. | UN | فقبل يومين فقط من ذلك الاعلان نقل سفير الامارات العربية المتحدة في طهران رسالة ايجابية من حكومته الى وزير خارجية ايران تحدد فيها موعد الزيارة. |
Tras señalar que el PNUD había previsto una reducción de contribuciones voluntarias, una delegación indicó que efectivamente las contribuciones futuras de su Gobierno al PNUD probablemente se reducirían. | UN | وبعد أن لاحظ أحد الوفود أن البرنامج اﻹنمائي قد تنبأ بحدوث انخفاض في مستوى التبرعات، أشار إلى أن من المرجح بالفعل أن ينخفض مستوى التبرعات المقدمة من حكومته إلى البرنامج اﻹنمائي في المستقبل. |
Tras señalar que el PNUD había previsto una reducción de contribuciones voluntarias, una delegación indicó que efectivamente las contribuciones futuras de su Gobierno al PNUD probablemente se reducirían. | UN | وبعد أن لاحظ أحد الوفود أن البرنامج اﻹنمائي قد تنبأ بحدوث انخفاض في مستوى التبرعات، أشار إلى أن من المرجح بالفعل أن ينخفض مستوى التبرعات المقدمة من حكومته إلى البرنامج اﻹنمائي في المستقبل. |
Otra delegación dijo que la misión de investigación enviada por su Gobierno al Senegal había observado una gran diferencia de acceso a los servicios de salud reproductiva entre las zonas urbanas y las zonas rurales y preguntó de qué forma se preveía resolver ese problema en el marco del programa. | UN | وقال وفد آخر إن بعثة البحوث التي أوفدتها حكومته إلى السنغال قد وجدت فجوة كبيرة بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية في مدى توافر خدمات الصحة اﻹنجابية. فما الذي يزمع البرنامج المقترح عمله إزاء ذلك؟ |
Otra delegación dijo que la misión de investigación enviada por su Gobierno al Senegal había observado una gran diferencia de acceso a los servicios de salud reproductiva entre las zonas urbanas y las zonas rurales y preguntó de qué forma se preveía resolver ese problema en el marco del programa. | UN | وقال وفد آخر إن بعثة البحوث التي أوفدتها حكومته إلى السنغال قد وجدت فجوة كبيرة بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية في مدى توافر خدمات الصحة اﻹنجابية. فما الذي يزمع البرنامج المقترح عمله إزاء ذلك؟ |
54. El representante de España informó a la Junta Ejecutiva que su delegación no estaba en condiciones de anunciar oficialmente la contribución de su Gobierno al PNUD. | UN | ٥٤ - وأبلغ ممثل اسبانيا المجلس التنفيذي أن وفد بلده لا يستطيع اﻹدلاء ببيان رسمي بشأن تبرع حكومته إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Agradece al representante de Ucrania la contribución de su Gobierno al consenso. | UN | وشكر ممثل أوكرانيا على إسهام حكومته في توافق الآراء. |
Desea asimismo recordar a la Comisión que, a pesar del constante aumento de la contribución de su Gobierno al presupuesto ordinario, en las últimas dos décadas no se ha contratado ni a un solo iraní. | UN | وقال إنه يرغب أيضا في تذكير اللجنة بأنه على الرغم من الزيادة المستمرة في مساهمة حكومته في الميزانية العادية، لم يعيﱠن إيراني واحد في اﻷمانة العامة منذ عقدين من الزمن تقريبا. |
45. El Sr. NSEIR (República Arabe Siria) afirma respecto al tema de las reservas que la formulada por su Gobierno al artículo 14 de la Convención se refiere exclusivamente al derecho del niño a la libertad de religión, como se indica en el informe provisional (párr. 82). | UN | ٥٤- السيد نصير )الجمهورية العربية السورية(: قال بشأن موضوع التحفظات إن تحفظات حكومته على المادة ٤١ من الاتفاقية تتصل فقط بحق الطفل في حرية الدين، كما هو مبين في التقرير اﻷولي )الفقرة ٢٨(. |
22. El Director Adjunto de Cooperación Multilateral para el Desarrollo de Austria anunció que la contribución de su Gobierno al PNUD se mantendría en el mismo nivel durante el período 1999-2001 y que los pagos se efectuarían en fechas fijas. | UN | ٢٢ - وأعلنت نائبة مدير التعاون اﻹنمائي المتعدد اﻷطراف في النمسا أن مساهمة حكومتها في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ستظل عند نفس المستوى، في الفترة الممتدة من ١٩٩٩ إلى ٢٠٠١ مع تسديد المدفوعات حسب مواعيد ثابتة. |
El Sr. Owade (Kenya), reafirmando la adhesión de su Gobierno al desarme y la no proliferación nucleares, dice que Kenya fue de los primeros países en firmar y ratificar el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. | UN | 50 - السيد أواده (كينيا): تكلم مؤكدا على التزام حكومة بلده في نزع السلاح النووي وعدم الانتشار، قائلا إن كينيا من بين أول البلدان التي وقعت على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وصادقت عليها. |
230. Una delegación expresó el firme apoyo de su Gobierno al programa del Servicio Internacional de las Naciones Unidas de Asesoramiento a Corto Plazo (UNISTAR), que había cooperado con el sector privado de su país. | UN | ٠٣٢- وأعرب أحد الوفود عن تأييد حكومته القوي لعمل برنامج الموارد الاستشارية الدولية القصيرة اﻷجل لﻷمم المتحدة، الذي يتعاون مع القطاع الخاص في بلده. |
Se refirió en particular a la adhesión de su Gobierno al Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y su Protocolo Facultativo y a la Convención de 1951 sobre el Estatuto de los Refugiados y el Protocolo de 1967. | UN | ولفت الانتباه على وجه الخصوص الى انضمام حكومته الى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وبروتوكوله الاختياري، والى اتفاقية عام ١٩٥١ المتعلقة بمركز اللاجئين، وبروتوكول عام ١٩٦٧. |