"su hijo había" - Translation from Spanish to Arabic

    • ابنها قد
        
    • ابنه قد
        
    • ابنهما
        
    • ابنه تعرض
        
    • ابن صاحب البلاغ
        
    • على ابنها
        
    • فقيل لها
        
    • ابنها تعرض
        
    • ابنها كان
        
    • ابنها لم
        
    • إبنه
        
    Allí las fuerzas de defensa le dijeron que su hijo había sido puesto en libertad y estaba en su casa. UN وهناك علمت من قوة الدفاع التابعة لبابوا غينيا الجديدة ان ابنها قد أُطلق سراحه وأنه في المنزل.
    Se le comunicó que la condena a la pena capital impuesta a su hijo había sido conmutada y que había sido trasladado a un centro de detención de Kurgan-Tyube. UN وقد قيل لها إن عقوبة الإعدام الصادرة بحق ابنها قد حُولت إلى عقوبة بالسجن وأنه نُقل إلى مركز احتجاز في كورغان - تيوبي.
    Unos le decían que su hijo había sido transferido a la cárcel de Blida o a la de Tizi Ouzou, otros que había sido internado en el hospital psiquiátrico de Blida o incluso que le habían liberado. UN فقد أخبرها بعض الأشخاص بأن ابنها قد نُقل إلى سجن البليدة أو إلى سجن تيزي وزّو. وأخبرها البعض الآخر بأنه محتجز في مستشفى الأمراض العقلية في البليدة أو أنه قد تم إطلاق سراحه.
    Bueno, pensando que su hijo había muerto, el rey con el corazón roto se lanzó desde las rocas. Open Subtitles حسناً، لظنه أن ابنه قد مات، قام الملك المفجوع برمي نفسه على الصخور بالأسفل.
    Las autoridades de policía de la sede provincial de policía reconocieron su detención, pero dijeron a sus padres que su hijo había sido puesto en libertad. UN وقد اعترفت سلطات الشرطة في مقر شرطة المقاطعة باحتجاز هذا الشخص ولكنها أبلغت والديه بأنه قد تم الإفراج عن ابنهما.
    Agregó que su hijo había recibido un empujón con una porra al agacharse para recoger su teléfono móvil del suelo y que " el policía que lo empujó de esa manera lo hizo para apartarlo del tumulto, ya que corría el riesgo de ser golpeado, derribado y atropellado " . UN وأضاف أن ابنه تعرض للدفع بهراوة عندما انحنى لالتقاط هاتفه الجوال من على الأرض، وأن " ضابط الشرطة فعل ذلك لإبعاده عن العراك إذ كان ابني معرضاً لخطر الضرب والوقوع والدهس " .
    Así, en el asunto Gobin, la explicación dada por el autor era que su hijo había descubierto el procedimiento de queja individual del Comité mientras cursaba estudios de derecho. UN ومن ثم، في قضية غوبين، استند التفسير المقدم من صاحب البلاغ إلى اكتشاف ابن صاحب البلاغ أثناء دراسته القانونية وجود إجراء تقديم الأفراد شكاوى إلى اللجنة.
    5.4 A los dos días de la detención de su hijo, Fatiha Bouregba acudió a la comisaría de policía. Allí le indicaron que su hijo había sido trasladado al sector militar de la ciudad, al que se dirigió seguidamente. UN 5-4 وقصدت فتيحة بورقبة مركز الشرطة منذ غد اليوم الذي تلا القبض على ابنها فقيل لها إنه نُقل إلى المنطقة العسكرية بالمدينة، فذهبت إليها.
    En primer lugar se le dijo que su hijo no había desaparecido, y posteriormente, el 14 de julio de 2004, recibió una notificación oficial de que su hijo había desaparecido, sin ninguna explicación. UN فقد أُبلِغت في البداية بأن ابنها لم يختفِ ولكنها تلقّت بعد ذلك إخطاراً رسمياً في 14 تموز/يوليه 2004 يفيد بأن ابنها قد اختفى ولم يقترن بأية معلومات أخرى.
    Se le comunicó que la condena a la pena capital impuesta a su hijo había sido conmutada y que había sido trasladado a un centro de detención de Kurgan-Tyube. UN وقد قيل لها إن عقوبة الإعدام الصادرة بحق ابنها قد حُولت إلى عقوبة بالسجن وأنه نُقل إلى مركز احتجاز في كورغان - تيوبي.
    Unos le decían que su hijo había sido transferido a la cárcel de Blida o a la de Tizi Ouzou, otros que había sido internado en el hospital psiquiátrico de Blida o incluso que le habían liberado. UN فقد أخبرها بعض الأشخاص بأن ابنها قد نُقل إلى سجن البليدة أو إلى سجن تيزي وزّو. وأخبرها البعض الآخر بأنه محتجز في مستشفى الأمراض العقلية في البليدة أو أنه قد تم إطلاق سراحه.
    En primer lugar se le dijo que su hijo no había desaparecido, y posteriormente, el 14 de julio de 2004, recibió una notificación oficial de que su hijo había desaparecido, sin ninguna explicación. UN فقد أُبلِغت في البداية بأن ابنها لم يختفِ ولكنها تلقّت بعد ذلك إخطاراً رسمياً في 14 تموز/يوليه 2004 يفيد بأن ابنها قد اختفى ولم يقترن بأية معلومات أخرى.
    2.12. El 18 de febrero de 2005, la autora informó al Comité de que había recibido una carta del Vicepresidente del Tribunal Supremo, de fecha 2 de febrero de 2005, en que le comunicaba que su hijo había sido ejecutado el 2 de julio de 2001. UN 2-12 وفي 18 شباط/فبراير 2005، أخبرت صاحبة البلاغ اللجنة أنها تلقت رسالة من نائب رئيس المحكمة العليا، تحمل تاريخ 2 شباط/فبراير 2005، يخبرها فيها بأن ابنها قد أُعدم في 2 تموز/يوليه 2001.
    Se le hizo firmar una declaración en la que reconocía que su hijo había muerto en accidente; al mismo tiempo, su otro hijo Jamel aún permanecía en prisión, presuntamente como rehén para impedir que su padre denunciara las circunstancias de la muerte de Faïsal. UN وأكره على التوقيع على بيان يقر فيه بأن ابنه قد قتل في حادث؛ وفي ذلك الحين، كان أخوه جميع مازال معتقلا في السجن، كرهينة، حسب ما يدعى، لمنع أبيه من الكشف عن ظروف مقتل فيصل.
    El 20 de agosto de 1997 comunicaron al padre que su hijo había sido conducido al hospital. UN وفي 20 آب/أغسطس 1997، قيل لوالده إن ابنه قد نُقل إلى المستشفى.
    Algunos... recuerdo que compartíamos la mesa de recepción de vez en cuando, y un padre llamó furioso diciendo que su hijo había dejado Sports Illustrated para suscribirse a Wired, y dijo: "¿Son una revista porno o algo así?" TED أتذكر أننا تشاركنا مع بعض الناس مكتب الاستقبال بشكل دوري، وقد اتصل أحد الأباء الغاضبين لأن ابنه قد ترك مجلة سبورت إلوسترايتد من أجل الاشتراك بوايرد، وقال، "هل أنتم مجلة إباحية أو غيرها؟"
    Sobre la base de esos elementos, consideró que había motivos razonables para que el Estado Parte investigase las alegaciones de los autores de que su hijo había sido torturado antes de fallecer. UN وبناء على هذه العناصر رأت اللجنة أن ثمة مبررات معقولة لقيام الدولة الطرف بالتحقيق في زعم المشتكيين أن ابنهما تعرض للتعذيب قبل وفاته.
    No obstante, en la misma carta se comunicaba a los autores que se había encomendado a unidades operativas especiales del Servicio de Seguridad Nacional y el Ministerio del Interior que realizaran una investigación complementaria de las circunstancias en que su hijo había encontrado la muerte. UN على أن صاحبي البلاغ أُبلغا أيضاً في الرسالة ذاتها بأن وحدتين خاصتين بالعمليات من دائرة الأمن الوطني ومن وزارة الشؤون الداخلية كُلفتا بإجراء تحقيق إضافي في ملابسات وفاة ابنهما.
    Sin embargo, incluso antes de la tercera visita realizada el 14 de abril de 2002, circulaba información de que la madre del autor había declarado públicamente que su hijo había sido torturado tras su regreso a Egipto. UN ولكن حتى قبل الزيارة الثالثة التي جرت في 14 نيسان/أبريل 2002، ظهرت معلومات مفادها أن والدة صاحب الشكوى ذكرت علناً أن ابنها تعرض للتعذيب بعد عودته إلى مصر.
    Sostiene que su hijo había visitado a un logopeda y un fisioterapeuta y se ejercitaba en un club local de tenis de mesa para mantener su capacidad física y mental, y que era la familia la que financiaba esas actividades. UN وتؤكد أن ابنها كان يتعالج عند أخصائي في تقويم النطق وأخصائي في العلاج الطبيعي وتلقى تدريباً في نادٍ محلي لكرة المضرب بهدف الحفاظ على قدراته الذهنية والبدنية، كما تؤكد أن الأسرة مولت هذه الأنشطة.
    El padre de David vino a mí llorando por lo que su hijo había hecho. Open Subtitles والد ديفيد جاء إلي يبكي حول ما فعله إبنه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more