"su imagen" - Translation from Spanish to Arabic

    • صورتها
        
    • صورته
        
    • صورتك
        
    • صورتهم
        
    • بصورتها
        
    • هيئته
        
    • سمعتها
        
    • صورهم
        
    • تقويم
        
    • صورتَكَ
        
    • مظهره بالصورة
        
    • وصورته
        
    • صورتهن
        
    • فكرة عن هيكل
        
    • صورتهما
        
    La labor del Comité es mejor de lo que indica su imagen pública. UN وتؤدي لجنة مكافحة الإرهاب عملا أفضل مما تشير إليه صورتها العامة.
    No será bien recibida en el bando de Scofield así que vincula su imagen con la de Self. Open Subtitles افنها لن تكون مرحب بها في معسكر سكوفيلد لذلك , اربط صورتها مع صورة سيلف
    La empresa debe proteger su imagen. Te haremos una oferta muy interesante. Open Subtitles الشركة تحتاج أن تحمي صورتها لذا لدينا عرض نقدمه لكي
    La Unión Europea parece esperar que el sistema de su país cambie de la noche a la mañana a su imagen y semejanza. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي كان يتوقّع، فيما يبدو، إمكان أن يتغيّر نظام بلده بين عشية وضحاها في صورته الخاصة به.
    Dios creó al hombre a su imagen y a imagen de Dios lo creó y lo hizo varón y mujer. Open Subtitles وهكذا خلق الرب الاله الإنسان على صورته على صورة الرب الاله قد خلقهما ذكراً وأنثى قد خلقهما
    ¿Creía que la policía podría ver su imagen en sus ojos? Open Subtitles لقد كنت تؤمن بأن الشرطة تستطيع رؤية صورتك في عيونها
    En la mayoría de los casos la ciudadanía todavía los mira con aprecio, aunque su imagen se ha ido deteriorando. UN ولا يزال المواطنون ينظرون إلى رجال الشرطة نظرة إيجابية في أغلبية اﻷماكن، إلا أن صورتهم بدأت تهتز.
    El universo estampó su imagen en una tostada para recordarnos su poder y su bondad en esta tierra. Open Subtitles تم تمجيد صورتها من قبل الكون على قطعة خبز لتذكير بقوتها وطيبتها هنا على الأرض
    Tiene todo un equipo de publicistas profesionales cuyo único trabajo es mejorar su imagen. Open Subtitles كانت لديه فريق كامل من الدعاية المهنية وظيفته الوحيد هو مواكبة صورتها.
    Las Naciones Unidas no pueden permitirse el lujo de que su imagen pública y su integridad se vean empañadas por alegaciones de mala administración. UN فلا يمكن لﻷمم المتحدة أن تسمح بتشويه صورتها العامة ونزاهتها بأقاويل عن سوء الادارة.
    La función que desempeñan las Naciones Unidas exige que su imagen quede debidamente definida. UN فدور اﻷمم المتحدة يقتضي أن تكون صورتها مركزة على النحو الملائم.
    Desafortunadamente, los conflictos y tragedias actuales opacan el éxito de las Naciones Unidas y dañan su imagen y su credibilidad. UN ومن المؤسف أن الصراعات والمآسي الجارية تطغي على أهمية قصة نجاح اﻷمم المتحدة وتضر صورتها ومصداقيتها.
    Sin embargo, no es demasiado tarde para que el Gobierno de Indonesia modifique su imagen. UN ومع ذلك، يبلغ تأخر الوقت حدا يستحيل عنده على الحكومة اﻹندونيسية تشكيل صورتها من جديد.
    El presidente no puede arriesgar su imagen liberal... por enviarnos tropas para perseguir patriotas. Open Subtitles سيادة الرئيس لا يمكن تشويه صورته الليبرالية بإرسال قوات امريكية لمطاردة الثوار
    Si la Sra. Ericson quiere pegar trozos de pelo en su animal para mejorar su imagen, puede hacerlo. Open Subtitles إذا كانت السيدة اريكسون ترغب في لصق بعض الشعر على حيوانها لتحسين صورته, يمكنها هذا
    El vampiro no se refleja porque su imagen es una ofensa a Dios Cardenal Siqueros Open Subtitles مصاصي الدماء لا تنعكس صورته علي المرأه لان صورته اهانه للرب كاردينال سيكيروس
    Pero el mago lo invocó y vimos su imagen tal y como era. Open Subtitles كلا، لكن المعلم استحضر روحه رأينا صورته واقفة كأنه حاضر بيننا
    Fue creado a su imagen para comunicarles mejor el peligro en que ustedes están. Open Subtitles هو صنع في صورتك ليقيم الخطر الذي أنتم فيه بصورة أفضل
    Sin embargo, las Naciones Unidas tenían que dar el ejemplo en todos los campos y la administración de justicia era un asunto que estaba relacionado directamente con su imagen. UN ومع ذلك، فعلى الأمم المتحدة أن تكون قدوة في كافة الميادين، وتعد إقامة العدل مسألة مرتبطة ارتباطاً مباشراً بصورتها.
    Ser todo lo que Dios quiso cuando nos creó a su imagen. Open Subtitles أن نكون كل ما اراده الربٌ عندما خلقنا على هيئته
    Aunque el Gobierno parece a veces interesarse por su imagen en materia de derechos humanos, sigue teniendo enormes dificultades relacionadas con los abusos y violaciones persistentes de los derechos humanos y la cultura de la impunidad. UN ورغم من أن الحكومة تبدي أحيانا على ما يبدو حساسية تجاه سمعتها في مجال حقوق الإنسان، فإنها لا تزال تواجه تحديات هائلة ترتبط باستمرار انتهاكات حقوق الإنسان، وبثقافة الإفلات من العقاب.
    Y cada uno de estos testigos que trazamos en el mapa, pueden hacer clic en estos pequeños puntos, y escuchar lo que tenían para decir, ver su imagen fotográfica y, a veces, ver sus imágenes videográficas también. TED وكل واحد من هؤلاء الشهود المشار لهم على الخريطة، يمكنك الضغط على هذه النقاط الصغيرة، ويمكنك سماع ما قالوه، ومشاهدة صورهم الفوتوغرافية وفي بعض الأحيان، مشاهدة مقاطع الفيديو الخاصة بهم كذلك.
    Somos sus hijos... y fuimos creados a su imagen... porque Él es el Padre de todos. Open Subtitles ...نحن عبيده ...وقد خلقنا في أحسن تقويم لأنه رب الناس أجمعين
    Recreé su imagen. Open Subtitles لقد أعدَت إنشاء صورتَكَ
    La fotografía con la cabeza descubierta daría lugar a una multiplicidad de situaciones en las que se pediría al autor que se quitase el turbante para comparar su imagen con la fotografía. UN وستتسبب الصورة الفوتوغرافية لصاحب البلاغ عاري الرأس بتكاثر الحالات التي سيُطلب منه فيها نزع عمامته لمقارنة مظهره بالصورة.
    También elogia su alto grado de dedicación al perfeccionamiento constante y su papel más destacado, su imagen distintiva y sus principios fundamentales. UN كما تشيد الوحدة بالتزام البرنامج الشديد بمواصلة التحسن، وبتعزيز مؤهلاته، وصورته المتميزة، وقيمه الأساسية.
    De lo único de lo que se preocupan es de su imagen por encima de cualquier otra cosa. Open Subtitles كل ما يهتممن به هو صورتهن الاجتماعية أكثر من أي شيء آخر
    :: Diseño y presentación del logotipo de la Corte y su imagen corporativa UN :: تصميم شعار للمحكمة ونشره مع فكرة عن هيكل المحكمة كمؤسسة
    La delegación de Indonesia no entiende las razones por las que el Fondo y el Banco se niegan a condonar la deuda de los países más pobres del mundo, so pretexto de que cualquier cancelación de deuda afectaría a su imagen en los mercados de capitales y, por ende, a su capacidad para reunir fondos. UN ومضى يقول إنه من غير المفهوم لوفده رفض كل من الصندوق والبنك إلغاء ديون أفقر بلدان العالم، بادعاء أن أي إلغاء للديون سيؤثر على صورتهما في اﻷسواق الرأسمالية وبالتالي على قدرتهما على جمع اﻷموال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more