Se consideró que estos seis elementos eran fundamentales, pero que su importancia relativa y su forma precisa debían ajustarse conforme a las situaciones concretas en cada país. | UN | واعتبرت هذه العناصر الستة عناصر أساسية، ولكن رئي أنه ينبغي تطويع أهميتها النسبية وشكلها المحدد حسب حالة البلد المحددة. |
Las razones de esta aplicación insuficiente pueden ser múltiples, si bien su importancia relativa dista de ser clara. | UN | ويمكن أن تكون أسباب التنفيذ غير الكافي متنوعة ومتعددة ولو أن أهميتها النسبية بعيدة كل البعد عن أن تكون جلية. |
El análisis de las causas que se hace en el marco no es óptimo en cuanto a su importancia relativa y su equilibrio. | UN | وتحليل الإطار للأسباب ليس الأمثل من حيث أهميتها النسبية وتوازنها. |
El orden en que éstas se enumeran no es indicativo de su importancia relativa y la lista no pretende ser exhaustiva. | UN | وليس في ترتيب إدراج هذه المسائل والقضايا ما يدل على الأهمية النسبية لكل منها. كما أن هذه القائمة ليست جامعة مانعة. |
Algunas clasifican sus políticas y medidas o proporcionan indicadores cualitativos de su importancia relativa. | UN | والبعض يصنف سياساته وتدابيره أو يوفر مؤشرات نوعية لأهميتها النسبية. |
Aún así, su importancia relativa parece estar decayendo, pues se está empezando a producir éxtasis en otras partes del mundo. | UN | بيد أن أهميته النسبية تبدو في هبوط مع ظهور إنتاج الإكستسي في أجزاء أخرى من العالم. |
Los países se seleccionaron en función de su importancia relativa en la línea de abastecimiento de la UNITA y de la disponibilidad de datos suficientemente detallados para poder seguir las pistas. | UN | واستند انتقاء البلدان التي تمت زيارتها إلى ما يرتديه البلد من أهمية نسبية بالنسبة لخطوط إمداد يونيتا، وإلى امتلاك القدر الكافي من المعلومات المفصلة لإتاحة متابعة الأدلة. |
Se desconoce todavía su importancia relativa en comparación con otros criaderos, lo que puede depender de las condiciones del lugar. | UN | ولا تزال أهميتها النسبية غير معروفة مقارنة بمواقع التكاثر الأخرى، وقد تعتمد على الظروف المحلية. |
Se desconoce todavía su importancia relativa en comparación con otros criaderos, lo que puede depender de las condiciones del lugar. | UN | ولا تزال أهميتها النسبية غير معروفة مقارنة بمواقع التكاثر الأخرى، وقد تعتمد على الظروف المحلية. |
su importancia relativa depende de las circunstancias propias a cada situación. | UN | وتتوقف أهميتها النسبية على الظروف الخاصة بكل حالة. |
su importancia relativa en el proceso de toma de decisiones variará según los países en función de diversos parámetros, en particular las consideraciones sociales y las prioridades del crecimiento económico. | UN | وتختلف أهميتها النسبية في عملية صنع القرارات بين بلد وآخر، تبعاً لمجموعة متنوعة من البارامترات، بما في ذلك الاعتبارات الاجتماعية وأولويات النمو الاقتصادي. ـ |
su importancia relativa en el proceso de toma de decisiones variará según los países en función de diversos parámetros, en particular las consideraciones sociales y las prioridades del crecimiento económico. | UN | وتختلف أهميتها النسبية في عملية اتخاذ القرارات بين بلد وآخر، تبعاً لمجموعة متنوعة من البارامترات، بما في ذلك الاعتبارات الاجتماعية وأولويات النمو الاقتصادي. |
Si no se dispone de información cuantitativa sobre los efectos de las política y medidas individuales, otra posibilidad podría ser clasificar cada política y medida individual según su importancia relativa para la mitigación de los gases de efecto invernadero. | UN | وإذا لم توفر معلومات كمية عن آثار السياسات والتدابير الفردية فهناك بديل هو ترتيب السياسات والتدابير حسب أهميتها النسبية من حيث الحد من غازات الدفيئة. |
Las decisiones de solicitar la preparación de informes por la Secretaría deben evaluarse a la luz de su importancia relativa y de la capacidad de la Secretaría para prepararlos. | UN | ومن الواجب أن تُقيم القرارات التي تطالب الأمانة العامة بتقديم التقارير في ضوء أهميتها النسبية وقدرة الأمانة العامة على تقديمها. |
su importancia relativa en la planificación de las actividades operacionales dependerá de las etapas de desarrollo y de las necesidades sociales de los países receptores de asistencia. | UN | لكن أهميتها النسبية في تخطيط الأنشطة العملياتية ستتباين حسب مراحل التنمية والاحتياجات الاجتماعية لدى البلدان المستفيدة من المساعدة. |
A resultas de ello, en ocasiones los militares recibían pedidos que no habían sido preseleccionados ni clasificados según su prioridad y carecían de capacidad para evaluar su importancia relativa. | UN | ونتيجة لذلك، تتلقى الجهات العسكرية أحيانا طلبات غير منظمة وغير مرتبة من حيث الأولويات، دون أن تكون لها القدرة على تقييم أهميتها النسبية. |
En opinión de la Comisión Consultiva, la forma en que se presentan los distintos elementos de la nueva estructura de rendición de cuentas no muestra su importancia relativa ni sus interrelaciones. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن العناصر المختلفة لهيكل المساءلة الجديد معروضة بطريقة لا يبين أهميتها النسبية ولا أوجه الترابط فيما بينها. |
No obstante, el Comité de Coordinación reconoció que el reducido número de casos no reflejaba la gran complejidad de los desafíos vinculados con la destrucción de las existencias restantes, y que la duración de las reuniones de un Comité Permanente no reflejaba su importancia relativa. | UN | وعلى غرار ذلك، سلمت لجنة التنسيق بأن قلة عدد الحالات القطرية ليست دليلاً على شدة التعقيد المرتبطة بصعوبات تدمير المخزونات المتبقية، وسلمت بأن الفترة الزمنية التي يستغرقها اجتماع أي لجنة بعينها من اللجان الدائمة ليس دليلاً على أهميتها النسبية. |
Medida en que se han alcanzado o se espera alcanzar los objetivos de una inversión, teniendo en cuenta su importancia relativa. | UN | يقصد بها مدى تحقيق غايات الاستثمار أو مدى توقع تحقيقها، مع مراعاة الأهمية النسبية لتلك الغايات. |
La medida en que se han alcanzado o se espera alcanzar los objetivos de la inversión, teniendo en cuenta su importancia relativa. | UN | الفعالية مدى تحقق أهداف الاستثمار بالفعل أو فيما يتوقع، مع مراعاة الأهمية النسبية. |
Sin embargo, nada indicaba que el proceso de evaluación de los riesgos determinara riesgos concretos específicos ni que se evaluara su importancia relativa a los efectos de asignar una prioridad más alta a la auditoría de las actividades de riesgos más elevados. | UN | غير أنه لم يوجد دليل على أن عملية تقدير المخاطر تشمل تحديد مخاطر محددة ذات صلة وتقييما لأهميتها النسبية من أجل إعطاء أولوية أعلى في مراجعة الحسابات للأنشطة التي تنطوي على مخاطر أكبر. |
Sin embargo, con excepción de unos pocos sectores (como los productos alimentarios, de belleza y atención de la salud, así como los productos básicos agrícolas), el efecto de esos cambios es marginal y pasará tiempo antes de que pueda percibirse su importancia relativa. | UN | بيد أن تأثير هذه التغييرات لا يكاد يذكر ولن تزيد أهميته النسبية إلا بعد انقضاء بعض الوقت، باستثناء بضعة مجالات (مثل الأغذية ومنتجات التجميل ومنتجات الرعاية الصحية والسلع الأساسية الزراعية). |
No obstante, a pesar de lo reducido de los flujos de inversión extranjera directa hacia los países menos adelantados, las tendencias de estos flujos y su importancia relativa indican que esos países se están convirtiendo en destinos más atractivos para la inversión. | UN | ومع ذلك، فعلى الرغم من صغر حجم تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أقل البلدان نموا، فإن الاتجاهات السائدة في هذه التدفقات وما تكتسبه من أهمية نسبية تشير إلى أن هذه البلدان أصبحت مقاصد استثمارية تكتسب مزيدا من الجاذبية. |
En ocasiones, parece existir una relación inversa entre el tiempo dedicado a determinados temas y su importancia relativa. | UN | يبدو في بعض الأوقات، علاوة على ذلك، أن هناك نسبة معكوسة بين الوقت المخصص لبعض البنود وأهميتها النسبية. |