Deben imponerse únicamente por un tiempo determinado, y la justificación de su imposición debe definirse y quedar sujeta a revisión periódica. | UN | وأضاف أنها ينبغي أن تفرض لمدة محددة فحسب، مع ضرورة تبرير أسباب فرضها وإعادة النظر فيها بصورة دورية. |
Por ello, se deben evaluar adecuadamente los efectos de las sanciones antes de su imposición y durante su aplicación. | UN | وينبغي لذلك أن تقيم على نحو كاف آثار الجزاءات قبل فرضها وأثناء تطبيقها. |
En esas consultas preliminares deberían examinarse cuestiones tales como el contenido de las sanciones, el momento de su imposición y la creación de un sistema para imponerse de sus efectos. | UN | وينبغي لهذه المشاورات اﻷولية أن تعالج قضايا مثل مضمون الجزاءات وتوقيت فرضها ونظام رصد آثارها. |
su imposición fue sólo posible mediante brutales presiones, condicionamientos y chantajes. | UN | فلم يتسنَّ فرضه إلا بضغوط واشتراطات وابتزازات وحشية. |
Además el Estado parte debería velar por que su legislación prevea la posibilidad de conmutar la pena de muerte, especialmente cuando haya transcurrido mucho tiempo desde su imposición. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تتأكد من أن تشريعاتها تنص على إمكانية تخفيف أحكام الإعدام، وخصوصاً حيثما يسجل تأخير في تنفيذ الحكم. |
La imposición de dicha pena debe cesar inmediatamente y todas las leyes y reglamentos relacionados con su imposición deben ser derogados sin demora. | UN | وينبغي أن يتوقف في الحال فرض هذه العقوبة، كما ينبغي أن تُلغى دون تأخير جميع القوانين واﻷنظمة التي تنص على فرضها. |
La imposición de dicha pena debe cesar inmediatamente y todas las leyes y reglamentos relacionados con su imposición deben ser derogados sin demora. | UN | وينبغي أن يتوقف في الحال فرض هذه العقوبة، كما ينبغي أن تُلغى دون تأخير جميع القوانين والأنظمة التي تنص على فرضها. |
Ucrania apoya la práctica reciente del Consejo de Seguridad de definir plazos para las sanciones en la etapa de su imposición. | UN | وتؤيد أوكرانيا ممارسة مجلس الأمن في الآونة الأخيرة المتمثلة في وضع حدود زمنية للجزاءات في مرحلة فرضها. |
Creemos que es importante mantener la práctica reciente del Consejo de Seguridad de definir los límites de tiempo de las sanciones en el momento de su imposición. | UN | ونعتقد أن من الأهمية الإبقاء على ممارسة مجلس الأمن الأخيرة بتحديـد حدود زمنية للجزاءات وقت فرضها. |
Siempre hemos creído que las sanciones son un instrumento burdo y que se las debe usar cuidadosamente cuando su imposición sea imperativa. | UN | ونحن نرى دائما أن الجزاءات أداة فجة وينبغي اللجوء إليها بحذر عندما يصبح فرضها أمرا ضروريا. |
Se hizo hincapié en la necesidad de evaluar los efectos de las sanciones antes de su imposición y durante su vigencia con miras a ajustar el régimen. | UN | وجرى التشديد على أن هناك حاجة إلى تقييم آثار الجزاءات قبل فرضها وخلاله، وذلك بهدف ضبط نظام الجزاءات. |
Las sanciones deben examinarse periódicamente y levantarse tan pronto como dejen de existir las razones para su imposición. | UN | وينبغي استعراض الجزاءات بصورة منتظمة ورفعها فور أن تزول أسباب فرضها. |
En cuanto a la cuestión de las sanciones, Malasia se opone en principio a su imposición, debido al efecto debilitante que ello tiene sobre la población general de cualquier Estado Miembro. | UN | وبالنسبة لقضية الجزاءات، تعارض ماليزيا فرضها من حيث المبدأ، وذلك نظرا لتأثيرها الضار على سكان الدولة العضو عموما. |
En cuanto a la cuestión de las sanciones, Malasia continúa, en principio, oponiéndose a su imposición habida cuenta de los efectos debilitadores que causan las sanciones en la población en general. | UN | وفيما يتعلق بالجزاءات، تستمر ماليزيا بمعارضة فرضها من حيث المبدأ بسبب أثر الجزاءات الضار بمجموع السكان. |
Existe un Comité que estudia la aplicación de las disposiciones marciales antes de su imposición: | UN | ويوجد لجنة لدراسة تطبيق الأحكام العرفية قبل فرضها حيث: |
El bloqueo ha costado a Cuba casi 100.000 millones de dólares desde su imposición en 1962. | UN | فقد كلف الحظر كوبا الآن ما يقرب من 100 بليون دولار منذ فرضه في عام 1962. |
Ese bloqueo constituye una violación del derecho internacional y su imposición es señal de menosprecio por los principios nobles y perdurables consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ذلك الحصار يشكل خرقا للقانون الدولي، وإن فرضه ينم عن الاستهانة بالمبادئ السامية الحميمة المجسدة في ميثاق الأمم المتحدة. |
Además el Estado parte debería velar por que su legislación prevea la posibilidad de conmutar la pena de muerte, especialmente cuando haya transcurrido mucho tiempo desde su imposición. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تتأكد من أن تشريعاتها تنص على إمكانية تخفيف أحكام الإعدام، وخصوصاً حيثما يسجل تأخير في تنفيذ الحكم. |
Además el Estado parte debería velar por que su legislación prevea la posibilidad de conmutar la pena de muerte, especialmente cuando haya transcurrido mucho tiempo desde su imposición. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تتأكد من أن تشريعاتها تنص على إمكانية تخفيف أحكام الإعدام، وخصوصاً حيثما يسجل تأخير في تنفيذ الحكم. |
30. El recurso a las sanciones y su imposición y mantenimiento indiscriminados están convirtiéndose en un rasgo cada vez más frecuente de las relaciones internacionales. | UN | ٣٠ - وأصبح اللجوء الى فرض العقوبات وفرضها دون تمييز والمحافظة عليها يشكل على نحو متزايد أكثر السمات تكرارا للعلاقات الدولية. |
Las sanciones ayudaron a acelerar la promulgación de nuevas leyes y la institucionalización de mecanismos adecuados para que nunca volviéramos a tolerar condiciones como las que provocaron su imposición. | UN | لقد ساعدت الجزاءات في تسريع اعتماد قوانين جديدة، وفي إضفاء الطابع المؤسسي على الآليات الملائمة لكفالة أننا لن نسمح أبدا مرة أخرى بظروف مثل التي أدت إلى فرض تلك الجزاءات. |
Aunque la ayuda humanitaria está exenta de las sanciones, su imposición agrava, complica y retarda sobremanera su ingreso normal. | UN | وعلى الرغم من أن المعونات اﻹنسانية معفاة من الجزاءات، فإن فرض هذه الجزاءات يصعب ويعقد ويبطئ إلى حد بعيد تدفق هذه المعونات بصورة عادية . |
Por consiguiente, el Relator Especial considera que deben observarse plenamente las garantías más rigurosas para lograr un juicio imparcial en los procesos que conduzcan a su imposición. | UN | ولهذا يعتقد المقرر الخاص أنه يجب التقيد بأعلى ضمانات المحاكمة العادلة في المحاكمات المؤدية إلى فرض هذه العقوبة. |