"su incorporación en" - Translation from Spanish to Arabic

    • إدماجها في
        
    • إدماجه في
        
    • وإدماجها في
        
    • دمجها في
        
    • وإدراجه في
        
    • تضمينها في
        
    • بإدراجها في
        
    • إدراجها ضمن
        
    • لتحميلها في
        
    • بإدماجها في
        
    • ودمجها في
        
    • على إدراجه في
        
    • في إدراجها في
        
    • تلك المعاملة في
        
    El ponente explicó también que el número limitado de los indicadores facilitaba su incorporación en los informes anuales. UN كما أوضح أن توفر عدد محدود من المؤشرات يساعد في تيسير إدماجها في التقارير السنوية.
    El ACNUDH está siguiendo la tramitación del juicio en las salas especiales a fin de determinar las prácticas óptimas y estimular su incorporación en el sistema nacional de justicia. UN وتتابع المفوضية الإجراءات في الدوائر الاستثنائية لتحديد أفضل الممارسات وتشجيع إدماجها في نظام العدالة الوطنية.
    También se refirió a la adopción de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas como ley nacional y a su incorporación en la Constitución. UN كما أشارت إلى اعتماد إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية كتشريع داخلي، وكذلك إدماجه في الدستور.
    Algunos empleadores consideraban que el uso de la evaluación múltiple para modificar la conducta constituía una forma útil de lograr que se aceptara lo que a menudo se consideraba un cambio amenazador de la evaluación tradicional, como paso previo a su incorporación en el proceso de evaluación de la actuación profesional como tal. UN ويرى بعض أصحاب العمل أن استخدام التقييم المتعدد المصادر على هذا النحو قبل إدماجه في عملية اﻷداء بحد ذاتها يشكل طريقة مفيدة لاكتساب القبول لتغيير نظام تقليدي كثيرا ما نظر إليه على أنه تهديد.
    Desea recordar a Djibouti que el hecho de adherirse a convenios regionales no reemplazará la adhesión a todos los instrumentos internacionales ni su incorporación en la legislación nacional. UN وتحرص اللجنة على أن تُذكّر جيبوتي بأن الانضمام إلى هذه الاتفاقيات الإقليمية لا يحل محل الانضمام إلى جميع الصكوك الدولية وإدماجها في التشريع الوطني.
    Una delegación expresó su preferencia por su incorporación en el presupuesto anual por programas. UN وقال أحد الوفود إنه يفضل دمجها في الميزانية البرنامجية السنوية.
    Otro tema que se podría examinar en alguna etapa es la fragmentación de las cuestiones ambientales en instrumentos jurídicos diferentes, a diferencia de su incorporación en un convenio de carácter general. UN وثمة موضوع آخر ينبغي بحثه في مرحلة ما هو تفرق المسائل البيئية في صكوك قانونية مختلفة على نقيض إدماجها في اتفاقية شاملة واحدة.
    Como ejemplo de las actividades tendientes a impulsar la promoción y la protección de los derechos humanos mediante su incorporación en las actividades de cooperación para el desarrollo, Alemania mencionó el derecho a la alimentación. UN 9 - وأشارت ألمانيا، مثلا على مواصلة تعزيز وحماية حقوق الإنسان عن طريق إدماجها في التعاون الإنمائي، إلى الحق في الغذاء.
    Todas las recomendaciones formuladas por el Defensor se han cumplido mediante legislación nueva o enmiendas de la legislación existente, o se aplicarán mediante su incorporación en la legislación que se está elaborando actualmente. UN ونُفذت جميع توصيات أمين المظالم من خلال التشريعات الجديدة أو التعديلات على التشريعات القائمة، أو أنها ستنفذ من خلال إدماجها في التشريعات الموجودة قيد الصياغة حاليا.
    En esa decisión, la CP pidió al OSACT que siguiera elaborando las secciones de las directrices que debían considerarse en relación con el artículo 8 del Protocolo de Kyoto para su incorporación en las directrices. UN وفي هذا المقرر، طلب مؤتمر الأطراف من الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية التوسع في فروع المبادئ التوجيهية للاستعراض بموجب المادة 8 من بروتوكول كيوتو بغرض إدماجها في المبادئ التوجيهية.
    Se reconoce cada vez más que los derechos económicos, sociales y culturales son fuente de prestaciones impuestas por la ley y de obligaciones jurídicamente vinculantes y es cada vez mayor su incorporación en las constituciones y leyes nacionales. UN فالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يُعترف بها أكثر فأكثر بوصفها تنشئ مستحقات قانونية وحقوقا ملزمة قانونا، ويتم إدماجها في الدساتير الوطنية وإبرازها في التشريع الوطني على نحو متزايد.
    su incorporación en la Biblioteca Dag Hammarskjöld promete aumentar la función directiva de la Biblioteca para mejorar el servicio de la Colección de Mapas. UN وينطوي إدماجه في مكتبة داغ همرشولد على إمكانات ممتازة لزيادة الدور القيادي الذي تضطلع به المكتبة في تحسين الخدمة التي تقدمها مكتبة الخرائط.
    El carácter progresivo del proyecto de convenio hará que su incorporación en los regímenes jurídicos nacionales sea más difícil de lo que ocurrió anteriormente con otros convenios. UN كما أن الطابع التدريجي لمشروع الاتفاقية سيجعل إدماجه في النظم القانونية الوطنية أصعب مما كان في حالة الاتفاقيات السابقة.
    2. Reafirma que todos los gobiernos, y en particular los de los países de acogida, deben reconocer la importancia vital de la reunificación de las familias y promover su incorporación en la legislación nacional a fin de que se proteja la unidad de las familias de los migrantes documentados; UN باﻷهمية الحيوية لجمع شمل اﻷسر وتعزيز إدماجه في تشريعاتها الوطنية من أجل كفالة حماية وحدة أسر المهاجرين الحائزين للوثائق اللازمة؛
    Hay también varios programas de investigación de universidades o institutos que buscan mejorar la información sobre el clima y su incorporación en la adopción de decisiones. UN ويوجد أيضاً عدد من الجامعات أو برامج البحوث في المعاهد، التي ينصب اهتمامها على تحسين المعلومات المناخية وإدماجها في عملية صنع القرارات.
    Esperamos con interés mantener una colaboración estrecha y fructífera en ese contexto, una colaboración en la que Grecia y Europa aporten sus logros a lo largo de los años, sobre todo en materia de la definición de los derechos humanos y su incorporación en sus sistemas jurídicos. UN ونتطلع إلى تعاون وثيق ومثمر في هذا السياق. سياق تسهم فيه اليونان وأوروبا بما حققتاه على مر السنين، خاصة في تعريف حقوق الإنسان وإدماجها في نظمهما القانونية.
    Al dar a las cartas una categoría superior a la ley, la Constitución dispone su incorporación en el derecho positivo de Madagascar. UN ثم قالت إن منح تلك المواثيق مركزا يعلو على مركز القانون، بموجب الدستور، يعني ضمنيا دمجها في القوانين الوضعية لمدغشقر.
    A petición del notario que haya consignado los acuerdos matrimoniales de los esposos, se transmitirá un extracto de los mismos al ministerio público para su conservación en un archivo y su incorporación en un fichero del registro civil; de no ser así, las cláusulas derogatorias del derecho ordinario no podrán oponerse a terceros que contraten con los esposos ignorando esos acuerdos matrimoniales. UN يرسل ملخص للاتفاقيات الزواجية للزوجين بناء على طلب كاتب العدل الذي تلقاها إلى المحكمة العامة بغرض حفظه في الجدول المدني وإدراجه في بطاقة، وبغير ذلك لا يمكن المواجهة بالشروط المخالفة للغير الذين تعاقدوا مع الزوجين في حالة الجهل بالاتفاقيات الزواجية.
    La responsabilidad penal de las personas jurídicas no se ha incorporado a la legislación vigente, pero se ha previsto su incorporación en el futuro Código Orgánico Integral Penal, que se está debatiendo en la Asamblea Nacional. UN ولم يتم تضمين المسؤولية الجنائية للأشخاص الاعتباريين في التشريعات الحالية، ولكن من المتوقع تضمينها في القانون الجنائي المتكامل المقبل، الذي يناقش حالياً في الجمعية الوطنية.
    Las principales conclusiones, experiencias y recomendaciones, así como los arreglos para su incorporación en programas futuros, se informarán a la Junta Ejecutiva en 1999. UN وسوف يقدم تقرير بشأن الاستنتاجات والدروس والتوصيات اﻷساسية وكذلك الترتيبات المتعلقة بإدراجها في البرامج المقبلة إلى المجلس التنفيذي في عام ١٩٩٩.
    Instamos a que esta cuestión se aborde en el contexto de una alianza mundial para el desarrollo e instamos a su incorporación en el marco existente para los ODM. UN وإننا نحث على التصدي لهذه المسألة ضمن سياق الشراكة العالمية من أجل التنمية، ونحث على إدراجها ضمن الإطار الحالي للأهداف الإنمائية للألفية.
    Durante el cuarto trimestre de 2007, la UNOPS revisó las directrices sobre la gestión de los activos a fin de mejorar la calidad y exhaustividad de la información presentada y de reunir la información necesaria para su incorporación en el módulo de activos del sistema Atlas. UN 765 - خلال الربع الأخير من عام 2007 نقَّح المكتب المبادئ التوجيهية المتعلقة بإدارة الأصول من أجل تحسين نوعية واكتمال البيانات المُـبلَّغ عنها وكي تكون المعلومات المطلوبة جاهزة لتحميلها في وحدة الأصول في نظام أطلس.
    Coordinación de la actualización sobre las normas de derechos humanos mediante su incorporación en los programas de formación de la Policía de Nepal, el Ejército de Nepal y los órganos administrativos UN تنسيق تحديث تحسين معايير حقوق الإنسان بإدماجها في مناهج تدريب الشرطة النيبالية، والجيش النيبالي والهيئات الإدارية
    Las actividades del subprograma también se concentran en el desarrollo de nuevos conocimientos y su incorporación en la estrategia de fomento de la capacidad de los países de la región y en la estrategia de incorporación de la perspectiva de género de los mecanismos nacionales para la promoción de la mujer; UN ويركز البرنامج الفرعي أيضا على وضع معارف جديدة ودمجها في استراتيجية بناء القدرات لبلدان المنطقة وفي استراتيجية تعميم المنظور الجنساني في الآليات الوطنية للنهوض بالمرأة؛
    En la actualidad, la Comisión está estudiando este instrumento con miras a promover su incorporación en la legislación nacional. UN وتقوم اللجنة الوطنية المعنية بتنفيذ القانون الإنساني الدولي في نيكاراغوا، حاليا، بدراسة هذا الصك بغية التشجيع على إدراجه في التشريعات الوطنية.
    OEWG Considerar su incorporación en el programa de trabajo del OEWG UN النظر في إدراجها في برنامج عمل الفريق العامل المفتوح العضوية
    Por esa razón, se apoya el tratamiento relativo a las circunstancias excepcionales que continúa viviendo Nicaragua para que la comunidad internacional y los organismos financieros internacionales lo tomen en cuenta para su incorporación en los programas de apoyo hasta la rehabilitación económica y la reconstrucción del país. UN ولهذا فإنه يؤيد المعاملة التي تلقاها نيكاراغوا في ضوء الظروف الاستثنائية التي لا تزال قائمة فيها، بغية أن يدرج المجتمع الدولي والمؤسسات المالية تلك المعاملة في برامج دعم الانعاش الاقتصادي والتعمير الاجتماعي في البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more