"su influencia en la" - Translation from Spanish to Arabic

    • تأثيرها على
        
    su influencia en la opinión pública no es aún significativa, pero representan una novedad alentadora. UN بيد أن تأثيرها على الرأي العام ما زال غير هام ولكنها تمثل تطوراً مشجعاً.
    Hasta el momento, su influencia en la programación de los organismos ha producido resultados diversos. UN وقد أدى تأثيرها على البرمجة في الوكالات حتى الآن إلى نتائج مختلطة.
    Desde el punto de vista político, sería poco realista no tomar en cuenta el ascendiente y poderío de las grandes Potencias del mundo y su influencia en la formulación del nuevo sistema de relaciones internacionales. UN ٥ - ومن السذاجة السياسية غض النظر عن ثقل وقوة أقوى الدول وعن تأثيرها على تشكيل نظام العــلاقات الدولية والمستقبل.
    De manera más general, la función de la Comisión Nacional de la Mujer es estimular la discusión entre las organizaciones no gubernamentales de mujeres, a efectos de aumentar su influencia en la política y garantizar que los puntos de vista de las mujeres lleguen al Gobierno. UN وعلى نحو أكثر عموما، تضطلع اللجنة بدور تشجيع المناقشات فيما بين المنظمات النسائية غير الحكومية من أجل زيادة تأثيرها على السياسة العامة وكفالة اطلاع الحكومة على أراء النساء.
    30. La investigación espacial fundamental suministra los datos básicos necesarios para comprender los procesos que tienen lugar en el universo y evaluar su influencia en la Tierra. UN 30- توفر البحوث الفضائية الأساسية البيانات الأساسية الضرورية لفهم العمليات الجارية في الكون وتقدير تأثيرها على الأرض.
    También hay que formar a los trabajadores en este ámbito para un correcto tratamiento de los problemas de género, así como estudiar la imagen estereotipada de la mujer en los medios de comunicación y el alcance de su influencia en la sociedad. UN وتأهيل العاملين والعاملات في مجال الإعلام على معالجة مشاكل النوع الاجتماعي، مع ضرورة إعداد الدراسات والبحوث حول الصورة النمطية إزاء المرأة في وسائل الأعلام ومدى تأثيرها على المجتمع.
    Como punto de partida para una reorientación del proceso de presentación de informes, en primer lugar el plan estratégico decenal deberá evaluarse en cuanto a su influencia en la presentación de informes y la forma en que el CRIC será habilitado para supervisar los progresos alcanzados. UN وكنقطة انطلاق لإعادة توجيه عملية الإبلاغ، يتعين أولاً تقييم الخطة الاستراتيجية لمدة عشر سنوات من حيث تأثيرها على الإبلاغ والطرق التي سيتمّ بها تمكين اللجنة من رصد التقدم المحرز.
    Una cooperación eficaz en estos frentes podrá no sólo acelerar el crecimiento de la producción de los países en desarrollo y ampliar sus capacidades comerciales, sino también aumentar su influencia en la gobernanza económica mundial. UN وإن التعاون الفعال على هذه الجبهات لا يمكن له فقط النهوض بنمو ناتج البلدان النامية وزيادة طاقاتها الإنتاجية التجارية، بل بإمكانه أيضاً تقوية تأثيرها على الإدارة الاقتصادية العالمية.
    Una cooperación eficaz en esos ámbitos podría, además de acelerar el crecimiento de la producción de los países en desarrollo y de ampliar su capacidad comercial, aumentar su influencia en la gobernanza económica mundial. UN والتعاون الفعال على هذه الجبهات لا يتيح تعزيز نمو ناتجِ البلدان النامية وقدرتها التجارية فحسب، بل أيضاً تعزيز تأثيرها على إدارة الاقتصاد العالمي.
    - Reforzar la coordinación mediante instituciones que hayan establecido dispositivos para mejorar su influencia en la mujer, UN - تعزيز التنسيق عن طريق المؤسسات التي أقامت أنظمة لتحسين تأثيرها على النساء،
    Estas oportunidades permiten que dichas instituciones no solo pongan rápidamente al día al público acerca de sus actividades, sino también que incrementen su influencia en la opinión pública. UN وتسمح هذه الإمكانيات للمؤسسات المذكورة ليس فقط بسرعة إطلاع الجمهور على أحدث أنشطتها وإنما أيضاً زيادة تأثيرها على الرأي العام.
    Sin embargo, la CEPA podría ejercer más influencia en la región si dispusiera de un marco sistemático para evaluar su influencia en la formulación de políticas. UN إلا أن اللجنة قد تكون قادرة على ممارسة المزيد من التأثير في المنطقة لو كان لديها إطار منظم لتعقب تأثيرها على عملية وضع السياسات.
    En la Declaración de Estambul sobre los Asentamientos Humanos y el Programa del Hábitat se reconoció la necesidad urgente de mejorar la calidad de los asentamientos humanos, dada su influencia en la vida cotidiana y en el bienestar de las personas. UN 96 - أقر إعلان اسطنبول بشأن المستوطنات البشرية وجدول أعمال الموئل وجود حاجة ملحة لتحسين نوعية المستوطنات البشرية نظرا لمدى تأثيرها على حياة السكان اليومية وعلى رفاههم.
    En la reunión del grupo de expertos se señalaron tres acciones que aumentan la efectividad de las mujeres en los procesos de adopción de decisiones e incrementan su influencia en la elaboración de políticas: UN 57 - وحددت خلال اجتماع فريق الخبراء ثلاثة شروط من شأنها تعزيز فعالية مشاركة المرأة في عمليات صنع القرار وزيادة تأثيرها على عملية وضع السياسات، وهي:
    El FMI no consiguió evitar la reciente crisis mundial, en parte debido a que el mecanismo en vigor no establecía diferencias entre los países en cuanto a su influencia en la estabilidad sistémica, es decir, la vigilancia no era más rigurosa con respecto a los países que emiten las principales monedas de reserva. UN ولم يبرهن على فعاليته في منع الأزمة العالمية الأخيرة، وهذا يرجع جزئياً إلى عدم تمييز الآلية الموجودة بين البلدان من حيث تأثيرها على الاستقرار العام، أي أن الرقابة لم تكن أشد على البلدان التي تصدر عملات احتياطية رئيسية.
    10. Como se señala en los informes del Secretario General sobre la cuestión de la Antártida, presentados a la Asamblea General en sus períodos de sesiones cuadragésima sexto (A/46/590) y cuadragésimo octavo (A/48/449), la Antártida desempeña un papel crítico en el sistema ecológico mundial debido a su influencia en la circulación atmosférica y oceánica, y en las condiciones climáticas. UN ١٠ - وكما يتضح من تقارير اﻷمين العام المتعلقة بمسألة انتاركتيكا والمقدمة الى الجمعية العامة في دورتيها السادسة واﻷربعين )A/49/590( والثامنة واﻷربعين (A/48/449)، تلعب انتاركتيكا دورا حاسما في البيئة العالمية من خلال تأثيرها على دورة الهواء وكتل المحيطات وعلى اﻷحوال المناخية.
    De igual modo, se destaca la importancia del Protocolo sobre la Protección del Medio Ambiente del Tratado Antártico, en el que se afirma que el desarrollo de un sistema global de protección del medio ambiente de la Antártida interesa a toda la humanidad, pues ese continente desempeña un papel crítico en el sistema ecológico mundial debido a su influencia en la circulación atmosférica y oceánica, al igual que en las condiciones climáticas. UN وفي الديباجة أيضا تأخذ الجمعية في اعتبارها البروتوكول المتعلق بحماية البيئة في معاهدة أنتاركتيكا، والذي يؤكد أن تطوير نظام شامل لحماية بيئة أنتاركتيكا يخدم مصالح البشرية بأسرها حيث أن تلك القارة، من خلال تأثيرها على التيارات الهوائية والمحيطية وعلى اﻷحوال المناخية، تلعب دورا حاسما في النظام البيئي العالمي.
    La cuestión del comercio maderero se examinará en detalle en relación con el elemento IV del programa (véase E/CN.17/IPF/1996/11); también se analiza brevemente en el presente documento en el contexto de su influencia en la tasa de extracción de madera para fines industriales y en otras causas directas y subyacentes de la deforestación y la degradación. UN ٦٠ - ستجري مناقشة مسألة تجارة اﻷخشاب بالتفصيل في إطار العنصر البرنامجي رابعا )انظر: E/CN.17/1PF/1996/11(؛ كما تناقش المسألة هنا بإيجاز في سياق تأثيرها على معدل اقتلاع اﻷشجار لﻷغراض الصناعية وعلى غير ذلك من اﻷسباب المباشرة والكامنة ﻹزالة الغابات وتدهورها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more