Además, el orador considera que su informe al Consejo de Seguridad constituye un mecanismo normativo y de defensa de los intereses de la infancia, centrado en la supervisión y la presentación de informes. | UN | وأنه يعتبر تقريره إلى مجلس الأمن أداة لشرح السياسة العامة والدعوة والذي يركز على الرصد والإبلاغ. |
En su informe al Consejo de Seguridad, el Secretario General recomendó prolongar otro año el mandato de la Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en Haití (MINUSTAH). | UN | أوصى الأمين العام في تقريره إلى مجلس الأمن بتمديد ولاية بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي لعام آخر. |
A ese respecto, el Jefe Ejecutivo proporcionará al Secretario General información actualizada sobre todas las conversaciones antes de la presentación de su informe al Consejo de Seguridad. | UN | وفي هذا الصدد، سيزود الرئيس التنفيذي الأمين العام بمعلومات مستكملة عن أي مناقشات تجرى قبل تقديم تقريره إلى مجلس الأمن. |
En ese sentido, el Órgano Central apoyó la propuesta del Secretario General de las Naciones Unidas, que figura en su informe al Consejo de Seguridad, relativa al despliegue de una operación de mantenimiento de la paz en Côte d ' Ivoire. | UN | وفي ذلك الصدد، أيّد الجهاز المركزي الاقتراح الذي قدمه الأمين العام للأمم المتحدة في تقريره المقدم إلى مجلس الأمن بشأن نشر عملية حفظ سلام في كوت ديفوار. |
En su informe al Consejo de Seguridad de fecha 30 de agosto de 2002 (S/2002/977), el Secretario General escribió: | UN | وكتب الأمين العام في تقريره المقدم إلى مجلس الأمن بتاريخ 30 آب/أغسطس 2002 (S/2002/977). |
Según su informe al Consejo de Seguridad, el Secretario General todavía está esperando que las dos partes comuniquen su acuerdo definitivo respecto del calendario. | UN | واﻷمين العام مازال ينتظر اتفاق اﻷطراف بشكل نهائي على الجدول الزمني، وفقا لما جاء في تقريره الى مجلس اﻷمن. |
2. Pide a la Comisión que presente su informe al Consejo de Seguridad, en el que figuren recomendaciones sobre los medios de garantizar la seguridad y la protección de los civiles palestinos bajo la ocupación israelí, a más tardar el 20 de junio de 1990; | UN | " ٢ - يطلب من اللجنة أن تقدم تقريرها إلى مجلس اﻷمن في موعد غايته ٠٢ حزيران/يونيه ٠٩٩١، على أن يتضمن توصيات بشأن السبل والوسائل الكفيلة بسلامة وحماية السكان المدنيين الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال الاسرائيلي؛ |
A fin de proporcionar más tiempo a las partes y a los países vecinos para presentar sus respuestas a la propuesta, el Secretario General propuso que se aplazara la presentación de su informe al Consejo de Seguridad hasta el 19 de mayo de 2003. | UN | ولإتاحة مزيد من الوقت للطرفين والبلدين المجاورين من أجل تقديم الردود على اقتراحه، اقترح الأمين العام إرجاء تقديم تقريره إلى مجلس الأمن حتى 19 أيار/مايو 2003. |
El Secretario General indicaba en su informe al Consejo de Seguridad que, como resultado, se economizarían unos 6 millones de dólares al año (S/2004/708, párr. 16). | UN | وأشار الأمين العام في تقريره إلى مجلس الأمن إلى أن ذلك سيحقق وفورات تبلغ نحو 6 ملايين دولار سنويا (S/2004/708، الفقرة 16). |
Se informó a la Comisión de que las actualizaciones se presentarían en informes periódicos del Secretario General, entre otros, en su informe al Consejo de Seguridad que debía presentarse en enero de 2013. | UN | وأُبلغت اللجنة أنه سيتم موافاتها بكل جديد في تقارير الأمين العام الدورية بما في ذلك تقريره إلى مجلس الأمن المقرر تقديمه في كانون الثاني/يناير 2013. |
Esa medida, recomendada por el Secretario General en su informe al Consejo de Seguridad de 10 de junio de 1998 (S/1998/497), recibió el apoyo del Consejo en una carta que su Presidente dirigió al Secretario General el 10 de julio de 1998 (S/1998/633). | UN | وكان الأمين العام قد أوصى بهذا الإجراء في تقريره إلى مجلس الأمن المؤرخ 10 حزيران/ يونيه 1998 S/1998/497)) وأيد المجلس ذلك الإجراء في رسالة مؤرخة 10 تموز/يوليه 1998 موجهة إلى الأمين العام من رئيس المجلس S/1998/633)). |
La Comisión toma nota de la observación formulada por el Secretario General en el párrafo 33 de su informe al Consejo de Seguridad de que " ambas partes parecen compartir la opinión de que la composición del electorado predeterminará el resultado del referéndum " . | UN | وتحيط اللجنة علما بما ذكره الأمين العام في الفقرة 33 من تقريره إلى مجلس الأمن بأنه " يبدو أن الطرفين يشتركان في الاعتقاد بأن التكوين المتعلق بالناخبين هو الذي سيحدد نتيجة الاستفتاء " . |
En el párrafo 34 de su informe al Consejo de Seguridad (S/1999/161), de fecha 12 de febrero de 1999, el Secretario General pidió que se prorrogara el mandato de la UNPREDEP por un período de seis meses, del 1° de marzo hasta el 31 de agosto de 1999. | UN | 2 - وطلب الأمين العام في الفقرة 34 من تقريره إلى مجلس الأمن (S/1999/161) المؤرخ 12 شباط/فبراير 1999 تمديد ولاية قوة الأمم المتحدة للانتشار الوقائي لفترة ستة أشهر من 1 آذار/مارس إلى 31 آب/أغسطس 1999. |
El Secretario General recordó que en su informe al Consejo de Seguridad de 20 de junio de 2001 (S/2001/613) había expuesto con bastante detalle las dificultades que las Naciones Unidas habían tenido en los 10 años anteriores para aplicar el plan de arreglo, lo que había ocasionado numerosas interrupciones del proceso de identificación. | UN | 29 - وأشار الأمين العام إلى أنه وصف ببعض التفصيل في تقريره إلى مجلس الأمن المؤرخ 20 حزيران/يونيه 2001 (S/2001/613)، الصعوبات التي واجهتها الأمم المتحدة على مدى السنوات العشر الماضية في جهودها الرامية إلى تنفيذ خطة التسوية، وهي صعوبات أدت إلى انهيار متكرر لعملية تحديد الهوية. |
El Secretario General confirmó esta retirada en su informe al Consejo de Seguridad. El Consejo de Seguridad apoyó este informe y en la resolución 1310 (2000) del Consejo de Seguridad se reflejó esta nueva realidad. | UN | وقد أكد الأمين العام هذا الانسحاب في تقريره إلى مجلس الأمن وأقر مجلس الأمن هذا التقرير، واستند قرار مجلس الأمن 1310 (2000) إلى هذا الواقع الجديد. |
Se prestó especial atención a diversas cuestiones pendientes, indicadas por el Embajador Chowdhury en su informe al Consejo de Seguridad de fecha 16 de febrero de 2001 y respecto de las cuales los miembros del Grupo de Trabajo no habían llegado a un consenso. | UN | وأوليت عناية خاصة لعدد من المسائل العالقة، المحددة من قبل السفير شودري في تقريره المقدم إلى مجلس الأمن في 16 شباط/فبراير 2001، والتي لم يحصل بشأنها توافق آراء بين أعضاء الفريق العامل. |
En los párrafos 23 a 26 y 45 a 47 de su informe al Consejo de Seguridad (S/2000/186), el Secretario General proporciona información sobre la situación del programa del desarme, desmovilización y reintegración de excombatientes. | UN | 16 - وفي الفقرات من 23 إلى 26 و 45 و 46 من تقريره المقدم إلى مجلس الأمن (S/2000/186)، يقدم الأمين العام معلومات عن حالة برنامج نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم. |
Habida cuenta del persistente punto muerto, el Secretario General había concluido en su informe al Consejo de Seguridad de junio de 2001 (S/2001/613) que el plan de arreglo era inaplicable y dudaba que pudiese celebrarse el referéndum propuesto. | UN | وإزاء استمرار هذا الطريق المسدود، استنتج الأمين العام في تقريره المقدم إلى مجلس الأمن في حزيران/يونيه 2001 (S/2001/613) أن خطة التسوية غير عملية وأعرب عن شكوك إزاء إمكانية إجراء الاستفتاء المقترح. |
20. En su informe al Consejo de Seguridad de 12 de julio de 19943, el Secretario General detalló el marco en que desempeñaría sus actividades la UNOMIG. | UN | ٢٠ - حدد اﻷمين العام، في تقريره الى مجلس اﻷمن المؤرخ ١٢ تموز/يوليه ١٩٩٤)٣(، تفاصيل اﻹطار الذي ستعمل البعثة في نطاقه. |
En su informe al Consejo de Seguridad (S/1994/1245), la misión señaló que ninguna de las facciones somalíes había solicitado una prórroga de la presencia de la ONUSOM después del 31 de marzo de 1995. | UN | ولاحظت في تقريرها إلى مجلس اﻷمن )S/1994/1245( أن ما من فئة من الفئات الصومالية طلبت تمديد ولاية عملية اﻷمم المتحدة في الصومال إلى ما بعد ٣١ آذار/مارس ١٩٩٥. |
La Comisión Consultiva recuerda que el Secretario General, en el párrafo 52 de su informe al Consejo de Seguridad (S/1995/97), dijo lo siguiente: | UN | ٨ - وتسترعي اللجنة الاستشارية الانتباه الى أن اﻷمين العام ذكر في الفقرة ٥٢ من تقريره المقدم الى مجلس اﻷمن )S/1995/97( ما يلي: |
Primeramente quisiera expresar mi profundo agradecimiento por el contenido de su informe al Consejo de Seguridad de 30 de septiembre de 1996 (S/1996/819), en que se recomendaba la prórroga de la presencia de la misión y se adelantaban argumentos en favor. | UN | وأود أولا أن أعرب عن عميق امتناني لمضمون تقريركم إلى مجلس اﻷمن المؤرخ ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ )S/1996/819(، الذي يوصي بتمديد وجود البعثة، ويقدم الحجج المؤيدة لذلك. |
Desde que el Secretario General presentó su informe al Consejo de Seguridad y a la Asamblea General en abril de 1998, se a puesto en práctica toda una gama de medidas y de programas relacionados con las recomendaciones que se formularon en él. | UN | ١٠ - نُفذت، منذ تقديم تقرير اﻷمين العام إلى مجلس اﻷمن والجمعية العامة في نيسان/أبريل ١٩٩٨، مجموعة واسعة من اﻹجراءات أو البرامج فيما يتصل بالتوصيات الواردة في التقرير. |
En su informe al Consejo de Seguridad sobre Haití (S/2004/300), el Secretario General recomendó el establecimiento de una operación de estabilización multidimensional en Haití, que se denominaría Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en Haití | UN | أوصى الأمين العام في تقريره الذي قدمه إلى مجلس الأمن عن هايتي (S/2004/300) بإنشاء عملية متعددة الأبعاد لتحقيق الاستقرار في هايتي ستُعرف باسم بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي |
Las sanciones selectivas como las que ha propuesto el Secretario General Kofi Annan en su informe al Consejo de Seguridad deberían imponerse a esos grupos armados que socavan la paz nacional e internacional y violan los derechos humanos. | UN | وينبغي فرض عقوبات مستهدفة مثل تلك التي اقترحها الأمين العام كوفي عنان في تقريره المرفوع إلى مجلس الأمن عن المجموعات المسلحة التي تقوض السلام الوطني والدولي وتنتهك حقوق الإنسان. |