"su informe del" - Translation from Spanish to Arabic

    • تقريره المؤرخ في
        
    • تقريركم المؤرخ
        
    • تقريره الصادر في
        
    • تقريرها المؤرخ
        
    • تقريره لعام
        
    • تقريرها في إطار
        
    En su informe del 31 de octubre de 2000, el Secretario General expresó su preocupación por la situación de los derechos humanos en la frontera entre Sierra Leona y Guinea. UN وقد أعرب الأمين العام في تقريره المؤرخ في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2000 عن قلقه إزاء حالة حقوق الإنسان السائدة في مناطق الحدود بين سيراليون وغينيا.
    118. Como señaló el Relator Especial en su informe del 17 de noviembre de 1993 E/CN.4/1994/47, párr. 177. UN ٨١١- وكما لاحظ المقرر الخاص في تقريره المؤرخ في ٧١ تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١)٤٣(.
    118. Como señaló el Relator Especial en su informe del 17 de noviembre de 1993E/CN.4/1994/47, párr. 177. UN ٨١١- وكما لاحظ المقرر الخاص تقريره المؤرخ في ٧١ تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١)٤٣(.
    Más adelante esta garantía se formuló en su informe del 1º de julio de 1993 de la siguiente manera: UN وفيما بعد، تم تسجيل هذا التأكيد في تقريركم المؤرخ ١ تموز/يوليه ١٩٩٣ وذلك على النحو التالي:
    Se informó debidamente de los progresos alcanzados durante las reuniones conjuntas celebradas en Nueva York en mayo de 1993, que se plasmaron en el conjunto de medidas de fomento de la confianza enunciadas en su informe del 1º de julio de 1993. UN وتم على النحو الواجب تقديم تقرير عن التقدم الذي أحرز أثناء الاجتماعات المشتركة المعقودة في نيويورك في أيار/مايو ١٩٩٣، وترد بوصفها مجموعة تدابير بناء الثقة في تقريركم المؤرخ ١ تموز/يوليه ١٩٩٣.
    25. La Conferencia expresó su firme respaldo a la justa causa de la población chipriota turca musulmana y, en el marco del llamamiento efectuado por el Secretario General de las Naciones Unidas en su informe del 28 de mayo de 2004 y de las resoluciones anteriores de la OCI, reiteró su decisión de poner fin al injusto aislamiento de los chipriotas turcos. UN 25 - وأعرب المؤتمر عن دعمه الثابت للقضية العادلة للقبارصة الأتراك المسلمين، كما شدّد على قراره الداعي إلى وضع حد للعزلة غير العادلة للقبارصة الأتراك، وذلك في إطار نداء أمين عام الأمم المتحدة في تقريره الصادر في 28 أيار/مايو 2004 فضلا عما صدر سابقاً من قرارات عن منظمة المؤتمر الإسلامي في هذا الشأن.
    En su informe del 10 de junio de 1996, el Gobierno hace la siguiente observación: UN ٢٧ - وقد أبدت الحكومة الملاحظة التالية في تقريرها المؤرخ ١٠ حزيران/يونيه ١٩٩٦:
    80. En su informe del 17 de noviembre de 1993 (E/CN.4/1994/47), el Relator Especial expresó su preocupación por las violaciones del derecho humanitario y las normas internacionales de derechos humanos en Croacia. UN ٠٨ ـ أعرب المقرر الخاص في تقريره المؤرخ في ٧١ تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١ )E/CN.4/1994/47( عن قلقه ازاء انتهاكات القانون الانساني الدولي وحقوق الانسان في كرواتيا.
    El Relator Especial recomendó explícitamente que se establecieran rápidamente zonas de seguridad en Bosnia y Herzegovina en su informe del 17 de noviembre de 1992 (A/47/666, párr. 142). UN وأوصى المقرر الخاص صراحة بإنشاء مناطق أمنية على نحو عاجل في البوسنة والهرسك، وذلك في تقريره المؤرخ في ٧١ تشرين الثاني/نوفمبر ٢٩٩١ A/47/666)، الفقرة ٢٤١(.
    En su informe del 10 de febrero de 1993 formuló una recomendación parecida (E/CN.4/1993/50, párr. 269, recomendación 1 b)), junto con la recomendación de que la UNPROFOR tuviera derecho a intervenir en caso de violaciones de los derechos humanos (párr. 269, recomendación I e)). UN وتوجد توصية مماثلة في تقريره المؤرخ في ٠١ شباط/فبراير ٣٩٩١ E/CN.4/1993/50)، الفقرة ٩٦٢، التوصية ١)ب(( إلى جانب التوصية بأن تمنح قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة الحق في التدخل في حالات انتهاك حقوق اﻹنسان )التوصية ١)ﻫ(، الفقرة ٩٦٢(.
    82. En su informe del 10 de junio de 1994 (E/CN.4/1995/4), publicado después de los ataques de abril de 1994 contra la zona segura de Gorazde, el Relator Especial recomendó una vez más que se hicieran seguras y eficaces las zonas seguras. UN ٢٨- وأوصى المقرر الخاص من جديد في تقريره المؤرخ في ٠١ حزيران/يونيه ٤٩٩١ (E/CN.4/1995/4) الصادر بعد الهجمات في نيسان/أبريل ٤٩٩١ على المنطقة اﻵمنة في غورازدي بوجوب جعل المناطق اﻵمنة مأمونة فعلاً.
    En su informe del 14 de abril de 1995 al Consejo de Seguridad (S/1995/304), el Secretario General señaló que la presencia de tropas locales en los campamentos situados en el Zaire había dado hasta la fecha resultados positivos. UN ولاحظ اﻷمين العام في تقريره المؤرخ في ٤١ نيسان/أبريل ٥٩٩١ المقدم إلى مجلس اﻷمن (S/1995/304) أن وجود قوات محلية في المخيمات الواقعة في زائير أسفر حتى اﻵن عن نتائج إيجابية.
    En su informe del 14 de abril de 1995 al Consejo de Seguridad (S/1995/304), el Secretario General señaló que la presencia de tropas locales en los campamentos situados en el Zaire había dado hasta la fecha resultados positivos. UN ولاحظ اﻷمين العام في تقريره المؤرخ في ٤١ نيسان/أبريل ٥٩٩١ المقدم إلى مجلس اﻷمن (S/1995/304) أن وجود قوات محلية في المخيمات الواقعة في زائير أسفر حتى اﻵن عن نتائج إيجابية.
    El Relator Especial recomendó explícitamente que se establecieran rápidamente zonas de seguridad en Bosnia y Herzegovina en su informe del 17 de noviembre de 1992 (A/47/666, párr. 142). UN وأوصى المقرر الخاص صراحة بإنشاء مناطق أمنية على نحو عاجل في البوسنة والهرسك، وذلك في تقريره المؤرخ في ٧١ تشرين الثاني/نوفمبر ٢٩٩١ A/47/666)، الفقرة ٢٤١(.
    El Consejo de Seguridad hizo suyo el conjunto de medidas de fomento de la confianza enunciadas en los párrafos 37, 38, 42 y 43 de su informe del 1º de julio de 1993, así como en su anexo I, y apoyó su esfuerzo por llegar a un acuerdo. UN وقد أيد مجلس اﻷمن مجموعة تدابير بناء الثقة كما ترد في الفقرات ٣٧ و ٣٨ و ٤٢ و ٤٣ والمرفق اﻷول من تقريركم المؤرخ ١ تموز/يوليه ١٩٩٣، وأعرب عن التأييد لجهدكم الرامي الى التوصل الى اتفاق.
    Hemos llegado a la conclusión de que en las ideas que se nos presentaron hay diferencias fundamentales con respecto a algunos problemas básicos del conjunto de medidas de fomento de la confianza enunciadas en su informe del 1º de julio de 1993 que habíamos aceptado en principio. UN وقد أثبتنا أنه توجد في اﻷفكار التي قدمت إلينا حالات خروج أساسية عن بعض المسائل اﻷساسية الواردة في مجموعة تدابير بناء الثقة كما ترد في تقريركم المؤرخ ١ تموز/يوليه ١٩٩٣ والتي قبلناها من حيث المبدأ.
    Entiendo perfectamente que el objetivo del trabajo que iniciamos con sus representantes el 15 de febrero de 1994 era determinar las modalidades para la aplicación del conjunto de medidas de fomento de la confianza que figuran en su informe del 1º de julio de 1993. UN وأنا أقدر تماما أن الهدف من العمل الذي شرعنا فيه مع ممثليكم في ١٥ شباط/فبراير ١٩٩٤ هو تعيين طرائق لتنفيذ مجموعة تدابير بناء الثقة كما ترد في تقريركم المؤرخ في ١ تموز/يوليه ١٩٩٣.
    Como he dicho en otra ocasión, gracias a esta convicción la parte turcochipriota ha compartido y apoyado su acertado análisis que se refleja en su informe del 19 de noviembre de 1992 (S/23830, párr. 63): UN وكما ذكرت من قبل، فإنني أعتقد أن الجانب القبرصي التركي يشاطركم الرأي ويدعم تحليلكـم الدقـيق الذي انعكس في تقريركم المؤرخ ١٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢ )S/24830، الفقرة ٦٣( كما يلي:
    Por lo demás, en su informe del 26 de agosto de 1994, el Secretario General ha transmitido al Consejo de Seguridad las irregularidades más importantes que ha observado en relación con estas dos Divisiones S/1994/1000, párrs. 17 a 20. UN وفضلاً عن ذلك أخبر اﻷمين العام مجلس اﻷمن، في تقريره الصادر في ٦٢ آب/أغسطس ٤٩٩١، مجلس اﻷمن بأهم المخالفات التي لوحظت فيما يتصل بتينك الشعبتين)٨(.
    En su informe del 2 de septiembre de 2004, el Grupo de Contacto instó a la UNMIK y a las instituciones provisionales de autogobierno a que aseguraran la transparencia de las licitaciones y de todo el proceso de privatización. UN يحث فريق الاتصال، في تقريره الصادر في 2 أيلول/سبتمبر 2004، بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو ومؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة على ضمان شفافية عمليات تقديم العطاءات وعملية الخصخصة برمتها().
    La Comisión toma nota de su informe del 1º de septiembre de 1992 (A/47/413) y observa que, desde la presentación de dicho informe, no tiene nada nuevo que comunicar. UN واللجنة تشير الى تقريرها المؤرخ ١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢ )A/47/413(، وتلاحظ أنه لم يستجد لديها شيء لكي تقدم تقريرا عنه منذ تقديم ذلك التقرير.
    Además se pide al Secretario General que aplique las recomendaciones que figuran en su informe del año 2000 sobre el mantenimiento del Registro y su perfeccionamiento, y que vele por que se proporcionen a la Secretaría recursos suficientes para el funcionamiento y mantenimiento del Registro. UN ويُطلب أيضا إلى الأمين العام أن ينفذ التوصيات الواردة في تقريره لعام 2000 بشأن مواصلة تشغيل السجل وزيادة تطويره، وأن يكفل إتاحة موارد كافية لقيام الأمانة العامة بتشغيل السجل والإبقاء عليه.
    Igualmente, ha presentado su informe del examen periódico universal, que el Consejo de Derechos Humanos va a examinar en febrero de 2010. UN وقدّمت ايران كذلك تقريرها في إطار الاستعراض الدوري الشامل، الذي سينظر فيه مجلس حقوق الإنسان في شباط/فبراير 2010.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more