El Consejo Asesor de Juristas presentó su informe provisional sobre los derechos humanos y el medio ambiente. | UN | وقدم المجلس الاستشاري للحقوقيين تقريره المؤقت عن حقوق الإنسان والبيئة. |
Además, la Junta señaló en su informe provisional sobre la UNMISS que la recomendación había quedado superada por los acontecimientos. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد أوضح المجلس في تقريره المؤقت عن البعثة المذكورة أن هذه التوصية قد تجاوزتها الأحداث. |
En su informe provisional sobre la UNMIK, la Junta reconoció que la mayoría de los indicadores de progreso y productos previstos formulados por la Misión eran específicos, mensurables, alcanzables y realistas, y tenían plazos establecidos. | UN | وأقرَّ المجلس في تقريره المؤقت عن بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو بأن معظم مؤشرات الإنجاز والنواتج المقررة التي وضعتها البعثة دقيقة وقابلة للقياس والتحقيق وواقعية ومحددة المدة. |
El Sr. Mavrommatis (Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos sobre la situación de los derechos humanos en el Iraq) presenta su informe provisional sobre la situación de los derechos humanos en el Iraq, publicado con la signatura A/58/338. | UN | 27 - السيد مفرومانيس (المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان المعني بدراسة حالة حقوق الإنسان في العراق): قدم تقريره المرحلي عن حالة حقوق الإنسان في العراق، الصادر بالرمز A/58/338. |
96. En su informe provisional sobre las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias, la Relatora Especial de la Comisión de Derechos Humanos declaró que la pena capital no debe, bajo ninguna circunstancia, ser obligatoria (A/55/288, párr. 34). | UN | 96- قالت المقررة الخاصة للجنة حقوق الإنسان في تقريرها المؤقت عن حالات الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو الإعدام التعسفي، ان عقوبة الإعـدام لا ينبغي أن تكون إلزامية تحت أي ظروف (A/55/288، الفقرة 34). |
En el párrafo 105 de su informe provisional sobre ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias, de fecha 7 de octubre de 1996 (A/51/457), presentado al quincuagésimo primer período de sesiones de la Asamblea General, reconocía usted que la pena capital todavía no está prohibida con arreglo al derecho internacional. | UN | وفي الفقرة ٥٠١ من تقريركم المؤقت عن حالات اﻹعدام خارج نطاق القانون أو بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي (A/51/457) والمؤرخ في ٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١، المقدم إلى الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة، اعترفتم بأن عقوبة اﻹعدام لم تحظر بعد بموجب القانون الدولي. |
3. En cumplimiento del párrafo 14 de la resolución 1994/73 de la Comisión de Derechos Humanos y de la decisión 1994/263 del Consejo Económico y Social, el Representante Especial presenta adjunto su informe provisional sobre la situación de los derechos humanos en la República Islámica del Irán. | UN | ٣ - وعملا بالفقرة ١٤ من قرار لجنة حقوق الانسان ١٩٩٤/٧٣ ومقرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٤/٢٦٣، يقدم الممثل الخاص تقريره المؤقت عن حالة حقوق الانسان في جمهورية ايران الاسلامية. |
12. El 25 de noviembre de 1994 el Relator Especial presentó su informe provisional sobre la situación de los derechos humanos en el Iraq a la Asamblea General en su cuadragésimo noveno período de sesiones, en la Sede de las Naciones Unidas. | UN | ٢١- وفي ٥٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١، قدم المقرر الخاص تقريره المؤقت عن حالة حقوق اﻹنسان في العراق إلى الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة في مقر اﻷمم المتحدة. |
6. El Relator Especial presentó el 15 de noviembre de 1996 su informe provisional sobre la situación de los derechos humanos en Myanmar al quincuagésimo primer período de sesiones de la Asamblea General en la Sede de las Naciones Unidas. | UN | ٦- وفي ٥١ تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١، قدم المقرر الخاص تقريره المؤقت عن حالة حقوق اﻹنسان في ميانمار إلى الدورة الحادية والخمسين التي عقدتها الجمعية العامة لﻷمم المتحدة في المقر. |
Como confirmó la Junta de Auditores en su informe provisional sobre la FNUOS, la Misión pasó revista rápidamente a los casos y corrigió los errores observados. | UN | 40 - وكما أكد مجلس مراجعي الحسابات في تقريره المؤقت عن قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك، سارعت البعثة باستعراض الحالات وصححت الأخطاء المشار إليها. |
4. El 12 de noviembre de 1997, el Relator Especial presentó su informe provisional sobre la situación de los derechos humanos en Myanmar a la Asamblea General en su quincuagésimo segundo período de sesiones (A/52/484, anexo). | UN | ٤- في ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧، قدم المقرر الخاص تقريره المؤقت عن حالة حقوق اﻹنسان في ميانمار إلى الدورة الثانية والخمسين للجمعية العامة )A/52/484، المرفق(. |
2. El 4 de octubre de 1999, el Relator Especial presentó su informe provisional sobre la situación de los derechos humanos en Myanmar al quincuagésimo cuarto período de sesiones de la Asamblea General (A/54/440) e hizo una declaración introductoria. | UN | 2- في 4 تشرين الأول/أكتوبر 1999، قدم المقرر الخاص تقريره المؤقت عن حالة حقوق الإنسان في ميانمار إلى الدورة الرابعة والخمسين للجمعية العامة (A/54/440)، وأدلى ببيان تمهيدي. |
El Secretario General, en su informe provisional sobre la presupuestación basada en los resultados para el bienio 2002-2003 (A/57/478), se refirió a la experiencia adquirida y las enseñanzas obtenidas, así como a los problemas que habían surgido. | UN | ويوجه الأمين العام، في تقريره المؤقت عن الميزنة القائمة على أساس النتائج لفترة السنتين 2002-2003 (A/57/478)، الاهتمام إلى الخبرة المكتسبة والدروس المستفادة فضلا عن المشاكل المصادفة. |
El Grupo de expertos africanos de alto nivel sobre biotecnología ha finalizado su informe provisional sobre biotecnología y seguridad biológica que fue aprobado en la Conferencia del Consejo Ministerial Africano de Ciencia y Tecnología celebrada en El Cairo en noviembre de 2006. | UN | وقد أتم الفريق الأفريقي الرفيع المستوى المعني بالتكنولوجيا البيولوجية إعداد تقريره المؤقت عن التكنولوجيا البيولوجية والسلامة البيولوجية. وتم اعتماد التقرير في مؤتمر المجلس الوزاري الأفريقي للعلم والتكنولوجيا، المعقود في القاهرة، في تشرين الثاني/نوفمبر 2006. |
ERI fue una de las 92 ONG que suscribieron una carta enviada al Representante Especial del Secretario General, el 18 de mayo de 2006, en que le expresaban su agradecimiento por su informe provisional sobre la promoción y protección de los derechos humanos que había presentado a la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas el 22 de febrero de 2006, y formulaban comentarios al respecto. | UN | وكانت المنظمة من بين 92 منظمة غير حكومية موقعة على رسالة موجهة إلى الممثل الخاص للأمين العام في 18 أيار/مايو 2006 من أجل إبداء تقديرها وتعليقاتها بشأن تقريره المؤقت عن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، المقدم إلى لجنة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في 22 شباط/فبراير 2006. |
2. En su informe provisional sobre las ejecuciones extrajudiciales, sumarias y arbitrarias (A/61/311) señala una de las formas en que el sistema corre peligro de ser socavado: 19 de los 22 Estados a los que ha dirigido solicitudes directas de visitarlos o que han dejado de responder o no han podido adoptar ninguna disposición concreta. | UN | 2 - وقال إنه أشار في تقريره المؤقت عن الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو الإعدام التعسفي (A/61/311) إلى طريقة من الطرق التي يمكن أن تقوِّض النظام: فهناك 19 دولة من بين 22 دولة وجَّه إليها طلبات للزيارة لم تردّ على طلبه أو عجزت عن اتخاذ أي ترتيبات ملموسة. |
El Sr. Okola (Experto independiente sobre la situación de los derechos humanos en Burundi), al presentar su informe provisional sobre la situación de los derechos humanos en Burundi (A/61/360), expresa su gratitud al Gobierno de Burundi por el pleno apoyo y colaboración que recibió durante su misión. | UN | 1- السيد أُوكولا (الخبير المستقل المعني بحالة حقوق الإنسان في بوروندي) قدم تقريره المؤقت عن حالة حقوق الإنسان في بوروندي (A/61/360)، وأعرب عن امتنانه لحكومة بوروندي على ما قدمته من دعم وتعاون كاملين أثناء المهام التي قام بها. |
45. El Sr. Bielefeldt (Relator Especial sobre la libertad de religión o de creencias), presentando su informe provisional sobre la eliminación de todas las formas de intolerancia religiosa (A/68/290), dice que las mujeres y las niñas de minorías religiosas de algunos países corren riesgo de secuestro a los fines de su conversión forzada a una religión mayoritaria, a menudo en relación con un matrimonio forzado. | UN | 45 - السيد بيلفيلت (المقرر الخاص المعني بحرية الدين أو المعتقد): عرض تقريره المرحلي عن القضاء على جميع أشكال التعصب الديني (A/68/290)، وقال إن النساء والفتيات المنتميات إلى أقليات دينية في عدد من البلدان يواجهن خطر الاختطاف بغرض إجبارهم على التحول إلى اعتناق الديانة الرئيسية في البلد، وكثيرا ما يتصل ذلك بإرغامهن على الزواج. |
1. La Sra. Jahangir (Relatora Especial sobre la libertad de religión o de creencias), presentando su informe provisional sobre la eliminación de todas las formas de intolerancia religiosa (A/59/366), afirma que, desde su nombramiento en julio de 2004, ha mantenido reuniones con distintas ONG y representantes de comunidades religiosas, así como con miembros de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | 1 - السيدة جهانكير (المقررة الخاصة المعنية بحرية الدين أو المعتقد): قدمت تقريرها المؤقت عن القضاء على جميع أشكال التعصب الديني (A/59/366)، فقالت إنها التقت، في الفترة التي انقضت منذ تعيينها في تموز/يوليه 2004، بعدد من المنظمات غير الحكومية وممثلين عن الطوائف الدينية فضلا عن أعضاء من لجنة حقوق الإنسان. |
Tengo el honor de informarle de que los miembros del Consejo de Seguridad han examinado su informe provisional sobre la situación en Tayikistán y la adición correspondiente (S/1998/754 y Add.1). Los miembros del Consejo han tomado nota de la información contenida en el párrafo 23 del informe, así como de la información que figura en su adición a ese respecto. | UN | أتشرف بإبلاغكم بأن أعضاء مجلس اﻷمن قد نظروا في تقريركم المؤقت عن الحالة في طاجيكستان وإضافته )S/1998/754 و Add.1(، وأحاطوا علما بالمعلومات الواردة في الفقرة ٢٣ من التقرير والمعلومات الواردة في إضافة التقرير في هذا الصدد. |