"su integración social" - Translation from Spanish to Arabic

    • اندماجهم الاجتماعي
        
    • إدماجهم الاجتماعي
        
    • إدماجهم اجتماعياً
        
    • إدماجهم في المجتمع
        
    • الاندماج الاجتماعي
        
    • اندماجهم في المجتمع
        
    • وتكيفهم الاجتماعي
        
    • اندماجهم اجتماعيا
        
    • اندماجه الاجتماعي
        
    • إدماجهم اجتماعيا
        
    • إدماجها في المجتمع
        
    • اندماجها الاجتماعي
        
    • واندماجهم الاجتماعي
        
    • وإدماجهم اجتماعيا
        
    • إدماجها الاجتماعي
        
    su integración social no puede, sin embargo, lograrse rápidamente. UN على أنه أضاف أن اندماجهم الاجتماعي أمر لا يمكن أن يتحقق بسرعة.
    A fin de facilitar su integración social, se han creado comités locales de desmovilización e integración en todo el país. UN وبغية تسهيل اندماجهم الاجتماعي تم إنشاء لجان محلية للتسريح والإدماج في كل أنحاء البلد.
    Juntamente con la sociedad y la familia, asumirá la responsabilidad de su integración social y equiparación de oportunidades. UN وتقع على عاتق الدولة والمجتمع والأسرة مسؤولية مشتركة عن إدماجهم الاجتماعي وعن معاملتهم على أساس تكافؤ الفرص.
    Recomendó que Montenegro adoptara todas las medidas necesarias para garantizar a los niños de esas comunidades el pleno acceso a la educación y apoyar su integración social. UN وأوصت الجبل الأسود باتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان استفادة أطفال تلك الجماعات من التعليم ودعم إدماجهم اجتماعياً.
    El Comité observa también que existen programas para cuidar de las personas con discapacidad y velar por su integración social. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أنه يتم تنفيذ برامج لتقديم الرعاية للأشخاص ذوي الإعاقة ولضمان إدماجهم في المجتمع.
    También se facilitan efectos y servicios domésticos para las personas con discapacidad visual y auditiva que necesitan para su integración social. UN وهم يُزوّدون أيضاً بالمعدات المنزلية والتسهيلات الخاصة لمن يعانون من ضعف البصر أو السمع التي يتطلبها الاندماج الاجتماعي.
    En consecuencia, prevenir y afrontar el maltrato de las personas de edad es fundamental para garantizar su integración social. UN ولذلك فمنع ومعالجة سوء معاملة كبار السن أمر بالغ الأهمية لضمان اندماجهم في المجتمع.
    Las investigaciones realizadas demuestran que los programas de educación de calidad pueden repercutir de forma muy positiva en la transición con éxito de los niños pequeños a la escuela primaria, en sus logros educativos y en su integración social a largo plazo. UN وتبرهن الأدلة المستقاة من البحوث على ما لبرامج التعليم الجيدة من إمكانات في أن يكون لها تأثير إيجابي على انتقال صغار الأطفال بنجاح إلى مرحلة المدرسة الابتدائية وعلى تقدمهم التعليمي وتكيفهم الاجتماعي في الأجل الطويل.
    Recomienda asimismo que se refuercen los servicios profesionales de tratamiento y el apoyo y el asesoramiento a las familias para que los niños puedan vivir en casa y que se promueva su integración social. UN وتوصي بتعزيز خدمات العلاج التخصصية والدعم والمشورة المقدمة إلى الأسر بغية تمكين الأطفال من الحياة في المنزل وتشجيع اندماجهم اجتماعيا.
    Suiza considera que la participación efectiva de los jóvenes garantizará su integración social y un futuro sostenible para la sociedad. UN تعتقد سويسرا أن المشاركة الفعالة للشباب تكفل اندماجهم الاجتماعي وتكفل مستقبلاً مستداماً للمجتمع.
    La sección III analiza la importancia del consumo de bienes y servicios por las personas de edad, así como su acceso a ellos, para su integración social. UN ويناقش الفرع الثالث ما لاستهلاك المسنين للمنافع والخدمات وحصولهم عليها من أهمية في اندماجهم الاجتماعي.
    Las personas mayores también merecen especial atención y su Gobierno es consciente de la importancia que tiene su integración social. UN ويستحق المسنون أيضا اهتماما خاصا، وتعي حكومتها أهمية اندماجهم الاجتماعي.
    Garantizar la prestación eficaz de servicios de terapia física a los supervivientes es esencial para su integración social y económica. UN وضمان التوفير الفعال للعلاج الطبيعي للناجين أمر أساسي لإعادة إدماجهم الاجتماعي والاقتصادي.
    Tengo la firme voluntad de que nos comprometamos a realizar un debate y lograr programas de acción que tengan como objetivo la cuestión del desempleo de los jóvenes y su integración social. UN وأنا عازم عزما قويا على أن نرى أنفسنا مشاركين في مناقشة وفي برامج عمل تستهدف مكافحة البطالة بين الشباب، وتحقيق إدماجهم الاجتماعي.
    Una iniciativa experimental de la Organización Estatal de Bienestar Social de la República Islámica del Irán se refiere al ensayo y evaluación de métodos innovadores para facilitar el acceso de los niños con discapacidades a las bibliotecas, y promover en esa forma su integración social. UN وتشمل مبادرة رائدة تنفذها منظمة حكومية للرفاه في جمهورية إيران اﻹسلامية اختبار وتقييم النهج الجديدة لتيسير وصول اﻷطفال المعوقين إلى المكتبات وتعزيز إدماجهم الاجتماعي.
    Se insta a los Estados Partes a que lo utilicen para informar sobre otras actividades emprendidas con respecto al artículo 6, y en especial para informar sobre la asistencia proporcionada para el cuidado y rehabilitación de víctimas de minas, y su integración social y económica. UN وتشجَّع الدول الأطراف على استخدام هذه الاستمارة للإبلاغ عن الأنشطة المضطلع بها في إطار المادة 6، ولا سيما الإبلاغ عن المساعدة المقدمة لأجل رعاية ضحايا الألغام وتأهيلهم وإعادة إدماجهم اجتماعياً واقتصادياً.
    Su Gobierno está planeando una amplia gama de políticas y programas para responder a las necesidades de las personas de edad y promover su integración social. UN وأضاف أن حكومته تخطط لوضع مجموعة واسعة من السياسات والبرامج لتلبية احتياجات كبار السن وتعزيز إدماجهم في المجتمع.
    En muchos países las personas con deficiencias visuales se ven obligadas a asistir a escuelas para ciegos que a veces limitan su integración social. UN وفي كثير من بلدان العالم يضطر طلاب العلم من ضعاف البصر إلى دخول مدارس المكفوفين مما قد يؤدي أحيانا إلى أن يكون الاندماج الاجتماعي محدودا.
    Se trata de garantizar a las personas vulnerables, desfavorecidas y marginadas de las zonas rurales y aisladas el acceso a los transportes, los mercados locales, las técnicas apropiadas, el microcrédito, etc., para favorecer su integración social y su participación en el desarrollo. UN ويجب كفالة إمكانية وصول اﻷشخاص الضعفاء والمحرومين والمهمشين في المناطق الريفية والنائية إلى وسائل النقل، واﻷسواق المحلية، والتقنيات المناسبة، والائتمانات الصغيرة، وما إلى ذلك، من أجل تشجيع اندماجهم في المجتمع ومشاركتهم في التنمية.
    Las investigaciones realizadas demuestran que los programas de educación de calidad pueden repercutir de forma muy positiva en la transición con éxito de los niños pequeños a la escuela primaria, en sus logros educativos y en su integración social a largo plazo. UN وتبرهن الأدلة المستقاة من البحوث على ما لبرامج التعليم الجيدة من إمكانات في أن يكون لها تأثير إيجابي على انتقال صغار الأطفال بنجاح إلى مرحلة المدرسة الابتدائية وعلى تقدمهم التعليمي وتكيفهم الاجتماعي في الأجل الطويل.
    Recomienda asimismo que se refuercen los servicios profesionales de tratamiento y el apoyo y el asesoramiento a las familias para que los niños puedan vivir en casa y que se promueva su integración social. UN وتوصي بتعزيز خدمات العلاج التخصصية والدعم والمشورة المقدمة إلى الأسر بغية تمكين الأطفال من الحياة في المنزل وتشجيع اندماجهم اجتماعيا.
    Tener pruebas de su integración social y cultural y de su conocimiento y respeto por las tradiciones lao; UN 3 - أن يمتلك الدليل على اندماجه الاجتماعي والثقافي، ومعرفته بتقاليد لاو واحترامه لها؛
    El enfoque de este programa está cimentado en la dignidad de las personas y la restitución de los derechos de los hogares desplazados. su integración social y económica en los lugares de origen o en los lugares de reubicación es asimismo una alta prelación del Gobierno. UN وينصب تركيز هذا البرنامج على كرامة الأفراد واستعادة حقوق المشردين وإعادة إدماجهم اجتماعيا واقتصاديا في مواطنهم الأصلية أو في أماكن إقامتهم الجديدة، هي أيضا في صدارة أولويات الحكومة.
    En los informes se hace referencia a las medidas adoptadas para promover su integración social y asegurar que gocen de derechos iguales. UN وقالت إن التقارير تشير إلى التدابير التي اتخذت لتعزيز إدماجها في المجتمع وكفالة تمتعها بالحقوق المتساوية.
    99. Cuba se refirió a los esfuerzos realizados por Argelia para combatir la pobreza; la Estrategia nacional 2005-2012 para luchar contra la violencia infantil; la promoción de los derechos de la mujer y el apoyo a su integración social y profesional; la labor realizada para garantizar la seguridad en las zonas en que operaban grupos armados; y las reformas institucionales, políticas y sociales llevadas a cabo. UN 99- ولاحظت كوبا الجهود التي بذلتها الجزائر لمكافحة الفقر؛ والاستراتيجية الوطنية التي اعتمدتها للفترة 2005-2012 لمكافحة العنف ضد الأطفال؛ وتعزيز حقوق المرأة ودعم اندماجها الاجتماعي والمهني؛ والعمل الذي أنجزته لضمان الأمن في المناطق التي تنشط فيها الجماعات المسلحة؛ والإصلاحات المؤسسية والسياسية والاجتماعية التي اضطلعت بتنفيذها.
    Los migrantes se enfrentan a una contradicción cada vez mayor, tanto en lo que se refiere al respeto de sus derechos como a su integración social. UN ويواجه المهاجرون تناقضا متعاظما في مجالي احترام حقوقهم واندماجهم الاجتماعي.
    - Ley Orgánica 4/2000, de 11 de enero, modificada por la Ley Orgánica 8/2000, de 22 de diciembre, sobre derechos y libertades de los extranjeros en España y su integración social UN - القانون الأساسي 4/2000 المؤرخ 11 كانون الثاني/يناير المعدل بموجب القانون الأساسي 8/2000 المؤرخ 22 كانون الثاني/يناير بشأن حقوق وحريات الأجانب في إسبانيا وإدماجهم اجتماعيا
    - formación lingüística de los públicos seleccionados, con miras a su integración social y profesional UN ـ التدريب اللغوي لمجموعات مختارة، بغية إدماجها الاجتماعي والمهني

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more