"su intención de presentar" - Translation from Spanish to Arabic

    • برغبتها في تقديم
        
    • عزمها على تقديم
        
    • يعتزم تقديم
        
    • اعتزامه تقديم
        
    • باعتزامه تقديم
        
    • اعتزامها تقديم
        
    • عن نيته تقديم
        
    • اعتزامه أن يقدم
        
    • أنها تعتزم تقديم
        
    • الذي ينوي تقديمه
        
    • اللجنة بنيتها تقديم
        
    • نيتها تقديم
        
    • عزمها تقديم
        
    • عن عزمه تقديم
        
    • عن عزمه على تقديم
        
    Todo Estado en desarrollo o toda persona natural o jurídica patrocinada por él y que esté bajo su control efectivo o bajo el de otro Estado en desarrollo, o toda agrupación de los anteriores, podrá notificar a la Autoridad su intención de presentar un plan de trabajo para la exploración respecto de un área reservada. UN 1 - يجوز لأي دولة نامية، أو لأي شخص طبيعي أو اعتباري تزكيه ويخضع لسيطرتها الفعلية أو لسيطرة دولة نامية أخرى أو أي مجموعة مما سلف، إخطار السلطة برغبتها في تقديم خطة عمل للاستكشاف بشأن قطاع محجوز.
    Todo Estado en desarrollo o toda persona natural o jurídica patrocinada por él y que esté bajo su control efectivo o bajo el de otro Estado en desarrollo, o toda agrupación de los anteriores, podrá notificar a la Autoridad su intención de presentar un plan de trabajo para la exploración respecto de un área reservada. UN 1 - يجوز لأي دولة نامية، أو لأي شخص طبيعي أو اعتباري تزكيه ويخضع لسيطرتها الفعلية أو لسيطرة دولة نامية أخرى أو أي مجموعة مما سلف، إخطار السلطة برغبتها في تقديم خطة عمل للاستكشاف بشأن قطاع محجوز.
    El examen se aplazó a solicitud del Estado parte, que expresó su intención de presentar los informes solicitados en el futuro inmediato. UN وأرجئ الاستعراض بناء على طلب الدولة الطرف، التي بينت عزمها على تقديم التقارير المطلوبة في المستقبل القريب.
    La fiscalía ha manifestado su intención de presentar pruebas de réplica y siempre existe la posibilidad de que la defensa solicite presentar pruebas de contrarréplica. UN وذكر الادعاء العام أنه يعتزم تقديم أدلة داحضة والاحتمال دائما في أن تطلب جهة الدفاع مهلة لتقديم أدلة مضادة.
    Al mismo tiempo, declaró su intención de presentar oficialmente en su momento una demanda de ajustes financieros e indemnización. UN وفي الوقت ذاته، ذكر المقاول اعتزامه تقديم طلب رسمي بشأن التسويات والتعويضات المالية في الوقت المناسب.
    Durante la primera reunión del Grupo de Trabajo Plenario, la delegación de Cuba presentó oralmente una propuesta titulada " El fortalecimiento del papel de la Organización y mejoramiento de su eficacia: aprobación de recomendaciones " e informó a las delegaciones de su intención de presentar un documento de trabajo al respecto. UN 42 - خلال الجلسة الأولى للفريق العامل الجامع، عرض وفد كوبا شفويا مقترحا معنونا " تعزيز دور المنظمة وتحسين فعاليتها: إقرار التوصيات " أبلغ الوفود باعتزامه تقديم ورقة عمل في ذلك الصدد.
    En los casos de Barbados, Guyana y las Bahamas, los exámenes se aplazaron a petición de los Estados Partes, que manifestaron su intención de presentar en breve los informes solicitados. UN أما في حالة بربادوس وجزر البهاما وغيانا، فقد أرجئ استعراض وضعها بناء على طلب من الدول الأطراف التي بيّنت اعتزامها تقديم التقارير المطلوبة في فترة قريبة.
    Todo Estado en desarrollo o toda persona natural o jurídica patrocinada por él y que esté bajo su control efectivo o bajo el de otro Estado en desarrollo, o toda agrupación de los anteriores, podrá notificar a la Autoridad su intención de presentar un plan de trabajo para la exploración respecto de un área reservada. UN 1 - يجوز لأي دولة نامية، أو لأي شخص طبيعي أو اعتباري تزكيه ويخضع لسيطرتها الفعلية أو لسيطرة دولة نامية أخرى أو أي مجموعة مما سلف، إخطار السلطة برغبتها في تقديم خطة عمل للاستكشاف بشأن قطاع محجوز.
    1. Todo Estado en desarrollo o toda persona física o jurídica patrocinada por él y que esté bajo su control efectivo o bajo el de otro Estado en desarrollo, o toda agrupación de los anteriores, podrá notificar a la Autoridad su intención de presentar un plan de trabajo para la exploración respecto de un área reservada. UN 1 - يجوز لأي دولة نامية، أو لأي شخص طبيعي أو اعتباري تزكيه ويخضع لسيطرتها الفعلية أو لسيطرة دولة نامية أخرى أو أي مجموعة مما سلف، إخطار السلطة برغبتها في تقديم خطة عمل للاستكشاف بشأن قطاع محجوز.
    Todo Estado en desarrollo o toda persona natural o jurídica patrocinada por él y que esté bajo su control efectivo o bajo el de otro Estado en desarrollo, o toda agrupación de los anteriores, podrá notificar a la Autoridad su intención de presentar un plan de trabajo para la exploración respecto de un área reservada. UN 1 - يجوز لأي دولة نامية، أو لأي شخص طبيعي أو اعتباري تزكيه ويخضع لسيطرتها الفعلية أو لسيطرة دولة نامية أخرى أو أي مجموعة مما سلف، إخطار السلطة برغبتها في تقديم خطة عمل للاستكشاف بشأن قطاع محجوز.
    En el caso de Eslovenia, el examen se aplazó a solicitud del Estado parte, que expresó su intención de presentar en breve plazo los informes solicitados. UN أما سلوفينيا، فقد أرجئ الاستعراض بناء على طلب من الدولة الطرف، التي بينت عزمها على تقديم التقارير المطلوبة في وقت قريب.
    En el caso de Qatar, el examen se postergó a petición del Estado Parte que indicó su intención de presentar en breve los informes solicitados. UN أما بالنسبة لقطر، فقد أرجئ استعراض تنفيذ أحكام الاتفاقية بناء على طلب الدولة الطرف، التي بينت عزمها على تقديم التقارير المطلوبة في المستقبل القريب.
    Me comunicó también su intención de presentar sus propias propuestas sobre el proceso de paz de Côte d ' Ivoire en una reunión de la Unión Africana. UN وذكر أنه يعتزم تقديم مقترحاته الخاصة بشأن عملية السلام الإيفوارية في اجتماع للاتحاد الأفريقي.
    Cuando se presentó este informe, se habían recibido dos respuestas: una de ellas se reproduce en el párrafo 5 infra; en la otra el miembro indicaba su intención de presentar una respuesta lo antes posible. UN وقد ورد ردان حتى موعد تقديم هذا التقرير، يرد نص أحدهما في الفقرة 5 أدناه؛ بينما ذُكر في الرد الآخر أن العضو يعتزم تقديم رده في أقرب وقت ممكن.
    Recordaron también que la República Centroafricana había indicado en dos ocasiones su intención de presentar un calendario para el pago de sus cuotas atrasadas y aún no lo había presentado. UN وأشاروا أيضا إلى أن البلد أعرب مرتين عن اعتزامه تقديم جدول لتسديد متأخراته ولم يقم بذلك.
    Se informó a la Comisión de que el 10 de mayo de 2012, el solicitante había notificado oficialmente al Secretario General su intención de presentar una solicitud de aprobación de un plan de trabajo para la exploración en un área reservada. UN 3 - وأُبلغت اللجنة بأن مقدّم الطلب أخطر الأمين العام رسميا في 10 أيار/مايو 2012 باعتزامه تقديم طلب للموافقة على خطة عمل للاستكشاف في قطاع محجوز.
    En particular, indicó su intención de presentar todos los informes puntualmente; realizar evaluaciones de la actuación profesional de todo el personal del proyecto; y evaluar periódicamente el proyecto. UN وأظهرت بشكل خاص عن اعتزامها تقديم جميع التقارير في الوقت المناسب؛ واستكمال عمليات تقييم الأداء لجميع موظفي المشروع، وتنفيذ عمليات تقييم المشروع بانتظام.
    Tomando nota con reconocimiento en este contexto de que el Secretario General, al proponer el establecimiento de un componente policial como parte integrante de la ONUMOZ, ha declarado al mismo tiempo su intención de presentar propuestas concretas para la reducción gradual del componente militar de la ONUMOZ, sin perjuicio del cumplimiento efectivo de su mandato, y en particular de las tareas de su componente militar, UN وإذ يلاحظ مع التقدير في هذا السياق أن اﻷمين العام، لدى اقتراحه إنشاء عنصر شرطة يكون جزءا لا يتجزأ من العملية، قد أعلن في الوقت نفسه عن نيته تقديم اقتراحات محددة للخفض التدريجي للعنصر العسكري في العملية، دون المساس بفاعلية اضطلاعها بولايتها، ولا سيما مهام عنصرها العسكري،
    En los casos de Barbados, Nigeria y Venezuela, los exámenes se aplazaron a petición de los Estados Partes, que manifestaron su intención de presentar en breve los informes solicitados. UN أما في حالة بربادوس ونيجيريا وفنزويلا، فقد أرجئ استعراض وضعها بناء على طلب من الدول الأطراف التي أعلنت أنها تعتزم تقديم التقارير المطلوبة في غضون فترة وجيزة.
    En consecuencia, el Estado parte informó al Comité de su intención de presentar observaciones sobre la admisibilidad y el fondo de la comunicación, siempre que el Comité prolongase el plazo para hacerlo. UN ولذلك، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بنيتها تقديم ملاحظات بشأن مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية، شرط أن تمدد اللجنة الأجل النهائي للقيام بذلك.
    En los casos de Botswana, Albania y Túnez, los exámenes se aplazaron a petición de los Estados Partes, que manifestaron su intención de presentar en breve los informes solicitados. UN وفي حالة ألبانيا وبوتسوانا وتونس، تم تأجيل الاستعراض بناء على طلب هذه الدول الأطراف، التي أعربت عن نيتها تقديم التقارير المطلوبة في وقت قريب.
    La Argentina confía en que serán elegidas las personas más aptas y ha anunciado a los Estados Partes su intención de presentar un candidato. UN وأضاف أن الأرجنتين واثقة من أن أفضل الأشخاص هم الذين سيجري انتخابهم وقد أعلنت للدول الأعضاء عزمها تقديم أحد المرشحين.
    El demandante rehusó hacerlo, y dio a conocer su intención de presentar una denuncia ante la policía. UN إلا أن المشتكي رفض ذلك معلنا عن عزمه تقديم شكوى للشرطة.
    Una vez que el ECOMOG había depuesto a la junta militar, el Presidente Kabbah hizo pública una declaración en que anunció su intención de presentar propuestas al Parlamento para la reconstrucción de su país. UN ١٦ - وبعد إطاحة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بالمجلس العسكري من السلطة، أصدر الرئيس كباح بيانا أعلن فيه عن عزمه على تقديم مقترحات إلى البرلمان بشأن إعادة بناء بلده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more