"su intención de seguir" - Translation from Spanish to Arabic

    • عزمها على مواصلة
        
    • عزمه على مواصلة
        
    • اعتزامها
        
    • اعتزامه مواصلة
        
    • عزمهم على مواصلة
        
    • عن نيتها مواصلة
        
    • اعتزامهم مواصلة
        
    • أن يتابع
        
    • وعزمها على مواصلة
        
    • عن نيته مواصلة
        
    • عزمه مواصلة
        
    • اعتزامه تكثيف
        
    • أنه يعتزم مواصلة
        
    • نيتها المضي في
        
    Suecia ha manifestado su intención de seguir participando en las gestiones encaminadas a conseguir una solución política a este conflicto. UN ولقد أعربت السويد عن عزمها على مواصلة المشاركة في الجهود الرامية إلى التوصل إلى حل سياسي للنزاع.
    En absoluto desafío del derecho internacional y de la voluntad de la comunidad internacional, Israel, la Potencia ocupante, ha declarado su intención de seguir construyendo su ilegal muro expansionista en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental. UN أعلنت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في تحدٍ صارخ للقانون الدولي وإرادة المجتمع الدولي، عن عزمها على مواصلة بناء الجدار التوسعي غير المشروع في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية.
    El Consejo reafirma su intención de seguir examinando los informes periódicos del Secretario General, incluida una evaluación de su Representante Especial, respecto de los progresos logrados por las instituciones provisionales de gobierno autónomo en el cumplimiento de las normas. UN ويعيد المجلس تأكيد عزمه على مواصلة النظر في التقارير العادية للأمين العام، بما في ذلك التقييم الذي يقدمه الممثل الخاص للأمين العام عن التقدم الذي تحرزه مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة في امتثال المعايير.
    También acogieron con agrado la declaración del representante del Reino Unido respecto de su intención de seguir comunicándose con el Comité Especial con miras a aumentar la cooperación. UN ورحبوا أيضا بالبيان الذي ألقاه ممثل المملكة المتحدة بشأن اعتزامها مواصلة المشاركة في اللجنة الخاصة بغية تعزيز التعاون.
    2. Expresa su intención de seguir examinando las recomendaciones del Secretario General formuladas en su informe de 14 de julio de 1998; UN ٢ - يعــرب عن اعتزامه مواصلة النظر في توصيات اﻷمين العام الواردة في تقريره المؤرخ ١٤ تموز/يوليه ١٩٩٨؛
    En este sentido, Israel reafirma su intención de seguir facilitando la prestación de los servicios humanitarios vitales del OOPS a sus beneficiarios sobre el terreno. UN وتؤكد إسرائيل مجددا بهذا الخصوص عزمها على مواصلة تيسير تقديم الأونروا الخدمات الإنسانية الضرورية للمستفيدين في الميدان.
    En este sentido, Israel reafirma su intención de seguir facilitando la prestación de los servicios humanitarios vitales del OOPS a sus beneficiarios sobre el terreno. UN وتؤكد إسرائيل مجددا بهذا الخصوص عزمها على مواصلة تيسير تقديم الأونروا الخدمات الإنسانية الضرورية للمستفيدين في الميدان.
    En este sentido, Israel reafirma su intención de seguir facilitando la prestación de los servicios humanitarios vitales del OOPS a sus beneficiarios sobre el terreno. UN وتؤكد إسرائيل مجددا بهذا الخصوص عزمها على مواصلة تيسير تقديم الأونروا الخدمات الإنسانية الضرورية للمستفيدين في الميدان.
    En este sentido, Israel reafirma su intención de seguir facilitando la prestación de los servicios humanitarios del OOPS a sus beneficiarios sobre el terreno. UN وتؤكد إسرائيل مجدداً في هذا الخصوص عزمها على مواصلة تسهيل تقديم الأونروا للخدمات الإنسانية إلى المستفيدين في الميدان.
    En esa declaración, el Consejo de Seguridad expresó, entre otras cosas, su intención de seguir apoyando el logro de la paz y la democracia en Sierra Leona, y observó en particular la necesidad de que concluyera con éxito el proceso de desmovilización y reinserción de los excombatientes. UN وفي ذلك البيان، أعرب مجلس اﻷمن، في جملة أمور، عن عزمه على مواصلة تأييده ﻹنماء السلام والديمقراطية في سيراليون، ولا سيما الحاجة إلى عملية ناجحة تستهدف تسريح المقاتلين السابقين وإعادة دمجهم في المجتمع.
    La Unión Europea deplora tales actos, que a veces no obedecen a una política gubernamental sino que son actos perpetrados por particulares, o grupos de particulares, y reafirma su intención de seguir luchando para impedirlos. UN وأعرب عن استنكار الاتحاد اﻷوروبي لهذه اﻷفعال، التي لا تخضع أحيانا لسياسة حكومية بل يرتكبها أفراد، أو مجموعات من اﻷفراد، وعن تأكيده من جديد عزمه على مواصلة الكفاح من أجل منع وقوعها.
    El Consejo reafirma su intención de seguir examinando los informes periódicos del Secretario General, incluida una evaluación de su Representante Especial, acerca de los progresos realizados por las instituciones provisionales de gobierno autónomo en el cumplimiento de las normas. UN ويعيد المجلس تأكيد عزمه على مواصلة النظر في التقارير المنتظمة للأمين العام، بما في ذلك التقييم الذي يجريه الممثل الخاص للأمين العام، بشأن التقدم الذي تحرزه مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة في الوفاء بالمعايير.
    Observando que algunos Estados Miembros han manifestado especial interés en ser miembros del Comité Científico, y expresando su intención de seguir examinando la cuestión en su próximo período de sesiones, UN وإذ تلاحظ أن بعض الدول الأعضاء أبدت اهتماما خاصا بأن تصبح أعضاء في اللجنة العلمية، وإذ تعرب عن اعتزامها مواصلة النظر في المسألة في دورتها القادمة،
    Observando que algunos Estados Miembros han manifestado especial interés en ser miembros del Comité Científico, y expresando su intención de seguir examinando la cuestión en su próximo período de sesiones, UN وإذ تلاحظ أن بعض الدول الأعضاء أبدت اهتماما خاصا بأن تصبح أعضاء في اللجنة العلمية، وإذ تعرب عن اعتزامها مواصلة النظر في المسألة في دورتها القادمة،
    El Comité expresa asimismo su intención de seguir incluyendo a los parlamentarios en su programa de reuniones y conferencias internacionales. UN كما تعرب اللجنة عن اعتزامها الاستمرار في إشراك البرلمانيين في برنامجها للاجتماعات والمؤتمرات الدولية.
    2. Expresa su intención de seguir examinando las recomendaciones del Secretario General formuladas en su informe de 14 de julio de 1998; UN ٢ - يعــرب عن اعتزامه مواصلة النظر في توصيات اﻷمين العام الواردة في تقريره المؤرخ ١٤ تموز/يوليه ١٩٩٨؛
    Los ministros reiteraron su intención de seguir realizando consultas periódicas y de celebrar su próxima reunión en Ankara. UN وكرر الوزراء تأكيد عزمهم على مواصلة مشاوراتهم على أساس دوري وعقد اجتماعهم المقبل في أنقره.
    Observando con satisfacción que algunos Estados Miembros han manifestado especial interés en ser miembros del Comité Científico y expresando su intención de seguir examinando la cuestión en su próximo período de sesiones, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أن بعض الدول الأعضاء أعربت عن اهتمام خاص بأن تصبح أعضاء في اللجنة، وإذ تعرب عن نيتها مواصلة النظر في المسألة في دوراتها التالية،
    Los miembros del Consejo tuvieron una primera serie de deliberaciones sobre el informe y expresaron su intención de seguir examinando sus recomendaciones y adoptar en breve medidas al respecto. UN وعقد أعضاء المجلس جولة أولى من المداولات بشأن التقرير وأعربوا عن اعتزامهم مواصلة مناقشة التوصيات الواردة في التقرير واتخاذ إجراء بشأنها قريبا.
    Informó al Grupo de su intención de seguir personalmente con la mayor atención la aplicación de la resolución 1994/11 de la Comisión, titulada " Consecuencias de las políticas económicas de ajuste originadas por la deuda externa en el goce efectivo de los derechos humanos, especialmente en la aplicación de la Declaración sobre el Derecho al Desarrollo " . UN فقد أبلغ الفريق بأنه ينوي أن يتابع شخصيا، بأكبر قدر من الاهتمام، تنفيذ قرار اللجنة ٤٩٩١/١١ المعنون " آثار سياسات التكيف الاقتصادي الناشئة عن الدين الخارجي على التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان، وبخاصة على تنفيذ إعلان الحق في التنمية " .
    Todos ellos destacaron sus esferas de competencia respectivas, así como su cooperación con el PNUMA y su intención de seguir estrechando esa colaboración y coordinación. UN وأبرزوا مجالات اختصاصات كل منها، علاوة على تعاونها مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة، وعزمها على مواصلة تعزيز هذا التعاون والتنسيق.
    El Coordinador expresó su intención de seguir adelante con su actividad para resolver el problema de los bienes y los archivos kuwaitíes. UN وأعرب المنسق عن نيته مواصلة نشاطه للانتهاء من مشكلة الممتلكات والمحفوظات الكويتية.
    Por otra parte, la Unión Europea expresó públicamente su rechazo al uso extensivo de la pena de muerte que se seguía haciendo en varios países, al mismo tiempo que reafirmó su intención de seguir trabajando para lograr su abolición en los países que la mantienen. UN وعلاوة على ذلك، أعرب الاتحاد الأوروبي علنا عن أسفه لاستمرار استخدام عقوبة الإعدام على نطاق واسع في عدد من البلدان، مع تأكيده من جديد على عزمه مواصلة جهوده الرامية إلى تشجيع البلدان التي أبقت على عقوبة الإعدام على إلغائها.
    El Consejo reitera su intención de seguir luchando con energía contra la impunidad y de obligar a rendir cuentas por los medios apropiados. UN ويكرر المجلس تأكيد اعتزامه تكثيف جهوده من أجل مكافحة الإفلات من العقاب والنهوض بالمساءلة بالوسائل المناسبة.
    La Unión Africana ha señalado su intención de seguir investigando este incidente. UN وقد أشار الاتحاد الأفريقي إلى أنه يعتزم مواصلة التحقيق في هذه الواقعة.
    107. Los Jefes de Estado y de Gobierno, observaron las recientes declaraciones realizadas por los Estados poseedores de armas nucleares de su intención de seguir tomando medidas para lograr un mundo libre de armas nucleares y reafirmaron la necesidad de que los Estados poseedores de armas nucleares tomen medidas concretas y urgentes a fin de lograr este objetivo. UN 107 - وأحاط رؤساء الدول والحكومات علما بالتصريحات الأخيرة للدول الحائزة للأسلحة النووية حول نيتها المضي في الإجراءات الرامية إلى تحقيق عالم خال من الأسلحة النووية، وأكدوا مجددا الحاجة إلى اتخاذ إجراءات ملموسة عاجلة من جانب تلك الدول لتحقيق هذا الهدف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more