"su jurisdicción nacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • لوﻻيتها الوطنية
        
    • ولايتها الوطنية
        
    • الولاية الوطنية
        
    • للولاية الوطنية
        
    • ولايتها القضائية الوطنية
        
    • سلطته الوطنية
        
    • وﻻيتها القومية
        
    • اختصاصها الوطني
        
    • لولايتها القضائية الوطنية
        
    • ولايتها القضائية المحلية
        
    • ولاياتها الوطنية
        
    • وﻻيتها القانونية
        
    • سيطرتها الوطنية
        
    • لاختصاصها الوطني
        
    Los Estados partes deben hacer cuanto puedan para ejercer su jurisdicción nacional antes de remitir una situación a la Corte. UN ويجب على الدول الأطراف أن تبذل قصارى جهدها لممارسة ولايتها الوطنية قبل إحالة أي حالة إلى المحكمة.
    Un principio establecido por el derecho internacional prescribe que un Estado debe asegurar que las actividades que realiza dentro de su jurisdicción o bajo su control no deben causar daños dentro de otros Estados o de zonas que están fuera de los límites de su jurisdicción nacional. UN وثمة مبدأ راسخ في القانون الدولي يقضي بوجوب أن تضمن أي دولة أن ما تفعله داخل ولايتها أو تحت سيطرتها لا يسبب أي ضرر في دول أخرى أو في المناطق الخارجة عن ولايتها الوطنية.
    Las autoridades de Islandia siguen trabajando para proteger los ecosistemas marinos vulnerables dentro de su jurisdicción nacional. UN وما زالت السلطات الأيسلندية تعمل على حماية النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة الواقعة في نطاق الولاية الوطنية لأيسلندا.
    Sin embargo, los países en desarrollo suelen tener que tratar con empresas multinacionales que están fuera de su jurisdicción nacional. UN بيد أن البلدان النامية غالباً ما تضطر إلى التعامل مع شركات متعددة الجنسيات غير خاضعة للولاية الوطنية.
    También han adoptado medidas para hacer cumplir las leyes y reglamentos pesqueros en las zonas situadas bajo su jurisdicción nacional. UN كما اتخذت أيضاً تدابير لفرض هذه القوانين والقواعد التنظيمية الخاصة بمصائد الأسماك في المناطق الواقعة في حدود ولايتها الوطنية.
    Esto puede resultar muy importante a lo largo del tiempo, a medida que los Estados amplíen la explotación de los recursos naturales en los espacios marinos sujetos a su jurisdicción nacional. UN وقد يصبح ذلك مهما للغاية مع مرور الوقت، عندما توسع الدول نطاق استغلال الموارد الطبيعية ليشمل المجالات البحرية داخل ولايتها الوطنية.
    De hecho, estimulamos a que haya un mayor fomento de la capacidad de los países en desarrollo que les permita aprovechar la pesca en sus zonas y en las zonas fuera de los límites de su jurisdicción nacional. UN بل ونشجع على بناء القدرات في البلدان النامية بغية تمكينها من جني ثمار مصائد الأسماك داخل وخارج المناطق الواقعة في نطاق ولايتها الوطنية.
    En particular, se pide a los Estados ribereños que promuevan una ordenación integrada y un desarrollo sostenible de las zonas costeras y del medio marino sujetos a su jurisdicción nacional. UN ويُطلب على وجه الخصوص إلى الدول الساحلية تشجيع الإدارة المتكاملة والتنمية المستدامة للمناطق الساحلية وللبيئة البحرية التي توجد ضمن ولايتها الوطنية.
    Asimismo, indicaron que la normativa aplicable a los buques que operaban en determinadas zonas de su jurisdicción nacional podía consultarse en Internet. UN وأشارت إلى أن المتطلبات من أجل السفن التي تعمل في مناطق معينة في نطاق الولاية الوطنية متاحة على شبكة الإنترنت.
    El Canadá también empezó a exigir a los buques que obtuvieran una licencia para faenar en las aguas situadas fuera de las zonas sujetas a su jurisdicción nacional. UN وتلزم كندا أيضا السفن بالحصول على ترخيص بالصيد في المياه الواقعة خارج مناطق الولاية الوطنية.
    B. Medidas adoptadas por los Estados en zonas sometidas a su jurisdicción nacional UN باء - الإجراءات التي اتخذتها الدول في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية
    Filipinas está firmemente decidida a proteger el medio ambiente dentro de su jurisdicción nacional. UN والفلبين تلتزم بصرامة بحماية البيئة داخل ولايتها القضائية الوطنية.
    Toda Parte Contratante puede, mediante notificación al Depositario, excluir la aplicación del Protocolo, respecto de todos los movimientos transfronterizos de los cuales es el Estado de exportación, en cuanto a los incidentes que se produzcan en una zona bajo su jurisdicción nacional, en lo que respecta a los daños en su zona de jurisdicción nacional. UN ويجوز لأي طرف متعاقد، عن طريق توجيه إخطار إلى الوديع، أن يستثني تطبيق أحكام هذا البروتوكول، فيما يتعلق بجميع عمليات النقل عبر الحدود، والتي يكون فيها الطرف هو دولة التصدير، على أي حوادث تقع داخل منطقة سلطته الوطنية، فيما يتعلق بالضرر الواقع في منطقة سلطته الوطنية.
    Los Estados partes deben hacer todo lo posible por ejercer su jurisdicción nacional sobre una situación antes de remitirla a la Corte. UN ويجب على الدول الأطراف أن تبذل قصارى جهدها لممارسة اختصاصها الوطني على أية قضية قبل إحالتها إلى تلك المحكمة.
    Permite a un Estado ejercer su jurisdicción nacional para acusar y enjuiciar a los perpetradores de delitos graves como la piratería, la esclavitud, la tortura, el genocidio, los crímenes de guerra y los crímenes de lesa humanidad que se cometen fuera de su territorio, cualquiera sea la nacionalidad de los perpetradores. UN وهي تسمح لدولة ما بممارسة ولايتها القضائية المحلية لتوجيه التهمة إلى مرتكبي الجرائم الخطيرة كالقرصنة والرق والتعذيب والإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية التي تقع خارج أراضيها وملاحقتهم قضائيا، وذلك بصرف النظر عن جنسيتهم.
    Por esa razón, los países deben tratar constantemente de encontrar soluciones institucionales para los nuevos y múltiples problemas que dificultan el desarrollo y que, casi siempre, transcienden su jurisdicción nacional y su capacidad general. UN ونتيجة لذلك، ينبغي للبلدان أن تسعى باستمرار إلى إيجاد حلول مؤسسية لعدد لا يحصى من التحديات الإنمائية التي كثيرا ما تتجاوز قدراتها العامة وتقع خارج ولاياتها الوطنية.
    La existencia de la obligación general de que los Estados velen por que las actividades realizadas dentro de su jurisdicción o bajo su control no dañen el medio ambiente de otros Estados o zonas que estén fuera de su jurisdicción nacional forma parte ya del corpus de normas internacionales en materia de medio ambiente. UN وإن وجود التزام الدول العام الموجود بكفالة أن تحترم اﻷنشطةُ المضطلعُ بها داخل ولايتها وإشرافها بيئةَ الدول اﻷخرى أو المناطق الواقعة خارج سيطرتها الوطنية هو اﻵن جزء من مجموعة مواد القانون الدولي المتصلة بالبيئة.
    Deberíamos apoyar en especial a los diversos Estados dispuestos a brindar al Tribunal la oportunidad de que los convictos cumplan sus sentencias en esos países y, en el caso de Rwanda, incluso remitir algunos casos a su jurisdicción nacional. UN وينبغي لنا أن ندعم دعماً خاصاً رغبة عدد من الدول في أن تتيح للمحكمة الفرصة للمُدانين لكي يقضوا فترة أحكامهم في ذلك البلد، وفي حالة رواندا، أن تتولَّى تلك الدول عدداً من القضايا الخاضعة لاختصاصها الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more