Aseguró que la OIT trabajaría en estrecha cooperación con el Coordinador y proseguiría su labor sobre la aplicación de los Convenios Nos. 107 y 169 de la OIT. | UN | وأعطى التأكيد بأن المنظمة ستعمل بالتعاون مع المنسق وتستمر في عملها بشأن تنفيذ اتفاقيتي المنظمة ١٠٧ و١٦٩. |
La Reunión de las Partes acordó que habría que dar más tiempo al Grupo para finalizar su labor sobre la cuestión. | UN | واتفق اجتماع الأطراف على منح فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي مزيد من الوقت لكي ينهي عمله بشأن هذه المسألة. |
Las delegaciones también alentaron al PNUD a que continuara incluyendo aspectos de igualdad entre los géneros en su labor sobre la paz y la seguridad. | UN | وشجّعت الوفود أيضا البرنامج الإنمائي على مواصلة إدراج جوانب المساواة بين الجنسين في عمله في مجال السلام والأمن. |
Desde la aprobación de ese instrumento, el Comité ha venido solicitando un volumen cada vez mayor de aportaciones sustantivas de la secretaría provisional para su labor sobre la aplicación de la Convención. | UN | ومنذ اعتماد الاتفاقية، ازداد بصورة تدريجية حجم الطلبات المقدمة من اللجنة لﻹسهام بمدخلات أساسية في أعمالها المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية. |
Por lo tanto, apoya plenamente la solicitud de la CNUDMI de que el Grupo de Trabajo agilice su labor sobre la ley modelo. | UN | وقال إن وفد بلده يؤيد لذلك تأييدا كاملا طلب اللجنة بأن يعجل الفريق العامل بإنجاز عمله المتعلق بالقانون النموذجي. |
Isis dio a conocer su labor sobre la igualdad entre los géneros en la región de Asia y el Pacífico. | UN | وقد أطلعت الدائرة غيرها من الجهات على عملها في مجال المساواة بين الجنسين في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
Se acordó en general que la CNUDMI debía continuar su labor sobre la preparación de normas jurídicas que pudieran hacer predecible el comercio electrónico, fomentando de este modo el comercio en todas las regiones. | UN | واتفق عموما على أن تواصل لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي أعمالها بشأن إعداد معايير قانونية من شأنها أن تتيح إمكانية التنبؤ بمسار التجارة الالكترونية مما يعزز التجارة في كل المناطق. |
El objetivo de la CDI es completar su labor sobre la responsabilidad de los Estados en su próximo período de sesiones de 2001. | UN | وتعتزم لجنة القانون الدولي الانتهاء في دورتها المقبلة لعام 2001 من عملها المتعلق بمسؤولية الدول. |
La UNCTAD debe seguir examinando la cuestión de comercio internacional y las cuestiones monetarias y financieras en el marco de su labor sobre la interdependencia en la perspectiva del desarrollo. | UN | وينبغي للمؤتمر أن يتابع دراسة القضايا التجارية والنقدية والمالية الدولية بمنظور إنمائي بوصف ذلك جزءا من أعماله بشأن الاعتماد المتبادل. |
En su labor sobre la cuestión del veto, Filipinas reitera su propuesta de que el Grupo de Trabajo tenga en cuenta las siguientes consideraciones: | UN | والفلبين، في سياق عملها بشأن مسألة حق النقض، تكرر اقتراحها بأن يدخل الفريق العامل في حسبانه الاعتبارات التالية: |
Su delegación coincide con la Comisión en que con la aprobación del proyecto de artículos debe darse por concluida su labor sobre la cuestión. | UN | ٢٩ - وقال إن وفده يتفق مع اللجنة في أن عملها بشأن الموضوع ينبغي اعتباره قد انتهى باعتماد مشاريع المواد. |
Asimismo, la Subcomisión trató de definir su labor sobre la protección de las minorías. | UN | وكذلك حاولت اللجنة الفرعية تعريف نطاق عملها بشأن حماية الأقليات. |
Se alienta a la Conferencia de Desarme a continuar con su labor sobre la cuestión de la transparencia en armamentos. | UN | ويشجع مؤتمر نزع السلاح على مواصلة عمله بشأن مسألة الشفافية في مجال التسلح. |
El Grupo de Trabajo convino en procurar concluir su labor sobre la Convención con miras a que la Comisión pudiera examinarla y adoptarla en 2005. | UN | واتفق الفريق العامل على أن يسعى جاهداً إلى إنجاز عمله بشأن الاتفاقية كي يتسنى للجنة استعراضها والموافقة عليها في عام 2005. |
Las delegaciones también alentaron al PNUD a que continuara incluyendo aspectos de igualdad entre los géneros en su labor sobre la paz y la seguridad. | UN | وشجّعت الوفود أيضا البرنامج الإنمائي على مواصلة إدراج جوانب المساواة بين الجنسين في عمله في مجال السلام والأمن. |
El Departamento de Asuntos Económicos y Sociales seguiría colaborando con la UNCTAD en esa esfera importante, en particular como parte de su labor sobre la cuestión de la financiación del desarrollo. | UN | وقيل إن إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية ستواصل التعاون مع اﻷونكتاد في هذا المجال الهام، وخاصة كجزء من أعمالها المتعلقة بمسألة تمويل التنمية. |
La UNCTAD se esforzaría por intensificar su cooperación con el PNUD en su labor sobre la economía palestina, concentrándose cada vez más en las actividades operacionales. | UN | وقال إن اﻷونكتاد سيسعى الى تكثيف تعاونه مع برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في عمله المتعلق بالاقتصاد الفلسطيني مع التشديد بصورة متزايدة على اﻷنشطة التنفيذية. |
Entre otras cosas, la secretaría debería seguir prestando apoyo a los gobiernos de los países receptores, inclusive mediante la labor de defensa de las políticas y fomento de la capacidad de los organismos de promoción de las inversiones, y proseguir su labor sobre la buena gestión empresarial, incluida la del ISAR. | UN | وينبغي للأمانة أن تواصل، في جملة أمور، دعمها لحكومات البلدان المضيفة، وذلك بطرق منها الدعوة للسياسة العامة وتنمية قدرات وكالات ترويج الاستثمار، وكذلك عملها في مجال الإدارة السليمة للشركات، بما في ذلك عمل فريق الخبراء العامل الحكومي الدولي المعني بالمعايير الدولية للمحاسبة والإبلاغ. |
El Comité prosiguió su labor sobre la cuestión de la aplicación de las disposiciones de la Carta en relación con la asistencia a terceros Estados afectados por la aplicación de sanciones de conformidad con el Capítulo VII de la Carta. | UN | وواصلت اللجنة أعمالها بشأن مسألة تنفيذ أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة المتصلة بتقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتأثرة بتطبيق الجزاءات بموجب الفصل السابع من الميثاق. |
El CAAALD continuó su labor sobre la elaboración de un índice y presentó sus recomendaciones sobre una metodología a la Comisión en su 45º período de sesiones. | UN | وواصلت اللجنة الاستشارية عملها المتعلق بوضع رقم قياسي، وقدمت إلى اللجنة في دورتها الخامسة واﻷربعين توصياتها بشأن المنهجية. |
La Comisión convino en que la UNCTAD debería ampliar su labor sobre la relación entre el acceso a los mercados, la entrada en el mercado y los factores de competitividad y sus consecuencias sobre las exportaciones de los países en desarrollo. | UN | أقرت اللجنة بأنه ينبغي للأونكتاد أن يعزز أعماله بشأن الترابط بين عوامل الوصول إلى الأسواق ودخول الأسواق والقدرة التنافسية وتأثير هذه العوامل في صادرات البلدان النامية. |
El Instituto ha logrado resultados importantes en su labor sobre la inmigración, el género, las remesas y el desarrollo, cuestiones en las que está promoviendo la inclusión de una perspectiva de género. | UN | وأضافت أن المعهد حقق نتائج هامة في أعماله المتعلقة بالهجرة وقضايا الجنسين والتحويلات والتنمية، وأنه في هذا العمل يسعى إلى تعزيز المنظور الجنساني. |
La Conferencia debería desempeñar su labor sobre la base del acuerdo general. | UN | ينبغي أن يُسيﱢر المؤتمر أعماله على أساس الاتفاق العام. |
El Grupo de trabajo recomendó que la Secretaría continuase con su labor sobre la contratación pública, las evaluaciones de vulnerabilidad y la presentación de información profesional y fehaciente por parte de los periodistas acerca de la corrupción. | UN | وأوصى الفريق العامل بأن تواصل الأمانة أعمالها في مجال الاشتراء العمومي وتقييم مخاطر التعرض للفساد والإبلاغ عن الفساد في تقارير صحفية تتسم بالطابع المهني ويتوافر لها مقوم السلامة. |
26. Los participantes destacaron la necesidad de que la UNCTAD ayudara a los países menos adelantados, e intensificara su labor sobre la inversión, la transferencia de tecnología, las tecnologías de la información y las comunicaciones, y las cuestiones de los productos básicos. | UN | 26- وسلط مشاركون الضوء على ضرورة أن يدعم الأونكتاد أقل البلدان نمواً، وأن يعزز عملها في قضايا الاستثمار، ونقل التكنولوجيا، وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات، والسلع الأساسية. |