"su legislación nacional con" - Translation from Spanish to Arabic

    • تشريعاتها الوطنية مع
        
    • تشريعاتها المحلية مع
        
    • تشريعها الوطني مع
        
    • قوانينها الوطنية مع
        
    • لتشريعها المحلي مع
        
    • قانونها الداخلي مع
        
    • قانونها الوطني مع
        
    • تشريعها الداخلي مع
        
    • تشريعاته الوطنية مع
        
    • تشريعاتها مع
        
    • التشريع الوطني مع
        
    • القوانين الوطنية مع
        
    • قوانينها الداخلية مع
        
    • لتشريعها الوطني
        
    • تشريعها الوطني امتثاﻻً
        
    La Asamblea también exhortaría a los Estados a que armonizaran su legislación nacional con las disposiciones de la Convención y a que velaran por la aplicación coherente de esas disposiciones. UN وتطلب الجمعية العامة أيضا إلى الدول مواءمة تشريعاتها الوطنية مع أحكام الاتفاقية وضمان تطبيقها المستمر.
    Por lo tanto, exhortamos a esos Estados a que armonicen su legislación nacional con la Convención. UN ونناشد هذه الدول أن توائم تشريعاتها الوطنية مع الاتفاقية.
    Nepal está armonizando su legislación nacional con las disposiciones de los tratados y las convenciones internacionales. UN وتعمل نيبال من أجل أن تتسق تشريعاتها الوطنية مع أحكام المعاهدات والاتفاقيات الدولية.
    10. El Comité alienta al Estado parte a que adopte todas las medidas necesarias, incluso legislativas, para armonizar su legislación nacional con la Convención. UN 10- تشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير الضرورية، بما في ذلك التدابير التشريعية، لمواءمة تشريعاتها المحلية مع الاتفاقية.
    Mi país también creó un comité para armonizar su legislación nacional con los instrumentos internacionales que rigen los derechos humanos. UN وأنشأ أيضاً لجنة لموائمة تشريعاتها الوطنية مع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    8. Insta a los Estados a que armonicen su legislación nacional con las disposiciones de la Convención y a que velen por la aplicación coherente de esas disposiciones; UN ٨ - تطلب إلى الدول مواءمة تشريعاتها الوطنية مع أحكام الاتفاقية وضمان التطبيق المتسق لتلك اﻷحكام؛
    Siendo así, tampoco podemos aceptar el proyecto de resolución que exhorta a los Estados Miembros a que armonicen su legislación nacional con las disposiciones de la Convención y a que velen por la aplicación coherente de esas disposiciones. UN ولما كان هذا هو الحال، فإننا لا نستطيع قبول مشروع قرار ينص على أنه ينبغي للدول مواءمة تشريعاتها الوطنية مع أحكام الاتفاقية وضمان التطبيق المتسق لتلك اﻷحكام.
    2. Exhorta a los Estados a que armonicen su legislación nacional con las disposiciones de la Convención y a que velen por la aplicación coherente de esas disposiciones; UN ٢ - تطلب إلى الدول مواءمة تشريعاتها الوطنية مع أحكام الاتفاقية وضمان التطبيق المتسق لتلك اﻷحكام؛
    El Comité recomienda que el Estado Parte armonice su legislación nacional con las disposiciones y principios de la Convención. UN ٠٤٦ - توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بمواءمة تشريعاتها الوطنية مع أحكام الاتفاقية ومبادئها.
    Ratificar la Convención es sólo el comienzo; es necesario aplicarla y los países deben armonizar su legislación nacional con sus disposiciones. UN إن التصديق على الاتفاقية مجرد بداية، ويجب أن يعقبه تنفيذها، ويجب على البلدان المختلفة أن توائم تشريعاتها الوطنية مع أحكام الاتفاقية.
    Por ello, no podemos apoyar el proyecto de resolución, que establece que los Estados deben armonizar su legislación nacional con las disposiciones de la Convención sobre el Derecho del Mar y garantizar la aplicación constante de esas disposiciones. UN ولا يمكننا والحال كذلك، أن نؤيد مشروع القرار، الذي ينص على أن الدول يجب أن توائم تشريعاتها الوطنية مع أحكام اتفاقية قانون البحار وأن تكفل التطبيق المستمر لتلك اﻷحكام.
    Siendo así, no podemos apoyar un proyecto de resolución en el que se exhorta a los Estados a que armonicen su legislación nacional con las disposiciones de la Convención sobre el Derecho del Mar y a que velen por la aplicación coherente de esas disposiciones. UN وفي هـذه الحالة، لا نستطيع تأييد مشروع قرار ينص على أنه ينبغي للدول أن توائم تشريعاتها الوطنية مع أحكام اتفاقية قانون البحار وأن تكفل التطبيق المتسق لتلك اﻷحكام.
    Por consiguiente, en el proyecto de resolución se exhorta a los Estados a armonizar, con carácter prioritario, su legislación nacional con las disposiciones de la Convención y a retirar cualquier declaración que no se ajuste a ella. UN وعلى ذلك، فإن مشروع القرار يطلب إلى الدول أن تقوم، على سبيل اﻷولوية، بمواءمة تشريعاتها الوطنية مع أحكام الاتفاقية وبسحب أي إعلان صادر عنها يكون غير مطابق للاتفاقية.
    Ante ello, no podemos apoyar el proyecto de resolución, en el que se exhorta a los Estados a que armonicen su legislación nacional con las disposiciones de la Convención sobre el Derecho del Mar y a que velen por la aplicación coherente de dichas disposiciones. UN ونظرا لهذه الحالة، لا يسعنا أن نؤيد مشروع القرار الذي يطلب إلى الدول أن توائم تشريعاتها الوطنية مع أحكام اتفاقية قانون البحار، وأن تضمن التطبيق المتسق لتلك اﻷحكام.
    El Gobierno de Marruecos está decidido a armonizar su legislación nacional con los instrumentos internacionales y ha retirado sus reservas a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN 35 - وقال إن حكومته ملتزمة بموائمة تشريعاتها المحلية مع الصكوك الدولية، وأضاف أنها سحبت تحفظاتها على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    3. Acelerar el proceso destinado a armonizar su legislación nacional con las disposiciones de los principales instrumentos internacionales en los que es parte (Azerbaiyán); UN تسريع عملية مواءمة تشريعها الوطني مع أحكام الصكوك الدولية الأساسية التي هي طرف فيها (أذربيجان)؛
    Es también necesario que se presten servicios consultivos a los Estados partes para permitirles armonizar su legislación nacional con las disposiciones de la Convención. UN وأضاف أنه ينبغي تقديم خدمات استشارية الى الدول اﻷطراف بغية مواءمة قوانينها الوطنية مع أحكام الاتفاقية.
    El Comité también recomienda al Estado Parte que vele por armonizar plenamente su legislación nacional con las disposiciones y principios de la Convención. UN كما توصي اللجنة كذلك بأن تكفل الدولة الطرف التطابق الكامل لتشريعها المحلي مع أحكام ومبادئ الاتفاقية.
    El Estado Parte debería proceder ahora a armonizar su legislación nacional con el Pacto a la mayor brevedad. UN ينبغي للدولة الطرف الآن أن تكفل مواءمة قانونها الداخلي مع أحكام العهد في الوقت المناسب.
    Además, como país que había solicitado la adhesión a la Unión Europea, había armonizado su legislación nacional con el acerbo comunitario en el ámbito laboral. UN وفضلا عن ذلك، قامت إستونيا، بوصفها بلدا يطلب الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي، بمواءمة قانونها الوطني مع المكتسبات الأوروبية في مجال العمل.
    Asimismo, el Gobierno procura armonizar su legislación nacional con las convenciones internacionales de que es signatario, a fin de que se respeten en todos los ámbitos los derechos humanos fundamentales, incluidos los derechos de la mujer, el niño y la familia. UN وسعت حكومته أيضا إلى مواءمة تشريعها الداخلي مع الاتفاقيات الدولية التي وقﱠعت عليها وذلك لكفالة الاحترام الشامل لحقوق اﻹنسان اﻷساسية، بما في ذلك حقوق المرأة والطفل واﻷسرة.
    La Federación de Rusia va a armonizar su legislación nacional con la Convención contra la Corrupción. UN وسيعمل الاتحاد الروسي على مواءمة تشريعاته الوطنية مع أحكام اتفاقية مكافحة الفساد.
    También ha llevado a cabo una campaña de sensibilización de la población, está intentando armonizar su legislación nacional con las convenciones internacionales, tomar medidas para integrar a los niños que requieren protección especial y luchar contra la mendicidad infantil y el tráfico transfronterizo de niños, y ha emprendido un proyecto destinado a los adolescentes. UN وبالإضافة إلى ذلك، شنت حملة عامة لإذكاء الوعي، وتقوم بتعزيز إدماج الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة، وتعمل على مواءمة تشريعاتها مع المعاهدات الدولية، وتعمل على القضاء على شحاذة الأطفال والاتجار بالأطفال عبر الحدود، وأعدت مشروعاً لمساعدة المراهقين.
    Como un elemento de esta política cabe destacar la renuencia del Gobierno del Sudán a hacer las enmiendas necesarias para armonizar su legislación nacional con las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño de 1989 (resolución 44/25). UN ومن العناصر التي يجب إبرازها في هذه السياسة، احجام حكومة السودان عن إجراء التعديلات اللازمة لمواءمة التشريع الوطني مع أحكام اتفاقية حقوق الطفل لعام ١٩٨٩ )القرار ٤٤/٢٥(.
    También ha armonizado su legislación nacional con las disposiciones de la Convención. UN وعمل المغرب على مواءمة القوانين الوطنية مع اتفاقية حقوق الطفل.
    68. El Uruguay dijo que la República Checa todavía tenía algunos problemas institucionales y en relación con el proceso de armonización de su legislación nacional con las normas internacionales, así como con las limitaciones y restricciones impuestas a la población romaní, que debían solucionarse. UN 68- وقالت أوروغواي إن الجمهورية التشيكية لا تزال تعاني من مشاكل وصعوبات مؤسسية تتعلق بعملية مواءمة قوانينها الداخلية مع المعايير الدولية، والقيود والمعوقات المفروضة على أفراد الروما التي يتعين معالجتها.
    El Comité también recomienda que el Estado Parte tome todas las medidas necesarias para garantizar la plena armonización de su legislación nacional con la Convención. UN كما توصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف كل التدابير اللازمة لضمان التقيد الكامل لتشريعها الوطني بالاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more