"su legislación sobre" - Translation from Spanish to Arabic

    • تشريعاتها المتعلقة
        
    • تشريعها المتعلق
        
    • قوانينها المتعلقة
        
    • تشريعاتها بشأن
        
    • قوانينها بشأن
        
    • تشريعها بشأن
        
    • قوانينها الخاصة
        
    • تشريعاتها الخاصة
        
    • قانونها المتعلق
        
    • تشريعها الخاص
        
    • قانونها الخاص
        
    • لتشريعاتها المتعلقة
        
    • تشريعاته المتعلقة
        
    • تشريعاتها المتصلة
        
    • التشريعات الخاصة
        
    En 2004 Anguila actualizó su legislación sobre seguridad marítima con la asistencia del Reino Unido. UN وفي عام 2004، حدّثت أنغيلا تشريعاتها المتعلقة بالسلامة البحرية، بمساعدة من المملكة المتحدة.
    Debería asimismo revisar su legislación sobre el aborto a fin de armonizarla con el Pacto. UN كما يتعين على الدولة الطرف أن تراجع تشريعاتها المتعلقة بالإجهاض لتتماشى مع أحكام العهد.
    La mayoría de los países en desarrollo aún no estaban en condiciones de aplicar eficazmente su legislación sobre la competencia. UN إذ أن البلدان النامية في معظمها ليست حتى اﻵن في مركز يسمح لها بتنفيذ تشريعها المتعلق بالمنافسة تنفيذاً كفؤاً.
    El Canadá hará lo que le corresponde fortaleciendo su legislación sobre productos químicos tóxicos y sobre prevención de la contaminación. UN وستقوم كندا بواجبها عن طريق تعزيز قوانينها المتعلقة بالكيميائيات السامة ومنع التلوث.
    A juicio del orador, no cabe decir que, mediante su legislación sobre los extranjeros, Francia haya contravenido en ningún momento las disposiciones del Pacto. UN ورأى أنه لا يمكن القول إن فرنسا قد انتهكت نصوص العهد في أي وقت من خلال تشريعاتها بشأن اﻷجانب.
    Algunos países han incorporado esos principios a su legislación sobre conciliación. UN وقد أدرجت بعض النظم القانونية الوطنية هذه المبادئ التوجيهية في قوانينها بشأن التوفيق.
    Por otra parte, el Comité recomienda que el Estado Parte revise su legislación sobre la edad mínima para que las muchachas puedan contraer matrimonio y que eleve dicha edad. UN كما توصي اللجنة أن تراجع الدولة الطرف تشريعها بشأن سن زواج الفتيات بغية رفعه.
    Algunos países también tenían reglamentaciones en la materia en su legislación sobre extradición. UN ولدى بعض البلدان لوائح تنظيمية ذات صلة في قوانينها الخاصة بتسليم المطلوبين.
    En cuanto a las garantías que protegen a las personas contra el riesgo de ser devueltas a países donde pueden ser sometidas a tortura o malos tratos, Noruega ha incorporado una cláusula de no devolución en su legislación sobre los extranjeros. UN وبيّن، فيما يتعلق بالضمانات المتاحة لهؤلاء الأشخاص ضد إمكانية ردهم إلى بلدان قد يتعرضون فيها للتعذيب أو لإساءة المعاملة، إن النرويج أدرجت بنداً بشأن عدم الرد في تشريعاتها الخاصة بالأجانب.
    Por otra parte, la ONUDD prestó asistencia a Viet Nam para revisar su legislación sobre dicho tráfico. UN وبالإضافة إلى ذلك، ساعد المكتب فييت نام في استعراض تشريعاتها المتعلقة بتهريب المهاجرين.
    Debería asimismo revisar su legislación sobre el aborto a fin de armonizarla con el Pacto. UN كما يتعين على الدولة الطرف أن تراجع تشريعاتها المتعلقة بالإجهاض لتتماشى مع أحكام العهد.
    El Estado parte debería modificar su legislación sobre el aborto de conformidad con el Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تجعل تشريعاتها المتعلقة بالإجهاض متطابقة مع العهد.
    El Estado parte debería ajustar su legislación sobre el aborto de conformidad con las disposiciones del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تجعل تشريعاتها المتعلقة بالإجهاض متوافقة مع أحكام العهد.
    El Estado parte debería modificar su legislación sobre el aborto de conformidad con el Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تجعل تشريعاتها المتعلقة بالإجهاض متطابقة مع العهد.
    Debería asimismo revisar su legislación sobre el aborto con miras a que concuerde con el Pacto. UN وينبغي لها كذلك أن تعيد النظر في تشريعها المتعلق بالإجهاض لجعله متوائماً مع أحكام العهد.
    Debería asimismo revisar su legislación sobre el aborto con miras a que concuerde con el Pacto. UN وينبغي لها كذلك أن تعيد النظر في تشريعها المتعلق بالإجهاض لجعله متوائماً مع أحكام العهد.
    Insta al Perú a reconsiderar su legislación sobre este tema. UN وحثت بيرو على إعادة النظر في قوانينها المتعلقة بهذا الموضوع.
    A este respecto, algunos países han emprendido una revisión de su legislación sobre las condiciones de entrada y residencia en su territorio con el fin de hacerlas más rigurosas. UN وفي هذا الصدد، بادرت بعض البلدان إلى تعديل تشريعاتها بشأن شروط الدخول إلى أراضيها والإقامة فيها تعديلا يزيدها صرامة.
    Insta al Estado Parte a que revise su legislación sobre la prostitución a fin de no penalizar a las mujeres que la ejercen y que intensifique sus iniciativas de apoyo a las mujeres que desean abandonar la prostitución. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى استعراض قوانينها بشأن البغاء لضمان عدم تجريم المرأة المشتغلات بالبغاء، وتعزيز ما تبذله من جهود لدعم المرأة الراغبات في ترك البغاء.
    Por otra parte, el Comité recomienda que el Estado Parte revise su legislación sobre la edad mínima para que las muchachas puedan contraer matrimonio y que eleve dicha edad. UN كما توصي اللجنة أن تراجع الدولة الطرف تشريعها بشأن سن زواج الفتيات بغية رفعه.
    9.5 Sudáfrica ha modificado su legislación sobre inmigración a fin de garantizar la equidad y la eficacia. UN 9-5 غيَّرت جنوب أفريقيا قوانينها الخاصة بالهجرة لتحقيق المساواة والكفاءة.
    Otros países o regiones, aunque a veces su legislación sobre la competencia trata aspectos relativos a los DPI, tienen una experiencia limitada en esta esfera. UN ولا تتوفر للبلدان أو المناطق الأخرى، على الرغم من أنها تتناول أحيانا مسائل حقوق الملكية الفكرية في تشريعاتها الخاصة بالمنافسة، سوى خبرة محدودة في هذا المجال.
    El orador encomia la decisión del Tribunal Supremo en el caso Unity Dow c. el Fiscal General, pues ha ayudado al Gobierno de Botswana a eliminar la discriminación por motivos de género de su legislación sobre la ciudadanía. UN وأشاد بقرار المحكمة العليا في قضية يونيتي داو ضد المدعي العام، حيث أنه ساعد حكومة بوتسوانا على تخليص قانونها المتعلق بالمواطنة من التمييز الجنساني.
    Los Países Bajos se refirieron, en general, a medidas para prestar asistencia a todas las personas cuya vida o seguridad corrieran peligro, y Bulgaria mencionó su legislación sobre protección de los testigos. UN كما أشارت هولندا عموما إلى تدابير تهدف إلى توفير المساعدة لجميع الأشخاص الذي تكون حياتهم أو أمنهم عرضةً للخطر، في حين ذكرت بلغاريا تشريعها الخاص بحماية الشهود.
    Rumania alineó su legislación sobre el control de las exportaciones con las normas de la Unión Europea. UN ووحدت رومانيا قانونها الخاص بالرقابة على الصادرات مع معايير الاتحاد الأوروبي.
    Dinamarca está examinando su legislación sobre armamento a la luz de la resolución 1540 UN تجري الدانمرك حاليا استعراضا لتشريعاتها المتعلقة بالأسلحة في ضوء القرار 1540
    De conformidad con sus obligaciones internacionales Marruecos había reformado su legislación sobre el trabajo infantil y elaborado programas para velar por que los niños no estuvieran en la calle. UN ووفقاً لالتزاماته الدولية، قام المغرب بتعديل تشريعاته المتعلقة بعمل الأطفال ووضع برامج تهدف إلى إنقاذ الأطفال من خطر التشرد في الشوارع.
    El Comité recomienda encarecidamente que, por consiguiente, consolide su legislación sobre la no discriminación. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تعزز تشريعاتها المتصلة بمكافحة التمييز وفقا لذلك.
    Kuwait tiene previsto remitir oficialmente, en un futuro cercano, copias de su legislación sobre blanqueo de dinero al Secretario General de las Naciones Unidas copias de su legislación sobre lavado de dinero. UN وتخطِّط الكويت لتقديم نسخ من التشريعات الخاصة بجرائم غسيل الأموال رسمياً إلى الأمين العام للأمم المتحدة في المستقبل القريب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more