"su logro" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحقيقها
        
    • بلوغها
        
    • بتحقيقها
        
    • فإن تحقيقه
        
    Tener en cuenta a ambos sexos también debe contribuir a mostrar que algunos de los objetivos que las sociedades persiguen en la actualidad en realidad podrían ser obstáculos, y que su logro puede no conducir al desarrollo. UN وينبغي أن تؤدي مراعاة عامل الجنس إلى إظهار أن بعض اﻷهداف التي تسعى المجتمعات في الوقت الراهن من أجل تحقيقها ربما يكون قد فات أوانها بالفعل، وقد لا يؤدي تحقيقها إلى التنمية.
    En resumen, la legitimidad misma de este organismo internacional depende de su logro del ideal de convertirse en la conciencia de la comunidad mundial. UN وباختصار، فإن شرعية هذه الهيئة الدولية نفسها تتوقف على تحقيقها المثل اﻷعلى الذي تتحول به الى ضمير المجتمع العالمي.
    Hemos procurado establecer objetivos claros y proporcionar los medios para su logro. UN ونحن نحاول أن نضع أهدافا واضحة وأن نوفر الوسائل من أجل تحقيقها.
    Quisiera pasar revista a estos objetivos con usted y sus colegas y evaluar brevemente lo que hemos avanzado hacia su logro. UN وأود أن أستعرض هذه اﻷهداف معكم ومع زملائكم وأن نقيّم باختصار مدى تقدمنا نحو تحقيقها.
    su logro es una cuestión de dedicación continuada de nuestras políticas. UN ويعتبر بلوغها غرضاً مستمراً في سياساتنا.
    Es indicativo de la medida de la importancia que los Estados Miembros de la Organización atribuyen a la cuestión del desarrollo, y el papel de las Naciones Unidas para lograrlo, que en esta coyuntura especial estemos tratando tantos aspectos pertinentes a su logro mundial. UN ومما يوضح درجـــة اﻷهميــة التي تعلقها الدول اﻷعضاء في هذه المنظمة على مسألة التنمية وعلى دور اﻷمم المتحدة فـــي تحقيقها أننا فـــي هــذا المنعطف الخاص نتعامل مع العديد من الجوانب المتصلة بتحقيقها الشامل.
    Aunque los objetivos son ambiciosos, su logro es fundamental para el futuro de las Naciones Unidas. UN ورغم أن الأهداف طموحة، فإن تحقيقها أمر حاسم بالنسبة لمستقبل الأمم المتحدة.
    Todo el mundo estaba pendiente de los objetivos de desarrollo del Milenio establecidos para 2015 pero su logro no sería fácil y requeriría la plena cooperación de todos los agentes. UN وأن الأنظار كلها قد انصبت على الأهداف الإنمائية للألفية التي وضعت لعام 2015، ولكن تحقيقها لن يكون سهلا وهي تحتاج إلى التعاون الكامل لجميع الجهات الفاعلة.
    Todo el mundo estaba pendiente de los objetivos de desarrollo del Milenio establecidos para 2015 pero su logro no sería fácil y requeriría la plena cooperación de todos los agentes. UN وأن الأنظار كلها قد انصبت على الأهداف الانمائية للألفية التي وضعت لعام 2015، ولكن تحقيقها لن يكون سهلا وهي تحتاج إلى التعاون الكامل لجميع الجهات الفاعلة.
    Todo el mundo estaba pendiente de los objetivos de desarrollo del Milenio establecidos para 2015 pero su logro no sería fácil y requeriría la plena cooperación de todos los agentes. UN وأن الأنظار كلها قد انصبت على الأهداف الإنمائية للألفية التي وضعت لعام 2015، ولكن تحقيقها لن يكون سهلا وهي تحتاج إلى التعاون الكامل لجميع الجهات الفاعلة.
    Corresponde a los gobiernos lograr los objetivos y las metas trazados en cuanto a la educación, o facilitar su logro. UN إن الحكومات مسؤولة عن تحقيق الأهداف والغايات التي حددت بالنسبة للتعليم أو عن توفير إمكانية تحقيقها.
    Los objetivos de desarrollo del Milenio deben seguir siendo la base de nuestras deliberaciones y nuestras acciones, incluso aunque su logro sea cada vez más difícil. UN ويجب أن تظل الأهداف الإنمائية للألفية أساس مناقشاتنا وإجراءاتنا، حتى وإن ازداد تحقيقها صعوبة.
    Los resultados que figuran a continuación están enunciados de modo que el UNIFEM sea el único responsable de su logro. UN وقد أعدت النتائج والبيانات الواردة أدناه لتمكين الصندوق من ممارسة مسؤوليته الكاملة عن تحقيقها.
    los indicadores de ejecución que se utilizarán para medir su logro UN ● مؤشرات الأداء التي ستُستخدم لقياس مدى تحقيقها
    El objetivo de la Red es mejorar el conocimiento de los estudiantes universitarios acerca de los derechos humanos y la democracia y desarrollar su capacidad de contribuir a su logro. UN والهدف من الشبكة هو توسيع معارف طلبة الجامعات بحقوق الإنسان والديمقراطية وتنمية قدراتهم على الإسهام في تحقيقها.
    Las Naciones Unidas han reunido al mundo en torno a los Objetivos de Desarrollo del Milenio y ese respaldo es fundamental para su logro. UN لقد حشدت الأمم المتحدة العالم وراء الأهداف الإنمائية للألفية، وهي طرف أساسي في تحقيقها.
    Todos sabemos que los ODM están interrelacionados y que su logro requiere asociaciones sólidas entre los países desarrollados y los países en desarrollo. UN ونعرف جميعا أن جميع الأهداف الإنمائية للألفية أهداف مترابطة ويتطلب تحقيقها إقامة شراكات قوية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    :: La incapacidad de asignar responsabilidades claras por la ejecución y de acordar planes para su logro menoscaban la materialización de los beneficios. UN :: يعوق تحقيق المنافع عدم تحديد مسؤولية واضحة عن الإنجاز والموافقة على الخطط المتعلقة بكيفية تحقيقها.
    El análisis debe confirmar ahora si la planificación de resultados específicos también propicia su logro. UN وسيكشف القياس الآن ما إذا كان التخطيط لنتائج جنسانية محددة يؤدي أيضا إلى تحقيقها.
    Independientemente de que estos planes adopten la forma de documentos de estrategia de lucha contra la pobreza o planes nacionales renovables, es indispensable que esos programas sean coherentes con las prioridades de la NEPAD y contribuyan a su logro. UN وسواء كانت تلك الخطط الوطنية في شكل ورقات استراتيجية الحد من الفقر أو خطط وطنية متجددة، لا بد لها أن تكون متناسقة مع أولويات الشراكة الجديدة وأن تساهم في بلوغها.
    Los Estados Miembros reconocieron la interdependencia que existe entre los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM) y manifestaron que su logro exigiría un enfoque más equilibrado y coherente en el que se integren las dimensiones económica, social y ambiental del desarrollo sostenible. UN اعترفت الدول الأعضاء بترابط الأهداف الإنمائية للألفية وأكدت أن بلوغها يتطلب نهجاً أكثر توازناً واتساقاً يدمج الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية المستدامة.
    Cuando las Partes en el TNP aborden las cuestiones de desarme en el actual ciclo de examen del Tratado, deberán reconocer los factores complejos y los desafíos que entraña el avance hacia el desarme nuclear y general, analizar las condiciones en que esos objetivos serían en verdad alcanzables y refrendar su compromiso con su logro. UN ولما كانت الأطراف في المعاهدة تتصدى لمسائل نزع السلاح خلال الدورة الحالية لاستعراض المعاهدة، فعليها أن تعترف بالتعقيدات والتحديات التي تصادف تحقيق التقدم باتجاه نزع السلاح النووي والعام، وأن تناقش الشروط التي يمكن بموجبها جعل هذه الأهداف قابلة للتحقيق بالفعل وتجدد التزامها بتحقيقها.
    Sin embargo, su logro requiere una nueva asociación de compromiso internacional. UN ومع ذلك فإن تحقيقه يتطلب شراكة جديدة قوامها المشاركة والالتزام الدوليان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more