"su lugar de origen" - Translation from Spanish to Arabic

    • ديارهم
        
    • مواطنهم الأصلية
        
    • موطنهم الأصلي
        
    • أماكنهم الأصلية
        
    • مكان منشئهم
        
    • أماكن منشئهم
        
    • مناطقهم الأصلية
        
    • أماكن إقامتهم الأصلية
        
    • مسقط رأسهم
        
    • مكانهم الأصلي
        
    • مكان المنشأ
        
    • مكان منشئها
        
    • مكانها الأصلي
        
    • بلدانهم الأصلية
        
    • أماكن منشأهم
        
    Impedían que la población retornara a sus hogares y a la vida normal y que los refugiados regresaran a su lugar de origen. UN وحالت دون عودة السكان إلـى ديـارهم وحياتهم الطبيعية، فضلا عــن أنها حالت دون عــودة اللاجئين إلى ديارهم.
    Para mediados de 2000, se prevé la posibilidad de ofrecer asistencia a la mayoría de los 2.500 refugiados para regresar a su lugar de origen. UN ومن المتوقع أن يتسنى مساعدة معظم ال500 2 لاجئ على العودة إلى ديارهم في منتصف عام 2000.
    Apoya la creación de condiciones propicias para el regreso sostenible de los refugiados a su país de origen y de los desplazados internos a su lugar de origen. UN تدعم خلق ظروف ملائمة لعودة اللاجئين بصورة مستدامة إلى بلدانهم الأصلية والأشخاص المشردين داخليا إلى مواطنهم الأصلية.
    En una coyuntura de pobreza extrema y de desempleo juvenil generalizado, a muchos desplazados les resulta extremadamente difícil asentarse localmente o reintegrarse en su lugar de origen sin la ayuda de la comunidad internacional. UN وفي سياق الفقر المدقع وبطالة الشبان الهائلة، فإنه من الصعوبة بمكان بالنسبة للعديد من الأشخاص المشردين الاستقرار محليا أو إعادة الاندماج في موطنهم الأصلي دون دعم من المجتمع الدولي.
    Se acordó no fomentar el regreso de los desplazados a su lugar de origen, salvo que una institución pública estatal apropiada pudiera garantizar su seguridad física y proporcionarles condiciones de vida aceptables y sostenibles. UN واتفق على ضرورة عدم تشجيع الأشخاص المشردين داخلياً على العودة إلى أماكنهم الأصلية ما لم تتمكن المؤسسات الحكومية المختصة من ضمان أمانهم مادياً وتوفير ظروف معيشية مقبولة ومستدامة لهم.
    Refugiados repatriados: refugiados que han regresado a su lugar de origen y que siguen siendo de la competencia del ACNUR por un período máximo de dos años. UN اللاجئون العائدون: اللاجئون الذين يعودون إلى مكان منشئهم والذين تظل المفوضية تعنى بهم لمدة أقصاها سنتان.
    En otro caso de larga data, el ACNUR facilitó la realización de una primera etapa satisfactoria de fomento de la confianza, permitiendo el contacto personal directo de las comunidades saharaui exiliadas en Argelia con su lugar de origen por teléfono o con visitas familiares. UN وفي حالة أخرى متطاولة، يسَرت المفوضية تنفيذ المرحلة الأولى بنجاح وهي المرحلة التي اتخذت فيها تدابير بناء الثقة لإتاحة إجراء اتصالات فردية بين جماعات الصحراويين في المنفى في الجزائر وبين أماكن منشئهم عن طريق الاتصالات الهاتفية والزيارات العائلية.
    Casi la totalidad de los 3,8 millones de desplazados internos ya han regresado a su lugar de origen. UN وقد عــاد الآن تقريبا جميع المشردين داخليا البالغ عددهم 3.8 مليون إلى مناطقهم الأصلية.
    El Comité insta también al Estado Parte a prestar asistencia a los niños y a las familias que vuelven a su lugar de origen para establecerse de nuevo en sus hogares. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على منح المساعدة للأطفال العائدين ولأسرهم للاستقرار في ديارهم.
    Aunque los ocupantes secundarios podían establecerse temporalmente en las tierras abandonadas, previa solicitud por escrito, el habitante original mantenía el derecho de restitución inmediata en caso de que regresara a su lugar de origen. UN ومع أنه سمح للشاغلين الثانويين بالإقامة في الأراضي المهجورة مؤقتاً، طالما أنهم قدموا طلباً خطياً بشأن ذلك، فإن السكان الأصليين يحتفظون بحق الرد الفوري في حالة عودتهم إلى ديارهم.
    Ninguna de esas personas pudo regresar a su lugar de origen debido a la presencia de tropas rusas que se lo impidieron y muchas se refugiaron en Rusia. UN ولم يُسمح لأي من هؤلاء الأشخاص بالعودة إلى ديارهم بسبب وجود القوات الروسية التي تمنعهم من ذلك.
    La migración interna permite una redistribución de la fuerza de trabajo hacia actividades más productivas y brinda a los migrantes oportunidades que no están disponibles en su lugar de origen. UN أما الهجرة الداخلية، فهي تتيح إمكانية نقل القوى العاملة إلى أنشطة أكثر إنتاجية وتفتح للمهاجرين باب الوصول إلى فرص عمل ليست متاحة في مواطنهم الأصلية.
    La mayoría de los repatriados y de los desplazados internos se muestran renuentes a regresar a su lugar de origen, debido a la inseguridad y a la falta de oportunidades sostenibles de ganarse la vida. UN ويحجم معظم العائدين والمشردين داخلياً عن العودة إلى مواطنهم الأصلية بسبب انعدام الأمن ونقص فرص الرزق المستدام.
    La mayoría de ellas pidieron ser devueltas a su lugar de origen, mientras que otras simplemente abandonaron sin previo aviso el centro de acogida. UN فمعظمهم يطلبون إعادتهم إلى موطنهم الأصلي فيما يغادر الآخرون المأوى دون أي إشعار.
    Además, se han proporcionado viviendas en zonas semiurbanas a 10.000 desplazados internos que carecen de medios para regresar a su lugar de origen. UN وتم توفير وحدات سكنية في المناطق شبه الحضرية من أجل 000 10 من المشردين داخليا الذين ليس لديهم الوسائل الكفيلة بعودتهم إلى موطنهم الأصلي.
    El número de refugiados de todo el mundo que regresaron a su lugar de origen en el año 2000 fue de 793.104. UN وبلغ عدد اللاجئين في كامل أنحاء العالم الذين عادوا إلى أماكنهم الأصلية في عام 2000 ما قدره 104 793 من اللاجئين.
    - involucrar a las poblaciones locales en programas establecidos en favor de los desplazados internos, tanto durante el período de desplazamiento como cuando los desplazados regresan a su lugar de origen. UN اشراك السكان المحليين في البرامج المنشأة لصالح المشردين داخليا، سواء أثناء فترة التشريد أو وقت عودة السكان المشردين الى أماكنهم الأصلية.
    Refugiados repatriados: refugiados que han regresado a su lugar de origen y que siguen siendo de la competencia del ACNUR por un período máximo de dos años. UN اللاجئون العائدون: اللاجئون الذين يعودون إلى مكان منشئهم والذين تظل المفوضية تعنى بهم لمدة أقصاها سنتان.
    7. En vista del número considerable de personas desplazadas como consecuencia del conflicto interno, el Comité toma nota de los esfuerzos desplegados para reasentar a dichas personas y ayudarles a regresar a su lugar de origen. UN ٧- وعلى ضوء ما يحدث من نزوح هائل لﻷشخاص نتيجة للنزاع الداخلي تلاحظ اللجنة الجهود المبذولة ﻹعادة توطين هؤلاء اﻷشخاص ومساعدتهم في العودة إلى أماكن منشئهم.
    No obstante, pese al progreso logrado, unas 160.000 personas siguen desplazadas en el Afganistán a causa de la inseguridad o de la sequía existentes en su lugar de origen. UN وبالرغم من التقدم المحرز، لا يزال هناك عدد يقدّر بزهاء 000 160 من الأشخاص مشردين في أفغانستان بسبب الجفاف أو انعدام الأمن في مناطقهم الأصلية.
    Se brindaba asistencia a las víctimas de la violencia que habían sido desplazadas de su lugar de origen a través del programa de desplazados, realizado en coordinación con la Red de Solidaridad Social y el Programa Mundial de Alimentos. UN وقدمت الرعاية لضحايا العنف الذين شردوا من أماكن إقامتهم الأصلية عن طريق برنامج الأشخاص المشردين، بالتنسيق مع شبكة التضامن الاجتماعية وبرنامج الأغذية العالمي.
    Se debería ayudar a los que viven en centros de asistencia a volver a su lugar de origen. UN فيجب مساعدة المقيمين في مراكز الرعاية على العودة إلى مسقط رأسهم.
    Las autoridades locales son responsables de aplicar estrategias municipales de retorno, que incluyen actividades de información para los desplazados sobre su lugar de origen y sobre la asistencia que pueden recibir en caso de regresar. UN وتتكفّل السلطات المحلية بتنفيذ الاستراتيجيات المحلية المتعلقة بالعودة، وتشمل هذه الاستراتيجيات تزويد الأشخاص المشردين بمعلومات عن مكانهم الأصلي والمساعدات التي يمكنهم الحصول عليها في حال العودة.
    Además, después de la captura, los pescados comerciales normalmente se exportan a diversas naciones de todo el mundo, a lugares muy alejados de su lugar de origen. UN وعلاوة على ذلك، يجرى بعد المصيد تصدير الأسماك التجارية عادة إلى مختلف الدول في مختلف أنحاء العالم والى مواقع بعيدة عن مكان المنشأ.
    Existen dificultades en cuanto a la adquisición, el almacenamiento, la recuperación y la difusión de los conocimientos tradicionales relacionados con los bosques fuera de su lugar de origen. UN ٤٦ - هناك صعوبات تكتنف حيازة وتخزين واسترجاع ونشر المعارف التقليدية المتصلة بالغابات خارج مكان منشئها.
    La falta de seguridad, medios de subsistencia y servicios básicos hace que pocas familias de desplazados internos consigan regresar a su lugar de origen. UN وبسبب الافتقار إلى الأمن وأسباب الرزق والخدمات الأساسية، يتمكن عدد قليل من الأسر المشردة داخلياً من العودة إلى مكانها الأصلي.
    Después de tres meses en la sede del UNFPA regresan a su lugar de origen y pueden trabajar durante un período de tiempo similar en la oficina del Fondo en el país respectivo. UN وبعد أن يقضي أولئك الأطباء فترة ثلاثة أشهر في مقر البرنامج فإنهم يعودون إلى بلدانهم الأصلية وتكون الفرصة متاحة أمامهم للعمل لفترة مماثلة في مكاتب البرنامج القطرية المناظرة.
    * Refugiados que han regresado o " repatriados " : refugiados que han regresado a su lugar de origen y que siguen siendo de la competencia del ACNUR durante un período limitado después de su regreso. UN :: اللاجئون الذين أعيدوا أو " العائدون " : هم الأشخاص اللاجئون الذين عادوا إلى أماكن منشأهم والذين يبقون موضع عناية المفوضية لفترة محددة بعد عودتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more