"su mandato actual" - Translation from Spanish to Arabic

    • ولايتها الحالية
        
    • ولايته الحالية
        
    • الولاية الحالية
        
    • بولايتها الحالية
        
    • ولايتها الراهنة
        
    • ولايته الراهنة
        
    • بولايته الحالية
        
    • عضويته الحالية
        
    • لولايتها الحالية
        
    • الولاية القائمة
        
    • ولاية العملية الحالية
        
    • ولايتها القائمة
        
    • اختصاصاتها الحالية
        
    • اختصاصاتها الراهنة
        
    • منهما وولايته الحالية
        
    El Comité esperaba hacer nuevas contribuciones al programa del Decenio mediante el debate de las cuestiones que entraban en el ámbito de su mandato actual. UN وأعربت اللجنة عن أملها في أن تقدم مساهمات أخرى في برنامج العقد من خلال مناقشة المواضيع في اطار ولايتها الحالية.
    Teme que la acción propuesta de imponer la prohibición tenga consecuencias negativas en cuanto a la viabilidad de la UNPROFOR dentro de su mandato actual. UN وهو يخشى أن يكون لفرض الحظر المقترح نتائج سلبية على استمرار عمل قوة اﻷمم المتحدة للحماية في حدود ولايتها الحالية.
    La Junta estimó que su mandato actual emanado de la Asamblea General era básicamente correcto y ofrecía suficiente flexibilidad. UN ويرى المجلس أن ولايته الحالية الموكلة إليه من الجمعية العامة سليمة أساسا وأنها تمده بالمرونة الكافية.
    En cuanto a la República Democrática del Congo, Nigeria sigue comprometida a apoyar al Consejo de Seguridad a cumplir su mandato actual en ese país. UN وفيما يتعلق بجمهورية الكونغو الديمقراطية، لا تزال نيجيريا ملتزمة بدعم مجلس الأمن لينجز ولايته الحالية في ذلك البلد.
    3. Exhorta a todas las partes interesadas a que sigan cooperando con la Fuerza de conformidad con su mandato actual. " UN " ٣ - يطلب الى جميع اﻷطراف المعنية أن تواصل التعاون مع القوة على أساس الولاية الحالية.
    Georgia indicó que no deseaba la retirada de las fuerzas de la CEI pero que, tampoco quería que permanecieran con su mandato actual. UN وبيﱠن الجانب الجورجي أنه لا يريد انسحاب قوة الرابطة ولكنه لا يريد في الوقت نفسه استمرارها بولايتها الحالية.
    Por tanto, se prevé que el componente de las Naciones Unidas de la MICIVIH mantenga la dotación autorizada durante el resto de su mandato actual. UN ومن المتصور مع ذلك أن عنصر اﻷمم المتحدة في البعثة سيبقى عند نفس المستوى المأذون به لفترة ولايتها الحالية.
    Se prevé que se prorrogue el mandato de la Misión cuando expire su mandato actual en marzo de 2003. UN ويـُـتوقع أن تـُـمدد ولاية البعثة لفترة أخرى عندما تنتهي ولايتها الحالية في آذار/مارس 2003. قاف -
    En este sentido, Rumania se basa en la experiencia adquirida durante su mandato actual como miembro del Consejo de Seguridad. UN وتتكلم رومانيا هنا نتيجة لخبرة اكتسبتها خلال فترة ولايتها الحالية في مجلس الأمن.
    Se trata de funciones importantes que la UNMIN puede y debe cumplir provechosamente en el marco de su mandato actual. UN وهذه هي الوظائف الهامة التي يمكن للبعثة بل وينبغي لها أن تنجزها بصورة مجدية ضمن إطار ولايتها الحالية.
    Este es uno de los aspectos que estudiará la Comisión en su mandato actual. UN وهذه واحدة من النقاط التي يتعيَّن على اللجنة استكشافها خلال فترة ولايتها الحالية.
    Es evidente que, en estas condiciones, la continuación de la operación de la UNAMIR, en el ámbito de su mandato actual, carece de objetivo. UN من الواضح أن استمرار عملية بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة في رواندا، في هذه الظروف أصبح غير ذي مغزى في إطار شروط ولايتها الحالية.
    El Grupo se creó para que la comunidad internacional y el Cuerpo de Protección de Kosovo colaboraran en el desarrollo del Cuerpo con arreglo a su mandato actual. UN وقد تشكّلت هذه المجموعة لإشراك المجتمع الدولي وفيلق حماية كوسوفو في تطوير الفيلق بموجب ولايته الحالية.
    De las 17 peticiones formuladas por el Grupo durante su mandato actual, sólo ha sido contestada la remitida a los Estados Unidos. UN وقد وجه الفريق خلال فترة ولايته الحالية 17 طلبا ولم يحصل إلا على رد واحد فقط أرسلته الولايات المتحدة الأمريكية.
    En el curso de su mandato actual, el Grupo ha descubierto que esto sigue siendo cierto. UN وقد وجد الفريق خلال ولايته الحالية أن هذا مازال صحيحا.
    Sin embargo, el Gobierno chino informó al Grupo de que no sería posible que esa visita se realizase durante su mandato actual. UN إلا أن الحكومة الصينية أبلغت الفريق بأنه لن يكون من الممكن القيام بهذه الزيارة أثناء ولايته الحالية.
    3. Exhorta a todas las partes interesadas a que sigan cooperando con la Fuerza de conformidad con su mandato actual. " UN " ٣ - يدعو جميع اﻷطراف المعنية الى مواصلة التعاون مع القوة على أساس الولاية الحالية " .
    La asignación de recursos adicionales aumentaría considerablemente la capacidad de la DAA para cumplir su mandato actual. UN ومن شأن الموارد الإضافية أن تزيد إلى حد كبير من قدرة الوحدة على الوفاء بولايتها الحالية.
    El Consejo pone de relieve que la UNAMIR sólo puede cumplir eficazmente su mandato actual si sus fuerzas tienen un nivel adecuado y disponen de medios suficientes. UN ويؤكد المجلس على أن البعثة لا تستطيع تنفيذ ولايتها الراهنة بفعالية إلا إذا توافر لها الحجم المناسب من القوات والوسائل الكافية.
    El Grupo de Supervisión no ha hallado pruebas que sustenten las acusaciones de un apoyo directo de Eritrea a Al-Shabaab en el transcurso de su mandato actual. UN ولم يجد فريق الرصد في أثناء ولايته الراهنة أية أدلة تدعم الادعاءات القائلة بوجود دعم إريتري مباشر لحركة الشباب.
    154. Por ello, el Grupo de Trabajo debería continuar reuniéndose cada año de conformidad con su mandato actual. UN ٤٥١- وينبغي بالتالي أن يستمر الفريق العامل في الاجتماع سنوياً بولايته الحالية.
    su mandato actual habría expirado el 5 de febrero de 2006. UN وكانت مدة عضويته الحالية ستنتهي في 5 شباط/فبراير 2006.
    i) La Misión de la Unión Africana en el Sudán debe interpretar su mandato actual de la manera más enérgica posible; UN ' 1` ترجمة بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان لولايتها الحالية ترجمة قوية قدر المستطاع؛
    Para lograrlo, dentro de su mandato actual, la UNAMA debe orientar sus actividades de conformidad con los siguientes aspectos destacables: UN وفي سبيل تحقيق هذا الهدف في إطار الولاية القائمة للبعثة، ينبغي لأنشطة البعثة أن تسترشد بنقاط التركيز التالية:
    - Seguir vigilando e impidiendo las actividades de las milicias, los mercenarios y otros grupos armados ilegales con arreglo a su mandato actual de proteger a los civiles, e informar periódicamente al Consejo sobre las novedades a este respecto, UN - مواصلة رصد أنشطة الميليشيات والمرتزقة وغيرها من الجماعات المسلحة الخارجة عن القانون وردعها عن القيام بأنشطتها، بما يتسق مع ولاية العملية الحالية في مجال حماية المدنيين، والمواظبة على إطلاع المجلس بانتظام على التطورات الناشئة في هذا الصدد،
    1. Pide a la Comisión que, al tiempo que sigue cumpliendo su mandato actual, incluya en sus futuros programas de trabajo el seguimiento de los resultados de la Cumbre Mundial de 2005 y la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información de conformidad con el párrafo 105 del Programa de Túnez sobre la Sociedad de la Información2; UN 1 - يطلب إلى اللجنة تعزيز برامج عملها المقبلة، مع مواصلتها لتنفيذ ولايتها القائمة في مجال تسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية، كي تشمل متابعة نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 ومؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات، وفقا للفقرة 105 من جدول أعمال تونس المتعلق بمجتمع المعلومات(2)؛
    La información compilada fue una aportación valiosa al examen que realizó el Comité Asesor de su mandato actual y a las propuestas que presentó a la Asamblea General. UN وكانت المعلومات التي جُمعت بمثابة إسهامات مفيدة للاستعراض الذي تقوم به اللجنة بشأن اختصاصاتها الحالية والمقترحات التي تقدمها إلى الجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more