A este respecto, desea manifestar categóricamente que no considera que esta periodicidad de visitas sea suficiente para desempeñar su mandato con arreglo al Protocolo Facultativo. | UN | وتود اللجنة الفرعية أن تسجل بشكل قاطع أنها لا تعتبر معدل الزيارات السنوية العادية كافياً للوفاء بولايتها بموجب البروتوكول الاختياري. |
El Subcomité espera que las Naciones Unidas le proporcionen los recursos financieros y humanos necesarios para que pueda desempeñar plenamente todos los elementos de su mandato con arreglo al Protocolo Facultativo. | UN | وتتطلع اللجنة الفرعية إلى الأمم المتحدة لتزويدها بما يلزم من الموارد المالية والبشرية كيما تتمكن من الوفاء بجميع عناصر ولايتها وفقاً للبروتوكول الاختياري. |
Al final de la guerra del Golfo, el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR), de conformidad con su mandato con arreglo a los Convenios de Ginebra Tercero y Cuarto, adoptó disposiciones para la repatriación general de más de 70.000 prisioneros de guerra iraquíes y más de 4.000 prisioneros de guerra de Kuwait y de los aliados, así como más de 1.300 civiles recluidos y detenidos de Kuwait o de terceros países. | UN | ١٣ - في نهاية حرب الخليج، اتخذت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، وفقا لولايتها بموجب اتفاقيتي جنيف الثالثة والرابعة، ترتيبات لﻹعادة الشاملة إلى الوطن لما يربو على ٠٠٠ ٧٠ أسير حرب عراقي وما يربو على ٠٠٠ ٤ من أسرى الحرب من الكويت وقوات التحالف وما يربو على ٣٠٠ ١ معتقل في أثناء الحرب من المدنيين ومن المدنيين المحتجزين الكويتيين أو من جنسيات ثالثة. |
A este respecto, desea manifestar categóricamente que no considera que esta periodicidad de visitas sea suficiente para desempeñar su mandato con arreglo al Protocolo Facultativo. | UN | وتود اللجنة الفرعية أن تسجل بشكل قاطع أنها لا تعتبر معدل الزيارات السنوية العادية كافياً للوفاء بولايتها بموجب البروتوكول الاختياري. |
A este respecto, desea manifestar categóricamente que no considera que esta periodicidad de visitas sea suficiente para desempeñar su mandato con arreglo al Protocolo Facultativo. | UN | وتود اللجنة الفرعية أن تسجل بشكل قاطع أنها لا تعتبر معدل الزيارات السنوية العادية كافياً للوفاء بولايتها بموجب البروتوكول الاختياري. |
El Subcomité espera que las Naciones Unidas le proporcionen los recursos financieros y humanos necesarios para que pueda desempeñar plenamente todos los elementos de su mandato con arreglo al Protocolo Facultativo. | UN | وتتطلع اللجنة الفرعية إلى الأمم المتحدة لتزويدها بما يلزم من الموارد المالية والبشرية كيما تتمكن من الوفاء بجميع عناصر ولايتها وفقاً للبروتوكول الاختياري. |
El Subcomité espera que las Naciones Unidas le proporcionen los recursos financieros y humanos necesarios para que pueda desempeñar plenamente todos los elementos de su mandato con arreglo al Protocolo Facultativo. | UN | وتتطلع اللجنة الفرعية إلى الأمم المتحدة لتزويدها بما يلزم من الموارد المالية والبشرية كيما تتمكن من الوفاء بجميع عناصر ولايتها وفقاً للبروتوكول الاختياري. |
El 5 de mayo de 1992, a tenor de su mandato con arreglo al artículo 20 de la Convención y el artículo 76 de su reglamento, el Comité invitó al Gobierno de Egipto a que cooperase con él en su examen de la información relativa a las denuncias sobre la práctica sistemática de la tortura en Egipto, y pidió al Gobierno que le presentase sus observaciones sobre esa información antes del 31 de agosto de 1992. | UN | ١٨٤ - وفي ٥ أيار/مايو ١٩٩٢، دعت لجنة مناهضة التعذيب، وفقا لولايتها بموجب المادة ٢٠ من الاتفاقية والمادة ٧٦ من نظامها الداخلي، الحكومة المصرية إلى التعاون مع اللجنة في دراستها للمعلومات المتعلقة بالادعاءات المتعلقة بالممارسة المنتظمة للتعذيب في مصر، وطلبت من الحكومة أن تقدم ملاحظاتها على هذه المعلومات بحلول ٣١ آب/أغسطس ١٩٩٢. |
La Junta Directiva dejó claramente sentado que, hasta que las autoridades nacionales cumplan íntegramente este programa, el Alto Representante seguirá ejerciendo su mandato con arreglo al Acuerdo Marco General de Paz para garantizar el pleno respeto del Acuerdo de Paz. | UN | وأوضح المجلس التوجيهي أنه، وإلى حين قيام السلطات المحلية بتنفيذ هذا البرنامج تنفيذا كاملا، سيظل مكتب الممثل السامي موجودا للاضطلاع بولايته بموجب الاتفاق الإطاري العام للسلام، وكفالة الاحترام التام لاتفاق السلام. |