También incluye una cláusula opcional en virtud de la cual los Estados Parte pueden aplicar algunas disposiciones a sus territorios, incluido su mar territorial. | UN | وهي تشتمل أيضاً على فقرة اختيارية تمكن الدول الأطراف من تطبيق أحكام معينة على أقاليمها بما في ذلك بحرها الإقليمي. |
No obstante, en virtud del artículo 25 se permite al Estado ribereño tomar las medidas necesarias en su mar territorial para impedir el pasaje que no sea inocente. | UN | غير أن المادة 25 تسمح للدولة الساحلية بأن تتخذ في بحرها الإقليمي الخطوات اللازمة لمنع أي مرور لا يكون بريئا. |
El Estado ribereño no puede interferir en ese tránsito, aunque la vía marítima se encuentre dentro de los límites de su mar territorial. | UN | ولا يجوز للدولة الساحلية أن تتدخل في ذلك المرور، حتى لو كان الممر البحري يقع ضمن بحرها الإقليمي. |
También suscitaban preocupación los riesgos a que se veían sometidas las tripulaciones por el hecho de que había Estados ribereños que prohibían que algunos tipos de buques navegasen en su mar territorial. | UN | وأحد بواعث القلق الأخرى يتمثل في الأخطار التي تتعرض لها طواقم ملاحي السفن نتيجة للحظر الذي فرضته الدول الساحلية على عبور بعض أنواع السفن في مياهها الإقليمية. |
Las patrulleras forman parte de la estrategia del Gobierno para combatir la pesca ilegal y proteger su mar territorial y zona económica exclusiva. | UN | والزورقان يدخلان في إطار استراتيجية الحكومة لمكافحة صيد الأسماك غير القانوني في بحارها الإقليمية وفي منطقتها الاقتصادية الخالصة ولحمايتها. |
Otros países, como la Argentina, el Brasil y Chile, han reducido la anchura de su mar territorial a 12 millas. | UN | وقد تراجعت بلدان أخرى، مثل اﻷرجنتين والبرازيل وشيلي، بالحدود التي تطالب بها لبحرها اﻹقليمي إلى ٢١ ميلا. |
El Estado ribereño tiene el derecho de regular, autorizar y realizar actividades de investigación científica marina en su mar territorial, en su zona económica exclusiva y en su plataforma continental. | UN | للدولة الساحلية الحق في تنظيم البحث العلمي البحري في بحرها الإقليمي ومناطقها الاقتصادية الخالصة وجرفها القاري والترخيص به وإجرائه. |
Además, el resto de naufragio debe encontrarse en la zona geográfica de aplicación del tratado, que, a través de una cláusula de aceptación expresa del Convenio podría extenderse al territorio de un Estado Parte, incluido su mar territorial. | UN | كما يجب أن يكون الحطام داخل المنطقة الجغرافية التي ينسحب عليها تطبيق الاتفاقية، والتي قد تتسع بموجب حكم الاختيار الصريح لتشمل إقليم دولة طرف، بما في ذلك بحرها الإقليمي. |
Si el Estado ribereño tiene razones fundadas para creer que el buque está en infracción, puede exigir que éste la subsane o que se traslade a un lugar especificado en su mar territorial o en sus aguas interiores, o puede inspeccionar el buque si se encuentra en su mar territorial, o denegarle la entrada a puerto. | UN | وإذا كان لدى الدولة الساحلية ما يثبت بصورة قاطعة اعتقادها بأن السفينة غير ممتثلة، يجوز لها إما أن تطلب من السفينة أن تصحح عدم الامتثال، أو أن تمضي إلى موقع محدد في بحرها الإقليمي أو في مياهها الداخلية؛ أو قد تفتش السفينة إذا كانت في بحرها الإقليمي أو ترفض دخولها إلى الميناء. |
El Estado ribereño tiene la jurisdicción sobre los actos de ese tipo cometidos en su mar territorial. | UN | وتتمتع الدولة الساحلية بالولاية القضائية على هذه الأعمال عند ارتكابها في بحرها الإقليمي(). |
El Estado ribereño podrá tomar en su mar territorial todas las medidas necesarias para impedir todo paso que no sea inocente, como puede ser cuando un buque de pabellón extranjero realiza un acto de contaminación intencional y grave contrario a la Convención, o cualesquiera actividades de pesca. | UN | ويجوز للدولة الساحلية أن تتخذ في بحرها الإقليمي الخطوات اللازمة لمنع أي مرور لا يكون بريئا، بما في ذلك عند قيام سفينة تحمل علما أجنبيا بأي عمل من أعمال التلويث المقصود والخطير الذي يخالف الاتفاقية أو أي من أنشطة لصيد الأسماك. |
En un documento de orientación provisional reciente, la Organización Marítima Internacional (OMI) observa que, si bien la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y el derecho internacional consuetudinario establecen que el Estado ribereño tiene soberanía sobre su mar territorial, actualmente no existen directrices ni normas internacionales aplicables a las empresas de seguridad marítima que ofrecen esos servicios. | UN | ففي ورقة توجيه مؤقتة صدرت مؤخرا عن المنظمة البحرية الدولية، أشارت المنظمة إلى أنه في حين توفر اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار والقانون الدولي العرفي السيادة للدولة الساحلية في بحرها الإقليمي لا يوجد حاليا توجيه أو معايير دولية لشركات الأمن البحري الخاصة التي تقدم تلك الخدمات. |
:: La soberanía de la República de Chipre sobre su mar territorial (artículos 2 y 3 de la Convención) | UN | :: سيادة جمهورية قبرص على بحرها الإقليمي (المادتان 2 و 3 من الاتفاقية)؛ |
:: La soberanía de la República de Chipre sobre su mar territorial (artículos 2 y 3 de la Convención) | UN | :: سيادة جمهورية قبرص على بحرها الإقليمي (المادتان 2 و 3 من الاتفاقية) |
De conformidad con el artículo 76 de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, los Estados ribereños que se propongan establecer los límites exteriores de su plataforma continental más allá de 200 millas contadas desde las líneas de base a partir de las cuales se mide la anchura de su mar territorial, deben presentar los datos y la información pertinentes a la Comisión. | UN | 1 - تنص المادة 76 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار على أن تقوم الدول الساحلية التي تزمع تعيين الحدود الخارجية لجرفها القاري لمسافة تتجاوز 200 ميل بحري من خطوط الأساس التي يقاس منها عرض بحرها الإقليمي بتقديم البيانات والمعلومات ذات الصلة إلى اللجنة. |
En la zona contigua, el Estado ribereño tendrá derecho a impedir la violación de sus leyes y reglamentos en materia de inmigración y a castigar las violaciones que se cometan en su territorio o en su mar territorial (artículo 33). | UN | وفي المنطقة المتاخمة، يحق للدولة الساحلية أن تمنع مخالفة قوانين وأنظمة الهجرة الخاصة بها التي ترتكب داخل أراضيها أو بحرها الإقليمي والمعاقبة عليها (المادة 33). |
La delimitación, en 1984, de sus aguas territoriales como límites de los espacios marítimos situados fuera de su mar territorial sobre los cuales, de conformidad con el derecho internacional, el Principado ejerce sus derechos soberanos, también son producto de esa Convención. | UN | كما أن ترسيم حدود مياهها الإقليمية في عام 1984، وحدود مناطق المحيط وراء بحرها الإقليمي، والتي للإمارة حقوق سيادية عليها وفقا للقانون الدولي، كان أيضا نتيجة لتلك الاتفاقية. |
Recordamos que las normas vigentes del Derecho Internacional, en especial la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 1982, reconocen la soberanía de los Estados Ribereños sobre su mar territorial y su jurisdicción en materia de protección y preservación del medio ambiente marino en sus respectivas Zonas Económicas Exclusivas. | UN | ونذكر بأن صكوك القانون الدولي المعمول بها، ولا سيما اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982، تعترف بسيادة الدول المشاطئة على بحارها الإقليمية وولايتها في مجال حماية البيئة البحرية في مناطقها الاقتصادية الخالصة والحفاظ عليها. |
Mediante una declaración oficial de fecha 2 de septiembre de 1999, los Estados Unidos establecieron una zona contigua a su mar territorial. | UN | ٨٤ - وبموجب إعلان صدر في ٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩، أنشأت الولايات المتحدة منطقة متاخمة لبحرها اﻹقليمي. |
Este Convenio proporciona la base jurídica para que los Estados remuevan o encarguen la remoción de restos de naufragio que podrían llegar a traer consecuencias perjudiciales para la seguridad de las vidas, bienes o propiedades en el mar, así como para el medio marino, y que se encuentran fuera de su mar territorial. | UN | وتوفر هذه الاتفاقية الأساس القانوني للدول لإزالة حطام السفن أو الأمر بإزالته ذلك الحطام الذي قد تترتب عليه آثار محتملة ضارة على سلامة الأرواح والسلع والممتلكات في البحر وكذلك على البيئة البحرية والتي توجد خارج البحر الإقليمي. |
Además, hace extensivo el daño producido por la contaminación a la zona económica exclusiva del Estado ribereño o a una zona de hasta 200 millas contadas desde la línea de base de su mar territorial. | UN | كما يمتد ليشمل الضرر الناجم عن التلوث للمنطقة الاقتصادية الخالصة للدولة الساحلية أو منطقة تمتد حتى مسافة مائتي ميل من خطوط الأساس للبحر الإقليمي. |
Sin embargo, si bien Gaza ya no está colonizada por israelíes, sus fronteras, su mar territorial y su espacio aéreo siguen estando controlados por Israel. | UN | غير أنه وإن كانت غزة لم تَعُدْ مستعمرةً من قِبَلِ المستوطنين الإسرائيليين، فإن حدودها وبحرها الإقليمي ومجالها الجوي ما زالت تحت سيطرة إسرائيل. |