"su marco jurídico nacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • إطارها القانوني الوطني
        
    • إطارها القانوني المحلي
        
    • والأطر القانونية الوطنية
        
    • الإطار القانوني الوطني
        
    • إطارها القانوني الداخلي
        
    • الإطار القانوني الداخلي
        
    • إطار قانونها الداخلي
        
    Un total de 69 Estados contempla diversas prohibiciones en su marco jurídico nacional y 80 Estados penalizan la violación de las prohibiciones. UN ولدى ما مجموعه 69 دولة بعض قواعد الحظر المشمولة في إطارها القانوني الوطني وتعاقب 80 دولة على انتهاكات قواعد الحظر.
    Sri Lanka informó sobre las medidas que había adoptado para modificar su marco jurídico nacional a fin de hacerlo compatible con sus obligaciones internacionales. UN وأبلغت سري لانكا عن أنها اتخذت تدابير لتعديل إطارها القانوني الوطني كي يتوافق مع الالتزامات الدولية.
    su marco jurídico nacional es, en su mayor parte, conforme con las normas internacionales pertinentes. UN ويتماشى إطارها القانوني الوطني في معظمه مع المعايير الدولية ذات الصلة.
    126. Grecia indicó que se había encargado a un comité de redacción nombrado específicamente para asegurar que las discrepancias entre su marco jurídico nacional y la Convención se corrigieran antes de la ratificación. UN 126- أشارت اليونان إلى أنه عُهِد إلى لجنة للصياغة التشريعية معينة خصيصا لهذا الغرض بمهمة ضمان تدارك أية اختلافات بين إطارها القانوني المحلي والاتفاقية قبل التصديق عليها.
    Sudáfrica seguirá mejorando su marco jurídico nacional sobre la penalización de los grupos delictivos organizados, el blanqueo de capitales, la extorsión y las actividades relacionadas con las bandas. UN وستواصل جنوب أفريقيا تحسين الإطار القانوني الوطني فيما يتعلق بتجريم عصابات الجريمة المنظمة وغسل الأموال، والابتزاز والأنشطة المتصلة بالعصابات.
    Los Estados territoriales deberían evaluar si su marco jurídico nacional les permite garantizar que la conducta de las EMSP y de su personal se atiene al derecho nacional aplicable, al derecho internacional humanitario y a las normas de derechos humanos, o si es preciso aprobar nuevas disposiciones para regular las actividades de esas empresas. UN وعلى دول الإقليم أن تجري تقييماً لمدى كفاية إطارها القانوني الداخلي لكفالة توافق سلوك الشركات العسكرية والأمنية الخاصة وموظفيها مع القانون الوطني ذي الصلة، والقانون الإنساني الدولي، وقانون حقوق الإنسان، ومعرفة ما إذا كان ثمة حاجة إلى وضع مزيد من الترتيبات لتنظيم أنشطة هذه الشركات.
    En su respuesta, Chipre recordó su adhesión a los Convenios de Ginebra y destacó las disposiciones de su marco jurídico nacional que regían la responsabilidad penal y la jurisdicción derivada de graves quebrantamientos del marco. UN وأشارت قبرص، في ردها، إلى التزامها باتفاقيات جنيف، وألمحت إلى الأحكام الواردة في الإطار القانوني الداخلي الساري لديها، والذي ينظم المسؤولية الجنائية والاختصاص الجنائي المترتبين على الانتهاكات الجسيمة لتلك الاتفاقيات.
    En virtud del artículo 5, párrafo 4), de la Constitución, los derechos consagrados en el Pacto y en otros tratados ratificados por Bulgaria son directamente exigibles en su marco jurídico nacional. UN وبموجب المادة 5(4) من الدستور تكون الحقوق الواردة في العهد وغيرها من المعاهدات التي صدّقت عليها بلغاريا ملزمة لها مباشرةً في إطار قانونها الداخلي.
    El criterio adoptado por cada país depende en cierta medida del sistema que cada Estado emplee para incorporar los tratados internacionales a su marco jurídico nacional. UN ويعتمد النهج الفعلي الذي تتخذه فرادى الدول إلى حد ما على النظام الذي تتبعه الدولة في ترجمة المعاهدات الدولية في إطارها القانوني الوطني.
    Puede considerarse que algunos elementos del artículo 9 son autoejecutables, por ejemplo la tipificación del delito considerado, aunque quizá las Partes decidan ampliar la tipificación en su marco jurídico nacional. UN وبعض عناصر المادة 9 يمكن اعتبارها ذاتية التنفيذ، فمثلاً تعريف الجريمة قيد النظر، رغم أنه يجوز للأطراف أن توسع من نطاق هذا التعريف في إطارها القانوني الوطني.
    El criterio adoptado por cada país depende en cierta medida del sistema que cada Estado emplee para incorporar los tratados internacionales a su marco jurídico nacional. UN ويعتمد النهج الفعلي الذي تتخذه فرادى الدول إلى حد ما على النظام الذي تتبعه الدولة في ترجمة المعاهدات الدولية في إطارها القانوني الوطني.
    Algunos elementos del artículo 9 son autoejecutables, por ejemplo la tipificación del delito considerado, aunque quizá las partes decidan ampliar la tipificación en su marco jurídico nacional. UN وبعض عناصر المادة 9 ذاتية التنفيذ، فمثلاً تعريف الجريمة قيد النظر، رغم أنه يجوز للأطراف أن توسع من نطاق هذا التعريف في إطارها القانوني الوطني.
    La organización instó a Santo Tomé y Príncipe a que revisara su marco jurídico nacional e incorporara disposiciones sobre la no discriminación en todas sus formas, y cursara una invitación permanente a todos los titulares de mandatos de los procedimientos especiales. UN وحث الملتقى سان تومي وبرينسيبي على إعادة النظر في إطارها القانوني الوطني بأن تدرج فيه مكافحة التمييز بجميع أشكاله، كما حثها على توجيه دعوة دائمة إلى جميع المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة.
    Una de las primeras actividades que se han emprendido es la prestación de asistencia al Gobierno de Costa Rica para fortalecer y adaptar su marco jurídico nacional para permitir una mejor integración de los principios del Programa de Acción Mundial, una actividad que se utilizará como estudio de un caso dentro de la región de América Central. UN ومن بين أول الأنشطة التي يتم الإضطلاع بها تقديم المساعدة إلى حكومة كوستاريكا لتعزيز تنفيذ إطارها القانوني الوطني للتمكين من الإدماج الأفضل لمبادئ برنامج العمل العالمي وهو مشروع سوف يستخدم كدراسة حالة في ومنطقة أمريكا الوسطى.
    La India considera que establecer y ejercer controles sobre el comercio de armas convencionales es principalmente una cuestión de responsabilidad nacional que los Estados deben cumplir respetando las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional y de conformidad con su marco jurídico nacional y sus intereses legítimos de seguridad y política exterior. UN ترى الهند أن فرض وممارسة الرقابة على تجارة الأسلحة التقليدية مسؤولية وطنية بالدرجة الأولى، وهي مسؤولية ينبغي للدول أن تتحملها مع مراعاة عدم الإخلال بالتزاماتها بموجب أحكام القانون الدولي وبما يتواءم مع إطارها القانوني الوطني وشواغلها المشروعة المتعلقة بالأمن والسياسة الخارجية.
    Al respecto, México se encuentra firme y fehacientemente comprometido con la paz, el desarme y la seguridad internacionales; en este sentido, su marco jurídico nacional incluye las siguientes disposiciones: UN وفي هذا الصدد، تلتزم المكسيك التزاما راسخا ومطردا بالسلم ونزع السلاح والأمن على الصعيد الدولي. ووفقا لذلك، يتضمن الإطار القانوني الوطني للمكسيك الأحكام التالية:
    Seguir trabajando en el examen de su marco jurídico nacional a fin de armonizarlo con los instrumentos internacionales en los que Granada es parte (Nicaragua); UN 71-16- مواصلة العمل على مراجعة إطارها القانوني الداخلي لمواءمته مع القواعد الدولية التي تكون غرينادا طرفا فيها (نيكاراغوا)؛
    3.8 Los autores sostienen que el Estado parte ha ratificado el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y que, por lo tanto, en su marco jurídico nacional son directamente exigibles los derechos garantizados por dicho Pacto, entre ellos el derecho a una vivienda adecuada, consagrado en su artículo 11, que comprende la prohibición de los desalojos forzosos. UN 3-8 ويدفع أصحاب البلاغ بأن الدولة الطرف صدّقت على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وبالتالي فإن الحقوق التي يكفلها العهد ملزمة بصورة مباشرة في الإطار القانوني الداخلي للدولة الطرف، بما في ذلك الحق في السكن اللائق وحظر الإخلاء القسري الوارد في المادة 11 من العهد.
    En virtud del artículo 5, párrafo 4), de la Constitución, los derechos consagrados en el Pacto y en otros tratados ratificados por Bulgaria son directamente exigibles en su marco jurídico nacional. UN وبموجب المادة 5(4) من الدستور تكون الحقوق الواردة في العهد وغيرها من المعاهدات التي صدّقت عليها بلغاريا ملزمة لها مباشرةً في إطار قانونها الداخلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more