En cambio, la mujer libanesa no puede traspasar a su marido o a sus hijos la nacionalidad libanesa. | UN | وعلى العكس من ذلك، لا يجوز للمرأة اللبنانية أن تمنح زوجها أو أولادها الجنسية اللبنانية. |
ii) la prohibición de que una mujer vea durante la regla o el embarazo un cadáver, incluso si es el de su marido o el de su hijo; | UN | `٢` منع المرأة من مشاهدة جثة شخص متوفى أثناء فترة الحيض أو الحمل حتى إذا كانت الجثة هي جثة زوجها أو إبنها؛ |
La mujer casada con arreglo al derecho consuetudinario puede estar facultada para hacer decisiones autónomas en algunos aspectos, pero a menudo está subordinada a su marido o a otros parientes masculinos en importantes aspectos de la vida. | UN | ويجوز أن يكون للمرأة المتزوجة بموجب القانون العرفي سلطة ذاتية لاتخاذ القرار في بعض النواحي، ولكنها تتبع في أغلب اﻷحيان زوجها أو اﻷقارب اﻵخرين من الذكور في الجوانب الهامة من الحياة. |
Generalmente las mujeres no solicitan asilo en forma independiente, sino que su marido o un familiar hombre presentan la solicitud. | UN | وعادة ما لا تتقدم النساء بطلبات لجوء منفصلة، حيث يقوم الزوج أو القريب الذكر المرافق بتقديم الطلب. |
96. El Estado parte carece de información sobre el número de mujeres asesinadas por su marido o su pareja. | UN | 96- ليس لدى الدولة الطرف معلومات عن عدد السيدات اللاتي قتلن على أيدي أزواجهن أو شركائهن. |
Tiene libertad plena de administrar los bienes de una compañía o los suyos propios sin necesidad de contar con el consentimiento de su marido o de su padre. | UN | ولديها كامل الحرية في إدارة أموال الشركة بنفسها ودون حاجة إلى موافقة زوجها أو أبيها. |
Para evitar esa situación es necesario mejorar la protección de los derechos de las mujeres casadas para que una mujer no pueda simplemente ser expulsada tras la muerte de su marido o el divorcio. | UN | وتفادياً لذلك، لا بد من حماية حقوق المتزوجات حماية أفضل، بحيث يُحظر طرد المرأة من البيت إثر وفاة زوجها أو طلاقها منه. |
Se pregunta qué sucede si una mujer decide que ya no desea obedecer las órdenes de su marido o tener más hijos. | UN | وتساءلت ما الذي سيحدث إن قررت امرأة ألا تخضع لأوامر زوجها أو ألاّ تحمل وتلد. |
Las mujeres tienen derecho a obtener un pasaporte sin el permiso de su marido o tutor masculino. | UN | وللمرأة حق الحصول على جواز سفر دون إذن زوجها أو وليها من الرجال. |
Tengo una paciente que no sabe si está embarazada de su marido o del hombre que la violó. | Open Subtitles | عندي مريضة لاتعرف من من حامل من قبل زوجها أو الرجل الذي إغتصبها |
Fue plantada por su marido o amante, quizá los dos. | Open Subtitles | تم هجرها من قبل زوجها أو حبيبها , ربما الأثنان |
Ella piensa que mataste a su marido, o que algún pobre diablo tuvo un episodio psicótico en la casa de un extraño. | Open Subtitles | هي تعتقد بأنك قتلت زوجها أو وغد مسكين ما، لديه حلقة نفسية في منزل شخص غريب |
Puede ser con su marido o en un examen. Todo me repugna de la misma forma. | Open Subtitles | قد يكون على زوجها أو في اختبار الرياضيات، كله سواء |
Además, es probable que no desee varios de los embarazos, ya que no se le permite tomar decisiones en materia de contracepción, y su marido o compañero no sabe cómo evitar un embarazo no deseado. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يمكن أن تحمل المرأة عدة مرات دون أن يكون الحمل مرغوبا فيه، ﻷنه لا يسمح لها باتخاذ قرارات بشأن وسائل منع الحمل، وﻷن زوجها أو شريكها يجهل طرق تجنب الحمل غير المرغوب فيه. |
De esta forma, la mujer bajo un régimen de separación de bienes ya no debe buscar el consentimiento especial de su marido, o solicitar autorización judicial, para enajenar un inmueble que le pertenezca a ella sola. | UN | وبذلك أصبحت المرأة التي تحوز ممتلكات منفصلة غير ملزمة تماما، عندما تتصرف في أمر مبنى ترجع ملكيته إليها وحدها، بأن تحصل على موافقة خاصة من زوجها أو أن تحصل على إذن من العدالة. |
- Las mujeres que viven en una granja dependen tanto del agricultor propietario de las tierras como de su relación con un hombre cuando el contrato de trabajo y vivienda ha sido firmado por su marido o su padre; y | UN | ● المرأة التي تعيش في مزرعة هي في حالة تبعية للمُزارع صاحب اﻷرض وللعلاقة التي تربطها برجل، بما أن زوجها أو والدها هو الذي يوقع عقد العمل والسكن؛ |
A veces la mujer muere a manos de su marido o parientes políticos para que él pueda tener otra esposa y más dote. | UN | وفي بعض اﻷحيان تلقى الزوجة مصرعها على أيدي الزوج أو اﻷصهار، كي يستطيع الزوج الاقتران بزوجة أخرى والحصول على بائنة أكبر. |
A veces la mujer muere a manos de su marido o parientes políticos para que él pueda tener otra esposa y más dote. | UN | وفي بعض اﻷحيان تلقى الزوجة مصرعها على أيدي الزوج أو اﻷصهار، كي يستطيع الزوج الاقتران بزوجة أخرى والحصول على بائنة أكبر. |
La mujer necesita asistencia en todas estas esferas para evitar el maltrato a manos de su marido o de su empleador. | UN | وتحتاج النساء إلى المساعدة في جميع المجالات للنجاة من إساءة معاملة الزوج أو صاحب العمل. |
:: Cada año cerca de 14.000 mujeres mueren a manos de su marido o de otro familiar cercano; | UN | :: يُقتل في كل عام حوالي 000 14 امرأة بواسطة أزواجهن أو أشخاص وثيقي الصلة بهن؛ |
Además, no disponen de ingresos propios ya que el sistema de seguridad social considera que la mayoría de las trabajadoras rurales dependen de su marido o de su padre. | UN | إضافة إلى ذلك، نظراً لأن المرأة الريفية ليس لها دخل خاص بها، فإن نظام الضمان الاجتماعي يعتبر معظم الريفيات عالة على أزواجهن أو آبائهن. |
Si la madre del niño declara que su marido (o ex marido) no es el padre de su hijo, la paternidad del niño deberá determinarse judicialmente. | UN | وإذا أعلنت أم الطفل أن زوجها (أو زوجها السابق) ليس هو الأب، يتولى القضاء تحديد أبوة الطفل. |