"su nacionalidad a las personas" - Translation from Spanish to Arabic

    • جنسيتها لﻷشخاص
        
    • جنسيتها من اﻷشخاص
        
    • جنسيتها للشخص
        
    • جنسيتها ﻷولئك اﻷفراد
        
    • جنسيتها لﻷفراد
        
    Se dispone que el Estado sucesor deberá atribuir su nacionalidad a las personas que tengan su residencia habitual en el territorio transferido. UN وهي تنص على أن الدولة الخلف ملزمة منح جنسيتها لﻷشخاص الذين يقيمون بصفة اعتيادية في اﻹقليم المنقول.
    Dispone que el Estado sucesor debe atribuir su nacionalidad a las personas que tengan su residencia habitual en el territorio transferido. UN وتنص على أنه ينبغي أن تعطي الدولة الخلف جنسيتها لﻷشخاص الذين يقيمون بصفة اعتيادية في اﻹقليم المنقول.
    2. Cada Estado sucesor concederá un derecho a optar por su nacionalidad a las personas afectadas que no estén comprendidas en el artículo 22. UN ٢- تمنــح كل دولة من الدول الخلف حق اختيار جنسيتها لﻷشخاص المعنيين الذين لا تشملهم أحكام المادة ٢٢.
    2. No obstante, en perjuicio de lo dispuesto en el artículo 26, el Estado predecesor no privará de su nacionalidad a las personas comprendidas en el párrafo 1 que: UN ٢- مع مرعاة أحكام المادة ٦٢، لا تقوم الدولة السلف، مع ذلك، بسحب جنسيتها من اﻷشخاص المشار إليهم في الفقرة ١ الذين:
    La resolución especifica también que el Estado sucesor no estará obligado a atribuir su nacionalidad a las personas afectadas que tengan la nacionalidad de otro Estado hasta que hayan renunciado a esa nacionalidad. UN ونص القرار أيضا، على حق الدولة الخلف في عدم منح جنسيتها للشخص المعني، إذا كان يحمل جنسية دولة أخرى، إلا بعد تنازله على هذه الجنسية.
    La conclusión de que el Estado sucesor tiene derecho a extender su nacionalidad a las personas que puedan adquirirla en virtud del cambio de soberanía, lo quieran o no, encuentra gran fundamento en la doctrina. UN وهناك تأييد فقهي ملموس للاستنتاج القائل بأن الدولة الخلف يحق لها منح جنسيتها ﻷولئك اﻷفراد المهيئين لاكتساب هذه الجنسية من جراء تغيير السيادة، بغض النظر عن رغبات أولئك اﻷفراد.
    Siendo así que existe el peligro de que esas personas sean tratadas como apátridas durante ese período, la Comisión consideró importante enunciar, con carácter de presunción, el principio de que, en la fecha de la sucesión de Estados, el Estado sucesor atribuye su nacionalidad a las personas afectadas que tienen su residencia habitual en el territorio afectado por dicha sucesión. UN ولما كان مثل هؤلاء اﻷشخاص معرّضين لخطر أن يعاملوا على اعتبار أنهم عديمو الجنسية في أثناء هذه الفترة، فقد رأت اللجنة أن من المهم أن تورد، على سبيل الافتراض، مبدأ أن تعطي الدولة الخلف، في تاريخ خلافة الدول، جنسيتها لﻷشخاص المعنيين الذين يقيمون بصفة اعتيادية في اﻹقليم المتأثر بهذه الخلافة.
    Así pues, en el proyecto se tiene en cuenta la difícil situación que surge cuando los Estados sucesores no desean atribuir su nacionalidad a las personas afectadas o cuando esos Estados establecen condiciones que no pueden cumplirse a los efectos de la adquisición de su nacionalidad. UN وهكذا فإن المشروع يأخذ بعين الاعتبار الوضع الصعب الذي يظهر حين تكون الدول الخلف غير راغبة في منح جنسيتها لﻷشخاص المعنيين أو حين تحدد هذه الدول شروطا يتعذر توفرها للحصول على جنسيتها.
    En primer lugar, establece una norma básica, a saber, el Estado sucesor concederá su nacionalidad a las personas interesadas que tengan su residencia habitual en el territorio cedido y el Estado predecesor revocará su nacionalidad a dichas personas. UN وهو يحدد أولا قاعدة أساسية، تتمثل في أن تمنح الدولة الخلف جنسيتها لﻷشخاص المعنيين الذين يقيمون بصفة اعتيادية في اﻹقليم المنقول وأن تسحب الدولة السلف جنسيتها من هؤلاء اﻷشخاص.
    En consecuencia, en el párrafo 2 se establece la norma por la que el Estado sucesor, al conceder su nacionalidad a las personas que residen habitualmente en otro Estado, respetará la voluntad de esas personas. UN وعليه، فإن الفقرة ٢ تتضمن قاعدة تنص على أن تحترم الدولة الخلف، لدى منح جنسيتها لﻷشخاص الذين تكون إقامتهم المعتادة في دولة أخرى، إرادة هؤلاء اﻷشخاص.
    Se admite comúnmente que, como en el caso de las personas naturales, el derecho internacional impone ciertos límites al derecho del Estado a conceder su nacionalidad a las personas jurídicas. UN ٣٨ - وكما هو الشأن في حالة اﻷشخاص الطبيعيين، فإنه مقبول عموما أن يفرض القانون الدولي قيودا معينة على حق الدولة في منح جنسيتها لﻷشخاص الاعتباريين.
    Además, es conveniente que el Estado sucesor conceda su nacionalidad a las personas del territorio afectado por la sucesión que tengan la nacionalidad del Estado predecesor y que, en el momento de la sucesión, no residan en ese territorio, así como a las personas que residan permanentemente en el territorio afectado por la sucesión y que, en el momento de la sucesión, tengan la nacionalidad de un tercer Estado. UN وفضلا عن ذلك، من المستصوب أن تمنح الدول الخلف جنسيتها لﻷشخاص القادمين من اﻹقليم الذي تأثر بخلافاتها الذين يحملون جنسية الدولة السلف، والذين لم يكونوا في وقت الخلافة مقيمين في ذلك اﻹقليم، ولﻷشخاص المقيمين بصفة دائمة في اﻹقليم المتاثر بالخلافة الذين كانوا في وقت الخلافة بحملون جنسية دولة ثالثة.
    1. Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 10, el Estado sucesor no estará obligado a atribuir su nacionalidad a las personas afectadas que tengan su residencia habitual en otro Estado y tengan también la nacionalidad de éste o de cualquier otro Estado. UN ١- رهناً بأحكام المادة ٠١، لا يقع على عاتق الدولة الخلف التزام باعطاء جنسيتها لﻷشخاص المعنيين إذا كانوا يقيمون بصفة اعتيادية في دولة أخرى وكانوا يتمتعون أيضاً بجنسية تلك الدولة أو اي دولة أخرى.
    Cuando un Estado traspase parte de su territorio a otro Estado, el Estado sucesor atribuirá su nacionalidad a las personas afectadas que tengan su residencia habitual en el territorio transferido y el Estado predecesor las privará de su nacionalidad a menos que esas personas hayan indicado otra cosa al ejercer la opción a que tendrán derecho. UN متى نقلت دولة جزءاً من إقليمها لدولة أخرى، أعطت الدولة الخلف جنسيتها لﻷشخاص المعنيين الذين يقيمون بصفة اعتيادية في اﻹقليم المنقول، وسحبت الدولة السلف جنسيتها منهم، ما لم يبينوا خلاف ذلك من ممارسة حق الخيار الذي يتعين منحه ﻷولئك اﻷشخاص.
    Así, si se interpreta literalmente el párrafo 2 del artículo 7, que no contiene ninguna cláusula de salvaguardia como la que figura en el párrafo 1 del mismo artículo, ha de considerarse que el Estado sucesor ha de atribuir su nacionalidad a las personas afectadas que tengan su residencia habitual en otro Estado, aún en contra de la voluntad de esas personas, cuando, de no ser así, se convertirían en apátridas. UN فالفقرة ٢ من المادة ٧، التي لا تحتوي على شرط وقائي من تلك الواردة في الفقرة ١ من نفس المادة، تفترض إذا ما فسرت بصفة حرفية أن تعطي الدولة الخلف جنسيتها لﻷشخاص المعنيين الذين يقيمون بصفة اعتيادية في دولة أخرى رغم ارادتهم، إلا إذا كانوا سيصبحون بغير ذلك عديمي الجنسية.
    Cuando un Estado transfiere parte de su territorio a otro Estado, el Estado sucesor otorgará su nacionalidad a las personas interesadas que tengan residencia habitual en el territorio transferido y el Estado predecesor privará de su nacionalidad a tales personas a menos que éstas indiquen otra cosa mediante el ejercicio del derecho de opción que les será concedido. UN إذا نقلت دولة جزءا من إقليمها لدولة أخرى، تمنح الدولة الخلف جنسيتها لﻷشخاص المعنيين الذين يقيمون بصفة اعتيادية في اﻹقليم المنقول وتسحب الدولة السلف جنسيتها من أولئك اﻷشخاص، ما لم يتبين خلاف ذلك من ممارسة حق الخيار الذي يمنح لجميع أولئك اﻷشخاص.
    5) El párrafo 2 limita la facultad del Estado sucesor para atribuir su nacionalidad a las personas afectadas que no residan en su territorio y tengan la nacionalidad de otro Estado. UN )٥( وتقيد الفقرة ٢ سلطة الدولة الخلف في إعطاء جنسيتها لﻷشخاص المعنيين غير المقيمين في إقليمها ويتمتعون بجنسية دولة أخرى.
    4) En el párrafo a) del artículo 24 se sienta la regla básica de que el Estado sucesor atribuirá su nacionalidad a las personas afectadas que tengan su residencia habitual en su territorio. UN )٤( وتبين الفقرة )أ( من المادة ٤٢ قاعدة أساسية هي أن على الدولة الخلف أن تعطي جنسيتها لﻷشخاص المعنيين الذين يقيمون بصورة اعتيادية في أراضيها.
    2. A falta de tales disposiciones, el Estado Contratante al que se haya cedido un territorio o que de otra manera haya adquirido un territorio concederá su nacionalidad a las personas que de otro modo se convertirían en apátridas como resultado de la transferencia o adquisición de dicho territorio. " UN " ٢- في حالة عدم إيراد هذه اﻷحكام، يكون على الدولة المتعاقدة التي نُقل لها إقليم ما، أو اكتسبت إقليماً على نحو آخر، أن تمنح جنسيتها لﻷشخاص الذين سيكونون لولا ذلك عديمي الجنسية بفعل هذا النقل أو الاكتساب " .
    Reconoce que todo Estado sucesor o predecesor, en su caso, tendrá derecho a privar de su nacionalidad a las personas afectadas que, en relación con la sucesión de Estados, adquieran voluntariamente la nacionalidad de otro Estado involucrado. UN وتعترف هذه المادة بأن من حق أي دولة خلف أو سلف، حسب الحالة، سحب جنسيتها من اﻷشخاص المعنيين الذين يكتسبون طواعية، في حالة خلافة الدول، جنسية دولة معنية أخرى.
    En esa norma debe reflejarse la práctica establecida de los Estados sucesores que, al atribuir su nacionalidad a las personas, eligen el criterio de nacionalidad de la unidad constitutiva como la relación más adecuada entre el Estado y el individuo. UN ويتعين أن تعكس هذه القاعدة الممارسة الثابتة للدولة الخلف والتي تختار عند منحها جنسيتها لﻷفراد معيار جنسية الوحدة المكونة لها بوصفها الصلة اﻷكثر ملائمة بين الدولة والفرد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more