"su nacionalidad a sus hijos" - Translation from Spanish to Arabic

    • جنسيتها إلى أطفالها
        
    • جنسيتها إلى أبنائها
        
    • جنسيتها لأبنائها
        
    • جنسيتها لأطفالها
        
    • جنسيتهن إلى أطفالهن
        
    • جنسيتها إلى أولادها
        
    • جنسيتهن لأطفالهن
        
    • جنسيتهم إلى أطفالهم
        
    • جنسيتهن إلى أولادهن
        
    • جنسيتهن إلى أبنائهن
        
    • جنسيتها إلى طفلها
        
    • منح أطفالهن
        
    • جنسيتها لأولادها من
        
    • جنسيتهن لأبنائهن
        
    • جنسيتهم لأبنائهم من
        
    Las mujeres no pueden transferir su nacionalidad a sus hijos. UN ولا يحق للمرأة أن تنقل جنسيتها إلى أطفالها.
    Derecho de la mujer a transmitir su nacionalidad a sus hijos UN حق المرأة في نقل جنسيتها إلى أطفالها: الفقرة 203
    Por tanto, las mujeres etíopes casadas con no etíopes tienen derecho a transferir su nacionalidad a sus hijos. UN ومن ثم فللمرأة الإثيوبية المتزوجة من غير إثيوبي الحق في نقل جنسيتها إلى أبنائها.
    La Constitución también garantiza que las mujeres concedan su nacionalidad a sus hijos. UN وفضلا عن ذلك، كفل لها الدستور الحق في منح جنسيتها لأبنائها.
    Asimismo, las leyes sobre nacionalidad siguen discriminando a la mujer y restándole capacidad para conferir su nacionalidad a sus hijos. UN ولا تزال قوانين الجنسية تمارس التمييز ضد المرأة بالحد من قدرتها على منح جنسيتها لأطفالها.
    37. Las leyes discriminatorias de algunos países no admiten excepciones a las normas que impiden a las madres transferir su nacionalidad a sus hijos, o solo lo hacen en contadas ocasiones. UN 37- ولا تسمح القوانين التمييزية في بعض البلدان، أو لا تسمح إلاّ بشكل محدود جداً، باستثناءات من قوانينها التي تمنع الأمهات من نقل جنسيتهن إلى أطفالهن.
    10. La Ley de nacionalidad permite tanto al hombre como a la mujer transferir su nacionalidad a sus hijos. UN 10 - وأردفت قائلة إن قانون الجنسية يسمح للمرأة والرجل على السواء بنقل جنسيتها إلى أولادها.
    En 2006 se reformó el Código de la Familia y en 2007 se reformó el Código de Nacionalidad para que las mujeres marroquíes casadas con extranjeros pudieran transmitir su nacionalidad a sus hijos. UN وعدِّل قانون الأسرة في عام 2006، وقانون الجنسية في عام 2007، بغرض تمكين النساء المغربيات المتزوجات برعايا أجانب من منح جنسيتهن لأطفالهن.
    Indicó que el Parlamento de Marruecos estaba examinado un proyecto de ley que permitiera a las mujeres marroquíes transmitir su nacionalidad a sus hijos. UN وأوضح الممثل أن البرلمان المغربي يدرس حاليا مشروع قانون يسمح للمرأة المغربية بحق منح جنسيتها إلى أطفالها.
    Por consiguiente, el Consejo de Ministros ha aprobado una enmienda que permite a las mujeres divorciadas y a las viudas transmitir su nacionalidad a sus hijos. UN وبناء على ذلك اعتمد مجلس الوزراء تعديلا يتيح للمرأة المطلقة والأرملة نقل جنسيتها إلى أطفالها.
    Sin embargo el Gobierno de las Bahamas ha elaborado leyes nacionales que permiten a las mujeres trasmitir su nacionalidad a sus hijos. UN غير أن حكومة جزر البهاما قد وضعت تشريعا يمكن المرأة في جزر البهاما من نقل جنسيتها إلى أطفالها.
    73. El Comité ha condenado constantemente las leyes que no permiten a las mujeres trasmitir su nacionalidad a sus hijos de la misma manera que los padres. UN 73- كما أن لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة ما فتئت تدين القوانين التي لا تجيز للمرأة نقل جنسيتها إلى أبنائها أسوةً بالآباء.
    Por lo que respecta a la nacionalidad, una mujer de Rwanda que se casa con un extranjero puede transmitir su nacionalidad a sus hijos en igualdad de condiciones con los hombres. UN وبالنسبة للجنسية، أشارت إلى أن المرأة الرواندية المتزوجة من أجنبي يمكن أن تنقل جنسيتها إلى أبنائها على قدم المساواة مع الرجل.
    La mujer libanesa casada con un extranjero no puede darle su nacionalidad a sus hijos, salvo cuando el padre fallece y los niños son aún menores de edad. UN فالمرأة اللبنانية المتزوجة من أجنبي لا يمكنها أن تمنح جنسيتها لأبنائها إلا إذا كان الأب قد تُوفي وأبناءها دون سن الرشد.
    Observa con preocupación que las mujeres jordanas no pueden transmitir su nacionalidad a sus hijos. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن المرأة الأردنية لا يمكنها أن تنقل جنسيتها لأبنائها.
    Asimismo, las leyes sobre nacionalidad seguían discriminando a la mujer y restándole capacidad para conferir su nacionalidad a sus hijos. UN ولا تزال قوانين الجنسية تمارس التمييز ضد المرأة بالحد من قدرتها على منح جنسيتها لأطفالها.
    Preguntó qué medidas había previsto adoptar para evitar que los niños quedaran en condición de apatridia, puesto que, en virtud de la Ley de Nacionalidad de Brunei Darussalam, las madres no podían transmitir su nacionalidad a sus hijos. UN وسألت عن التدابير التي يُزمع اتخاذها للحؤول دون حرمان الأطفال من الجنسية حيث إنه لا يحق للأمهات، طبقاً لقانون الجنسية في بروني، نقل جنسيتهن إلى أطفالهن.
    Considera en cambio que la imposibilidad de que una mujer libia casada con una persona no libia transmita su nacionalidad a sus hijos constituye una discriminación con respecto a esos hijos. UN ولكنها ترى أن عدم استطاعة المرأة الليبية المتزوجة من غير ليبي أن تنقل جنسيتها إلى أولادها يعتبر تمييزاً ضد هؤلاء الأولاد.
    19. La Sra. Goonesekere observa que muchos países han heredado del derecho consuetudinario británico el concepto de que la mujer no puede transmitir su nacionalidad a sus hijos. UN 19 - السيدة غونسكير: قالت إن بلدانا عديدة ورثت من القانون العام البريطاني المفهوم القائل بأنه ليس بوسع النساء نقل جنسيتهن لأطفالهن.
    Observa, por último, que los varones nigerianos pueden transmitir su nacionalidad a sus hijos o a su cónyuge extranjera, mientras que las mujeres no pueden hacerlo. UN وأخيرا، لاحظت أن الرجال النيجيريين يمكنهم أن ينقلوا جنسيتهم إلى أطفالهم أو إلى زوجة أجنبية، بينما لا تستطيع النساء فعل ذلك.
    Le gustaría saber si las madres disfrutan del derecho a transmitir su nacionalidad a sus hijos, si las viudas tienen derecho a heredar las propiedades de sus difuntos maridos y, en ese caso, qué porcentaje de esas propiedades tienen derecho a recibir. UN وقال إنه يودّ أن يعرف إذا كانت الأمهات يتمتعن بحق منح جنسيتهن إلى أولادهن. وعما إذا كانت الأرامل تتمتعن بحق وراثة ممتلكات أزواجهن، وإذا كان الأمر كذلك، ما هي النسبة المئوية من هذه الممتلكات التي يحق لهن تسلّمها.
    Por último, la oradora considera esencial conocer si, de conformidad con el párrafo 2 del artículo 9, de la Convención, las mujeres mongolas casadas con extranjeros pueden transferir su nacionalidad a sus hijos. UN واختتمت كلمتها قائلة إن من الضروري أن نعرف ما إذا كان بمقدور المنغوليات المتزوجات من أجانب أن ينقلن، وفقاً للفقرة 2 من المادة 9 من الاتفاقية، جنسيتهن إلى أبنائهن.
    Sírvanse indicar los progresos realizados respecto del examen de la legislación del Estado parte con miras a permitir que las mujeres de los Emiratos Árabes Unidos transfieran su nacionalidad a sus hijos. UN 17 - الرجاء بيان التقدم المحرز في ما يتعلق بمراجعة قانون الدولة الطرف بهدف السماح للمرأة الإماراتية بنقل جنسيتها إلى طفلها.
    El Estado Parte afirma, además, que desde la promulgación de la Ley de 1981, las mujeres pueden transmitir su nacionalidad a sus hijos recién nacidos en las mismas condiciones que los hombres. UN وتدفع الدولة الطرف أيضاً بأنه صار بمقدور النساء، منذ بدء العمل بقانون عام 1981، منح أطفالهن حديثي الولادة جنسياتهن بنفس الشكل الذي يمكن الرجال من ذلك.
    El Congreso estudia actualmente una serie de proyectos de ley para enmendar la ley de nacionalidad a fin de que una madre libanesa pueda transmitir su nacionalidad a sus hijos de padre no libanés, además de poder darla al marido. UN ويدرس مجلس النواب حاليا مشاريع قوانين تهدف إلى تعديل قانون الجنسية بشكل يعطي الأم اللبنانية الحق في إعطاء جنسيتها لأولادها من زوجها غير اللبناني بالإضافة إلى حقها في إعطاء جنسيتها أيضا للزوج.
    9. HRW afirmó que la Ley kuwaití de la nacionalidad negaba a las mujeres kuwaitíes casadas con extranjeros el derecho a transmitir su nacionalidad a sus hijos y cónyuges, derecho que sí tenían los hombres kuwaitíes casados con extranjeras. UN 9- ذكرت منظمة رصد حقوق الإنسان أن قانون الجنسية الكويتية يحرم الكويتيات المتزوجات من غير الكويتيين من الحق في منح جنسيتهن لأبنائهن وأزواجهن، وهذا حق يتمتع به الكويتيون المتزوجون بأجنبيات(15).
    Sírvase aclarar los derechos de las mujeres y de los hombres a transmitir su nacionalidad a sus hijos, explicando más detenidamente las disposiciones del Código de la Nacionalidad. UN ويرجى توضيح حقوق النساء والرجال في توريث جنسيتهم لأبنائهم من خلال مزيد من الشرح لأحكام قانون الجنسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more