"su nacionalidad de origen" - Translation from Spanish to Arabic

    • جنسيتهم الأصلية
        
    • جنسيته الأصلية
        
    • بجنسيتها الأصلية
        
    • جنسيتها الأصلية
        
    • بجنسيتهم الأصلية
        
    • عن الجنسية الأصلية
        
    Los nacionales por adopción no estarán obligados a renunciar a su nacionalidad de origen o adopción. UN ولا يشترط أن يتخلى المواطنون المجنسون عن جنسيتهم الأصلية أو التي حصلوا عليها عن طريق التجنس.
    De la misma manera, los nacionales colombianos por adopción no están obligados a renunciar a su nacionalidad de origen o de adopción. UN وبالمثل، لا يُجبر المواطنون الكولومبيون بالتبني على التخلي عن جنسيتهم الأصلية أو جنسية التبني.
    Los hijos menores de padre naturalizado kuwaití tendrán también la nacionalidad kuwaití hasta alcanzar la mayoría de edad, cuando podrán optar por su nacionalidad de origen. UN كما تضفي الجنسية الكويتية على أولاد المتجنس القصر بمجرد تجنس الأب حتى بلوغهم سن الرشد فلهم عندئذ وخلال سنة من هذا التاريخ أن يعلنوا عن رغبتهم في استرداد جنسيتهم الأصلية.
    El cónyuge de una persona que tenga la nacionalidad de Guinea-Bissau tiene derecho a solicitar dicha nacionalidad después de tres años de matrimonio o de un año de convivencia matrimonial en Guinea-Bissau y siempre que renuncie a su nacionalidad de origen. UN وزوج الفرد الذي يحمل جنسية غينيا - بيساو تحق له نفس الجنسية عقب ثلاث سنوات من الزواج أو سنة واحدة من الزواج مع الإقامة في غينيا - بيساو، وذلك بشرط تخلي هذا الفرد، ذكرا كان أم أنثى، عن جنسيته الأصلية.
    La práctica establece que conserva su nacionalidad de origen. UN ومن الناحية العملية، من الثابت أن هذه المرأة تحتفظ بجنسيتها الأصلية.
    Esta revisión consagró el derecho de la mujer marroquí casada con un extranjero a transmitir su nacionalidad de origen a sus hijos, con efecto retroactivo. UN وأتاحت هذه المراجعة تكريس حق المرأة المغربية المتزوجة بأجنبي في نقل جنسيتها الأصلية إلى أبنائها، وذلك بأثر رجعي.
    Todas ellas conservaron además su nacionalidad de origen. UN واحتفظ جميع هؤلاء الأشخاص بجنسيتهم الأصلية أيضاً.
    En el proyecto de ley se estipula también que la ciudadanía se concederá al cónyuge extranjero que sea apátrida o que pierda su nacionalidad de origen como resultado del matrimonio. UN وينص مشروع القانون أيضا على منح الأزواج والزوجات الأجانب الذين لا وطن لهم أو الذين فقدوا جنسيتهم الأصلية بسبب هذا الزواج الجنسية التركية.
    Ningún colombiano por nacimiento podrá ser privado de su nacionalidad. La calidad de nacional colombiano no se pierde por el hecho de adquirir otra nacionalidad. Los nacionales por adopción no estarán obligados a renunciar a su nacionalidad de origen o adopción. UN لا يجوز حرمان أي كولومبي بالمولد من جنسيته، ولا يمكن فقدان صفة المواطنة الكولومبية باكتساب جنسية أخرى، ولا يرغم المواطنون بالتبني على التنازل عن جنسيتهم الأصلية أو عن الجنسية التي اكتسبوها بالتجنس،
    En muchos casos, los extranjeros que tienen esos conocimientos cumplen las condiciones para solicitar la nacionalidad suiza, lo que pueden hacer sin perder su nacionalidad de origen. UN وفي حالات كثيرة، يستوفي الأجانب الذين لديهم هذه المعرفة شروط التقدم بطلب للحصول على الجنسية السويسرية، وهو ما يمكن أن يقوموا به بدون فقدان جنسيتهم الأصلية.
    Se ha creado un Comité Nacional de Lucha contra la Trata de Personas a fin de combatir a los traficantes y proteger a las víctimas de este fenómeno, especialmente las mujeres, sin importar su nacionalidad de origen. UN وقد أنشئت لجنة وطنية لمكافحة الاتجار بالأشخاص من أجل محاربة المتّجرين وحماية ضحايا هذه الظاهرة، ولا سيما النساء، أيا كانت جنسيتهم الأصلية.
    280. Los nacionales por adopción no estarán obligados a renunciar a su nacionalidad de origen o adopción. UN 280- ولا يُطلب من المتجنسين بالجنسية الكولومبية التخلي عن جنسيتهم الأصلية أو المكتسبة.
    I. Las bolivianas y los bolivianos que contraigan matrimonio con ciudadanas extranjeras o ciudadanos extranjeros no perderán su nacionalidad de origen. UN أولا - إذا تزوجت البوليفيات من مواطنين أجانب أو تزوج البوليفيون من مواطنات أجنبيات، فإنهم لا يفقدون جنسيتهم الأصلية.
    II. Las extranjeras o los extranjeros que adquieran la nacionalidad boliviana no serán obligados a renunciar a su nacionalidad de origen. UN ثانيا - لا يرغم الحاصلات والحاصلون على الجنسية البوليفية على التنازل عن جنسيتهم الأصلية.
    d) Los nacidos en el país y que, en el momento del nacimiento, no tuvieren derecho a adquirir una nacionalidad extranjera por afiliación. (En este caso, el niño nacido en el país de padre que hubiere perdido su nacionalidad de origen por cualquier causa se presume que es árabe sirio.) UN (د) من ولد في القطر ولم يحق له عند ولادته أن يكتسب بصله البنوة جنسيته الأجنبية. في هذه الحالة فأن المولود في القطر من والد سقطت عنه جنسيته الأصلية لسبب ما فإن المولود يعتبر عربياً سورياً.
    A este respecto, debe comprobarse, en particular, si esta pérdida está justificada en relación con la gravedad de la infracción cometida por el afectado, con el tiempo transcurrido entre la decisión de naturalización y la decisión revocatoria, así como con la posibilidad de que el interesado recupere su nacionalidad de origen " . UN وفي هذا الصدد، من المهم التحقق تحديدا مما إذا كان هذا الفقدان مبرَّرا قياساً إلى جسامة الجرم المرتكب، وإلى المدة المنقضية بين قرار التجنيس وقرار سحب الجنسية، وإلى إمكانية استعادة المعني بالأمر جنسيته الأصلية " ().
    Al menos así ocurría cuando su ley personal no le permitía conservar su nacionalidad de origen como consecuencia del matrimonio. UN ويصدق هذا الأمر أكثر ما يصدق في الحالة التي لا يسمح فيها قانون بلد الزوجة بالاحتفاظ بجنسيتها الأصلية بعد الزواج.
    Sin embargo, tiene la facultad de declarar, con anterioridad a la celebración del matrimonio, que renuncia a la nacionalidad togolesa en el caso en que su ley nacional le permita conservar su nacionalidad de origen. UN ومع هذا، فإنه يحق لها أن تعلن، قبل الاحتفال بالزواج، تنازلها عن الجنسية التوغولية في حالة ما إذا كان قانون بلدها يسمح لها بالاحتفاظ بجنسيتها الأصلية.
    Por ejemplo, el hecho de que la nueva Ley de la Nacionalidad permite que las mujeres transfieran su nacionalidad de origen a sus hijos nacidos de un padre extranjero demuestra que Marruecos ha retirado su reserva al artículo 9. UN وعلى سبيل المثال، فواقع أن قانون الجنسية الحالي يخول المرأة منح جنسيتها الأصلية لأولادها المولودين من والد أجنبي، يثبت أن تحفُّظ المغرب على المادة 9 قد سُحب.
    78. Hasta esta fecha no se ha hecho nada para impedir que una mujer extranjera pierda su nacionalidad de origen al casarse con un hombre ecuatoguineano. UN 78- ولم تُتّخذ حتّى هذا التاريخ أي تدابير لمنع تجريد المرأة الأجنبية من جنسيتها الأصلية لدى زواجها من رجل من غينيا الاستوائية.
    Esta medida permitía a quienes decidieran establecerse de manera definitiva en Luxemburgo adquirir la nacionalidad del país, declarar su adhesión a Luxemburgo y su voluntad de integración y conservar, a través de su nacionalidad de origen, un vínculo con su patria y su cultura de origen. UN فهذه الخطوة تمكن الأشخاص الذين قرروا البقاء بصفة دائمة في البلد من اكتساب جنسية لكسمبرغ وإبداء تعلقهم بها ورغبتهم في الاندماج فيها، مع إبقاء ارتباطهم بالبلدان والثقافات التي ينتمون إليها عن طريق الاحتفاظ بجنسيتهم الأصلية.
    32. Garantizar la doble nacionalidad para prevenir la discriminación contra los niños cuyos progenitores no hayan renunciado a su nacionalidad de origen (México). UN 32- ضمان ازدواج الجنسية من أجل منع التمييز ضد الأطفال الذين تنازل أبويهم عن الجنسية الأصلية (المكسيك).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more