"su nivel actual" - Translation from Spanish to Arabic

    • مستواه الحالي
        
    • مستواها الحالي
        
    • المستوى الحالي
        
    • بمستواها الحالي
        
    • بالمستوى الحالي
        
    • مستوياتها الحالية
        
    • مستواها الراهن
        
    • مستواهما الحالي
        
    • المستويات الحالية
        
    • مستوياته الحالية
        
    • بقوتها الحالية
        
    • والمستوى الحالي
        
    En tales circunstancias la Comisión Consultiva opina que de momento el sueldo anual de los miembros de la Corte debe mantenerse a su nivel actual de 145.000 dólares. UN وفي هذه الظروف، ترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي في هذه المرحلة الحفاظ على المرتب السنوي لعضو المحكمة عند مستواه الحالي وهو ٠٠٠ ١٤٥ دولار.
    Este límite, incluso en su nivel actual, constituye un grave atentado contra los principios de justicia y equidad. UN وهذا الاشتراك يشكل حتى في مستواه الحالي نيلا أساسيا من مبادئ العدالة والانصاف.
    Análogamente, el porcentaje de las otras partidas variables aumentaría, aunque tal vez no alcanzaría su nivel actual. UN وبالمثل، فإن النسب المئوية لحصص البنود المتغيرة الثلاثة الأخرى سوف تزيد، ولكنها ربما لا تصل إلى مستواها الحالي.
    Será preciso duplicar la asistencia con respecto a su nivel actual de 57 mil millones de dólares anuales. UN وثمة حاجة إلى مضاعفة المعونة بالنسبة إلى مستواها الحالي البالغ 57 بليون دولار سنويا.
    A 1993, de 190 países 118 consideraban inaceptable su nivel actual de esperanza de vida. UN وحتى عام ١٩٩٣، كان هناك ١١٨ بلدا من بين ١٩٠ بلدا تعتبر المستوى الحالي للعمر المتوقع فيها غير مقبول.
    El CCCA observó que al actualizar la fórmula para reflejar la media de las prácticas locales, el límite mínimo se reduciría de su nivel actual del 3% a un 2,5%. UN ولاحظت اللجنة الاستشارية أنه عند استكمال الصيغة لتعكس متوسط الممارسات المحلية، سينخفض مبلغ الحد اﻷدنى من مستواه الحالي البالغ ٣ في المائة الى ٢,٥ في المائة.
    Belice está examinando la posibilidad de aumentar la meta de mujeres en la administración pública, de su nivel actual al 30%. UN وتنظر بليز في احتمال زيادة الهدف المتعلق بشغل المرأة وظائف في الخدمة العامة عن مستواه الحالي البالغ 30 في المائة.
    Por lo tanto, señalando que en 2011 se dispuso de 41.500 dólares para las visitas a las oficinas regionales, la Comisión Consultiva recomienda que el crédito para viajes oficiales se mantenga en su nivel actual de 214.300 dólares. UN وبذلك، وبالإشارة إلى أنه جرى رصد 500 41 دولار في عام 2011 للقيام بزيارات للمكاتب الإقليمية، توصي اللجنة الاستشارية بالحفاظ على الاعتماد المرصود للسفر الرسمي عند مستواه الحالي البالغ 300 214 دولار.
    En las actuales circunstancias, el Gobierno ha decidido suspender la cooperación entre Australia y Francia en la esfera de la defensa, congelándola a su nivel actual durante el tiempo que dure cualquier programa de ensayos nuevo. UN وفي الظروف الحالية قررت الحكومة تجميد التعاون بين استراليا وفرنسا في مجال الدفاع عند مستواه الحالي طيلة استمرار أي برنامج تجارب جديد.
    Las Naciones Unidas han estimado que el número de africanos desnutridos aumentará de su nivel actual de unos 180 millones a 300 millones, aproximadamente, para 2010. UN وقدرت اﻷمم المتحدة أن عدد السكان الافريقيين الذين يعانون من التغذية الناقصة سيرتفع من مستواه الحالي وهو ١٨٠ مليون شخص تقريبا الى زهاء ٣٠٠ مليون شخص بحلول عام ٢٠١٠.
    No obstante, la Unión Europea considera adecuado mantener el principio de que la Organización no dependa excesivamente de un solo Miembro y, por eso, estima que ese límite máximo debe permanecer en su nivel actual del 25%. UN غير أن الاتحاد اﻷوروبي يرى أن من الملائم اﻹبقاء على مبدأ عدم اعتماد المنظمة المفرط على عضو واحد؛ وبالتالي ينبغي إبقاء الحد اﻷقصى في مستواه الحالي البالغ ٢٥ في المائة.
    Tras una leve disminución del 0,35% del PNB en 1975 al 0,38% en 1980, la AOD ha descendido gradualmente hasta situarse en su nivel actual del 0,33%. UN فبعد زيادة ضئيلة من ٠,٣٥ في المائة من الناتج الوطني الاجمالي عام ١٩٧٥ الى ٠,٣٨ في المائة عام ١٩٨٠، تراجعت المساعدة الانمائية الرسمية تدريجيا حتى وصلت الى مستواها الحالي البالغ ٠,٣٣ في المائة.
    Si esta tasa se estabilizara en su nivel actual la demanda suplementaria de empleo llegaría a 75.000 por año en el próximo decenio. UN وفي حالة استقرار نسبة النشاط عند مستواها الحالي سيبلغ الطلب الاضافي على العمالة ٠٠٠ ٥٧ فرصة عمل في السنة خلال العقد المقبل.
    La Comisión recordó que, en su resolución 48/223 B, de 23 de diciembre de 1993, la Asamblea General había decidido que las tasas porcentuales individuales aplicables a los países menos adelantados no debían exceder su nivel actual de 0,01%. UN ٩٣ - وذكرت اللجنة بأن الجمعية العامة قد قررت، في قرارها ٨٤/٣٢٢ باء المؤرخ ٣٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١، ألا تتعدى معدلات اﻷنصبة المقررة لفرادى أقل البلدان نموا مستواها الحالي البالغ ١٠,٠ في المائة.
    su nivel actual, inferior al 0,3% del PNB de los países desarrollados, en contraste con el objetivo universal del 0,7% del PNB, ha de ser considerado con grave preocupación. UN وينبغي أن ينظر بقلق شديد إلى مستواها الحالي الذي يقل عن 0.3 في المائة من الناتج الوطني الإجمالي، بما يتعارض مع الهدف المتفق عليه عالمياً وهو 0.7 في المائة من الناتج الوطني الإجمالي للبلدان المتقدمة.
    su nivel actual, inferior al 0,3% del PNB de los países desarrollados, en contraste con el objetivo universal del 0,7% del PNB, ha de ser considerado con grave preocupación. UN وينبغي أن ينظر بقلق شديد إلى مستواها الحالي الذي يقل عن 0.3 في المائة من الناتج الوطني الإجمالي، بما يتعارض مع الهدف المتفق عليه عالمياً وهو 0.7 في المائة من الناتج الوطني الإجمالي للبلدان المتقدمة.
    Esas Potencias nucleares llegaron a su nivel actual de experiencia, si se la puede denominar así, en parte a nuestras expensas. UN إن الدول النووية ارتفعت على حسابنا جزئيا إلى المستوى الحالي لخبرتها الفنية، إذا جاز لنا أن نستخدم هذا التعبير.
    El Gobierno del Líbano considera que es esencial mantener la capacidad operacional y el número de efectivos de la FPNUL en su nivel actual. UN وترى حكومة لبنان أن مما له أهميته الحيوية اﻹبقاء على قوام وقدرة تشغيل قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان، على اﻷقل بمستواها الحالي.
    Por lo tanto, los servicios sustantivos al Comité Especial deben prestarse por una Dependencia de Descolonización separada, que debe seguir contando con su nivel actual de recursos humanos y financieros. UN ولذلك سوف تتولى تقديم الخدمات الفنية، إلى اللجنة الخاصة، وحدة إنهاء الاستعمار القائمة بذاتها، التي ينبغي أن تواصل التمتع بالمستوى الحالي من الموارد البشرية والمالية.
    30. Como puede apreciarse, ya se cuenta con presupuestos suficientes para 1996 para mantener a la OSPNU en su nivel actual de actividades. UN ٣٠ - وكما يتبين مما جاء أعلاه، تتوفر ميزانيات كافية بالفعل لعام ١٩٩٦ لمواصلة أنشطة مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع عند مستوياتها الحالية.
    La participación de las economías en transición en las exportaciones mundiales ha aumentado hasta llegar a su nivel actual del 5%. UN أما حصة الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في الصادرات العالمية فقد ازدادت لتصل إلى مستواها الراهن البالغ 5 في المائة.
    El Gobierno del Líbano considera de vital importancia que se mantenga el número operacional de efectivos y la capacidad operacional de la FPNUL, por lo menos a su nivel actual. UN وترى حكومة لبنان أنه لا بد من اﻹبقاء على قوام وقدرة تشغيل قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان على اﻷقل في مستواهما الحالي.
    La plantilla se mantiene a su nivel actual. UN ويُبقى على التوظيف عند المستويات الحالية.
    Mantenimiento de la dotación de personal en su nivel actual* UN تكاليف إبقاء ملاك الموظفين على مستوياته الحالية *
    Estas sumas se agregarían a los gastos de mantener la Misión a su nivel actual, es decir, de 2,1 millones de dólares por mes. UN وهذه التكاليف هي علاوة على تكاليف استمرار البعثة بقوتها الحالية بمعدل ٢,١ مليون دولار شهريا.
    El grado en que la igualdad se pone en práctica en las distintas disciplinas se mide teniendo en cuenta sus características especiales y su nivel actual. UN ويقاس تطبيق المساواة عن طريق مراعاة السمات الخاصة والمستوى الحالي لأنواع الألعاب الرياضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more