Para las Partes que hayan retirado su notificación de no aceptación, el anexo o la enmienda entrarán en vigor al nonagésimo día contado desde la fecha en que el Depositario haya recibido el retiro de dicha notificación. | UN | ويبدأ سريان هذا المرفق أو هذا التعديل، بالنسبة إلى اﻷطراف التي تسحب إخطارها بعدم القبول، في اليوم التسعين من تاريخ تلقي الوديع لسحب هذا اﻹخطار. |
Para las Partes que hayan retirado su notificación de no aceptación, el anexo o la enmienda entrarán en vigor al nonagésimo día contado desde la fecha en que el Depositario haya recibido el retiro de dicha notificación. | UN | ويبدأ سريان هذا المرفق أو هذا التعديل، بالنسبة إلى اﻷطراف التي تسحب إخطارها بعدم القبول، في اليوم التسعين من تاريخ تلقي الوديع لسحب هذا اﻹخطار. |
Para las Partes que hayan retirado su notificación de no aceptación, el anexo o la enmienda entrarán en vigor al nonagésimo día contado desde la fecha en que el Depositario haya recibido el retiro de dicha notificación. | UN | ويبدأ سريان هذا المرفق أو هذا التعديل، بالنسبة إلى اﻷطراف التي تسحب إخطارها بعدم القبول، في اليوم التسعين من تاريخ تلقي الوديع لسحب هذا اﻹخطار. |
Los Estados partes pueden retirar su notificación de no aceptación en cualquier momento. | UN | ويُمكن للدول الأطراف أن تسحب إشعارها بعدم القبول في أيِّ وقت. |
Se trata de las reservas formuladas por un Estado de reciente independencia después de su notificación de sucesión. | UN | والأمر يتعلق بالتحفظات التي قد تصوغها دولة مستقلة حديثاً بعد إشعارها بالخلافة. |
Se opinó que esta disposición sería útil en la práctica, pues especificaba que no era preciso que una parte presentara un escrito de demanda si estimaba que su notificación de arbitraje ya cumplía esa finalidad. | UN | وقيل إن ذلك الحكم مفيد في الممارسة العملية حيث إنه يوضح أن الطرف ليس في حاجة إلى أن يقدّم بيانا للدعوى إذا ما رأى أن إخطاره بالحكم قد أدى بالفعل ذلك الغرض. |
Théoneste Bagosora había sido conminado por la Sala de Apelaciones a presentar su notificación de apelación dentro de los 30 días de la fecha de la presentación de la traducción de la sentencia al francés. | UN | وصدرت التعليمات من دائرة الاستئناف إلى ثيونيستي باغوسورا ليقدم إخطاره بالطعن في الحكم خلال فترة لا تتجاوز 30 يوما من تاريخ تقديم الترجمة الفرنسية للحكم الذي أصدرته الدائرة الابتدائية. |
La innovación más importante y satisfactoria es la posibilidad de que el demandante pueda considerar que su notificación de arbitraje constituye un escrito de demanda. | UN | والابتكار الهام الذي نرحّب به هو أنه يجوز للمدعي أن يعتبر إشعاره بالتحكيم بمثابة بيان دعوى. |
En los casos de objeción de un Estado de reciente independencia a una reserva formulada antes de la fecha de su notificación de sucesión, la aplicación de la norma general implica que ese Estado debe formular tal objeción en un plazo de 12 meses a partir de la fecha de la notificación de sucesión. | UN | وفي حالة وجود اعتراض من جانب الدولة المستقلة حديثا بشأن تحفظ أُبدي قبل تاريخ إصدارها إشعارا بالخلافة، يترتب على تطبيق القاعدة العامة اعتبار أنه يتعين على الدولة المستقلة حديثا أن تبدي ذلك الاعتراض في غضون فترة اثني عشر شهرا بدءا من تاريخ الإشعار بالخلافة. |
El anexo entrará en vigor para las Partes que hayan retirado su notificación de no aceptación al nonagésimo día contado desde la fecha en que el Depositario haya recibido el retiro de la notificación. | UN | ويبدأ نفاذ المرفق بالنسبة إلى اﻷطراف التي تسحب إخطارها بعدم القبول في اليوم التسعين التالي لتاريخ تلقي الوديع لﻹخطار بسحب هذا اﻹخطار. |
39. Gran parte de la información utilizada para el examen de la transacción fue presentada por las partes en su notificación de fusión. | UN | 39- وقدمت الأطراف المندمجة في إخطارها بعملية الإدماج معظم المعلومات التي استفيد منها عند النظر في الصفقة. |
El anexo o la enmienda al anexo entrará en vigor para las Partes que hayan retirado su notificación de no aceptación al nonagésimo día contado desde la fecha en que el Depositario haya recibido el retiro de la notificación. | UN | ويبدأ نفاذ المرفق أو التعديل على مرفق بالنسبة إلى الأطراف التي تسحب إخطارها بعدم قبولها إياه في اليوم التسعين التالي لتاريخ تلقّي الوديع سحب ذلك الإخطار. |
El anexo o la enmienda al anexo entrará en vigor para las Partes que hayan retirado su notificación de no aceptación al nonagésimo día contado desde la fecha en que el Depositario haya recibido el retiro de la notificación. | UN | ويبدأ نفاذ المرفق أو التعديل على مرفق بالنسبة إلى الأطراف التي تسحب إخطارها بعدم قبولها إياه، في اليوم التسعين التالي لتاريخ تلقي الوديع سحب ذلك الإخطار. |
El anexo o la enmienda al anexo entrará en vigor para las Partes que hayan retirado su notificación de no aceptación al nonagésimo día contado desde la fecha en que el Depositario haya recibido el retiro de la notificación. | UN | ويبدأ نفاذ المرفق أو التعديل على مرفق، بالنسبة إلى الأطراف التي تسحب إخطارها بعدم قبولها إياه، في اليوم التسعين التالي لتاريخ تلقّي الوديع سحب ذلك الإخطار. |
El anexo o la enmienda al anexo entrará en vigor para las Partes que hayan retirado su notificación de no aceptación al nonagésimo día contado desde la fecha en que el Depositario haya recibido el retiro de la notificación. | UN | ويصبح المرفق أو التعديل على مرفق نافذاً، بالنسبة إلى الأطراف التي تسحب إخطارها بعدم قبولها إيّاه، في اليوم التسعين التالي لتاريخ تلقي الوديع سحب ذلك الإخطار. |
Se trata de las reservas que formule un Estado de reciente independencia después de su notificación de sucesión. | UN | والأمر يتعلق بالتحفظات التي قد تصوغها دولة مستقلة حديثاً بعد إشعارها بالخلافة. |
El anexo entrará en vigor para las Partes que hayan retirado su notificación de no aceptación al nonagésimo día contado desde la fecha en que el Depositario haya recibido el retiro de la notificación. | UN | ويبدأ نفاذ المرفق بالنسبة لﻷطراف التي تسحب إشعارها بعدم القبول في اليوم التسعين من تاريخ تلقي الوديع لﻹخطار بسحب هذا اﻹشعار. |
2. No obstante lo dispuesto en el párrafo 1 de este artículo, todo gobierno podrá indicar en su notificación de aplicación provisional que sólo aplicará el presente Convenio dentro de las limitaciones que le impongan sus procedimientos constitucionales y/o legislativos y sus leyes y reglamentos internos. | UN | ٢- بالرغم من أحكام الفقرة ١ من هذه المادة، يجوز للحكومة أن تنص في إشعارها بالتطبيق المؤقت على أنها لن تطبق هذا الاتفاق إلا في حدود اجراءاتها الدستورية و/أو التشريعية وقوانينها ولوائحها المحلية. |
Rukundo presentó su notificación de apelación el 6 de noviembre de 2009, y el examen de ambas apelaciones está en curso. | UN | وقدم روكوندو إخطاره بالطعن في الحكم في 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، ويجري حاليا الاستماع إلى مذكرتي الطرفين الاستئنافيتين. |
Con arreglo a dicha decisión, el Sr. Ngirabatware presentó su notificación de apelación el 9 de abril. | UN | وعقب هذا القرار، قدم السيد نغيرابتواري إخطاره بالاستئناف في 9 نيسان/أبريل. |
El Sr. Ngirabatware depositó su notificación de apelación el 9 de abril de 2013 y su escrito de apelación el 13 de agosto de 2013. | UN | وقد قدم السيد نغيراباتواري إخطاره بالاستئناف في 9 نيسان/أبريل 2013، واكتمل تقديم المذكرات في 13 آب/أغسطس 2013. |
Esta disposición se ha incluido en el Reglamento con el fin de evitar situaciones en que, a pesar de la propuesta formulada por el demandante en su notificación de arbitraje en el sentido de que se nombre un único árbitro, deba constituirse un tribunal arbitral con tres árbitros si el demandado no responde a esa propuesta. | UN | وقد أُدرج هذا الحكم في القواعد من أجل تجنُّب حالات يكون لا بد فيها، بالرغم من اقتراح المدّعي في إشعاره بالتحكيم تعيينَ محكَّم وحيد، من تشكيل هيئة تحكيم تتألف من ثلاثة أعضاء بسبب عدم رد المدّعى عليه على ذلك الاقتراح. |
Fuera de que el Estado sucesor de reciente independencia, -- expresa o tácitamente -- puede mantener las reservas formuladas por el Estado predecesor, en el párrafo 2 del artículo 20 de la Convención de Viena de 1978 se le reconoce también el derecho de formular reservas en su notificación de sucesión. | UN | 24 - وحتى وإن كان للدولة الخلف المستقلة حديثا أن تبقي - صراحة أو ضمنيا - على التحفظات الصادرة عن الدولة السلف، فإن الفقرة 2 من المادة 20 من اتفاقية فيينا لعام 1978 تعترف لها أيضا بخيار وضع تحفظات لدى إصدارها إشعارا بالخلافة. |