En el año 2000, el Ministerio puso en marcha su nueva política de enseñanza, con especial interés en un programa de educación inclusiva. | UN | وفي عام 2000، أطلقت الوزارة سياستها الجديدة للتعليم مؤكدة على جدول أعمال تعليمي لا يستبعد أحداً. |
El levantamiento parcial de las sanciones contra Belgrado, que hemos preconizado desde un principio, alentará al Gobierno serbio a proseguir su nueva política más constructiva. | UN | إن الرفع الجزئي للجزاءات المفروضة على بلغراد، والذي أيدناه منذ البداية، من شأنه أن يشجع الحكومة الصربية على انتهاج سياستها الجديدة البناءة علـى نحو أكبر. |
Por su parte, Bélgica también ha querido incorporar las resoluciones de la última Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo a su política interior y a su nueva política de cooperación internacional. | UN | وسعت بلجيكا أيضا إلى إدراج قرارات المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في سياساتها الداخلية وفي سياستها الجديدة بشأن التعاون الدولي. |
De conformidad con su nueva política sobre aspectos ambientales de los proyectos de embalses y represas, el Banco determina los efectos en la salud de la construcción de embalses y represas, y a menudo el paludismo es uno de los aspectos principales de esa evaluación. | UN | ويقوم البنك، في إطار سياسته الجديدة بشأن الجوانب البيئية لمشاريع السدود والخزانات، بتقييم اﻵثار الصحية للسدود والخزانات، وغالبا ما تكون الملاريا أحد الاعتبارات الرئيسية في هذا الصدد. |
En el caso del BID, desde la introducción de su nueva política en 1994, el 50% de la financiación total se ha destinado a los sectores sociales y a la reducción de la pobreza. | UN | أما مصرف التنمية في البلدان الأمريكية فيخصص من مجموع الأموال التي يتيحها نسبة 50 في المائة للقطاعات الاجتماعية وللحد من الفقر، وذلك منذ أن بدأ تنفيذ سياسته الجديدة في عام 1994. |
En Venezuela, como parte de su nueva política de participación del sector privado, se procedía a una nueva licitación para adjudicar los derechos de producción en yacimientos antiguos y pocos productivos, habiéndose recibido ofertas de 44 empresas para explotar 74 yacimientos, donde la producción podría ser de 300.000 barriles/día para fines del decenio. | UN | وفي فنزويلا، كانت هناك، كجزء من سياساتها الجديدة المتعلقة بإشراك القطاع الخاص، جولة ثانية من طلبات العروض فيما يتصل بحقوق اﻹنتاج بالحقول النفطية القديمة والحدية، حيث تلقت عطاءات من ٤٤ شركة تتصل ﺑ ٧٤ حقلا، وقد يصل اﻹنتاج بهذه الحقول إلى ٠٠٠ ٣٠٠ برميل يوميا بحلول نهاية العقد. |
74. El Gobierno de Alemania ha transmitido un minucioso documento sobre su nueva política de derechos humanos. | UN | 74- لقد أرسلت الحكومة الألمانية مجموعة كبيرة من الوثائق حول سياستها الجديدة بشأن حقوق الإنسان. |
En su nueva política de evaluación del desempeño, la UNESCO ha optado por tres categorías solamente, en un esfuerzo deliberado por romper con la cultura de la calificación excesiva. | UN | واختارت اليونسكو أيضاً، في سياستها الجديدة لتقييم الأداء، ثلاث درجات فحسب، في جهد متعمد يرمي إلى وضع حد لثقافة المبالغة في التقدير. |
El Grupo de Trabajo formulará sus recomendaciones, ya muy adelantadas, al Gobierno y a los interlocutores sociales en las dos semanas siguientes y el Gobierno las tendrá en cuenta al formular su nueva política. | UN | وسيقدم الفريق العامل توصياته المنتظرة إلى الحكومة في غضون الأسبوعين القادمين. وستضع الحكومة تلك التوصيات في الاعتبار عند صياغة سياستها الجديدة. |
Hizo hincapié en la importancia de las cuestiones de género en la labor del UNICEF y expresó que se sentía alentado por las medidas adoptadas por el UNICEF en su nueva política sobre la igualdad entre los géneros. | UN | وقال، تأكيداً على أهمية نوع الجنس لعمل اليونيسيف، إن الخطوات التي تتخذها اليونيسيف في تطبيق سياستها الجديدة المتعلقة بالمساواة بين الجنسين هي خطوات تبعث على الأمل. |
Hizo hincapié en la importancia de las cuestiones de género en la labor del UNICEF y dijo que se sentía alentado por las medidas adoptadas por el UNICEF en su nueva política sobre la igualdad entre los géneros. | UN | وبعد أن أكد على أهمية التوجه الجنساني لعمل اليونيسيف، ذكر إن الخطوات التي تتخذها اليونيسيف في تطبيق سياستها الجديدة المتعلقة بالمساواة بين الجنسين هي خطوات تبعث على الأمل. |
Mauritania también ha trabajado con UNICEF para proteger a los menores no acompañados, y en el marco de su nueva política migratoria se asociará con la UE en programas para proteger a las mujeres y a los niños. | UN | كما عملت موريتانيا مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة لحماية القصر غير المصحوبين بذويهم، وسوف تقيم شراكة مع الاتحاد الأوروبي، في إطار سياستها الجديدة للهجرة الوافدة، بشأن برامج حماية النساء والأطفال. |
En febrero, Nokia presentó su nueva política de abastecimiento de minerales en el Congo y hay una petición a Apple para que fabrique iPhones sin crear conflictos. | TED | في فبراير. شركة نوكيا كشفت عن سياستها الجديدة حول مصادر المعادن في الكونغو، وهناك عريضة مقدمة لشركة آبل لصناعة جهاز آيفون خالي من الصراعات. |
En segundo lugar, el compromiso de algunos socios importantes, incluidos muchos miembros permanentes del Consejo de Seguridad, de aumentar el número de miembros del Consejo de Seguridad ha sido formulado de manera explícita, como lo demuestra el anuncio de los Estados Unidos sobre su nueva política relativa a una ampliación que incluiría a tres puestos de miembro permanente para las regiones en desarrollo. | UN | ثانيا، الالتزام بتوسيع مجلس اﻷمن من جانب بعض الشركاء الهامين، بما في ذلك العديد من أعضاء مجلس اﻷمن الدائمين، أعرب عنه بشكل صريح، كما اتضح من إعلان الولايات المتحدة عن سياستها الجديدة من أجل توسيع من شأنه أن يتضمن ثلاثة مقاعد دائمة للمناطق النامية. |
Además, la Ley para el fomento del crecimiento y las oportunidades comerciales de África, propuesta por la Administración de los Estados Unidos en el contexto de su nueva política de comercio e inversiones en el África subsahariana, permitía el acceso libre de derechos a su mercado para un gran número de productos exportados por los países subsaharianos en desarrollo que podían acogerse a la medida. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك فإن قانون النمو والفرص في أفريقيا، الذي اقترحته اﻹدارة اﻷمريكية في سياق سياستها الجديدة للتجارة والاستثمار من أجل البلدان اﻷفريقية في جنوب الصحراء الكبرى، يتوخى الوصول إلى اﻷسواق دون رسوم جمركية كي تزيد التغطية للمنتجات المعفية من هذه الرسوم للبلدان النامية المؤهلة جنوب الصحراء. |
En el párrafo 53, la Junta reiteró su recomendación anterior de que el UNICEF acelerara la elaboración de su nueva política en materia de contribuciones en especie. | UN | 221- في الفقرة 53، كرر المجلس تأكيد توصيته السابقة لليونيسيف بأن تعجّل الانتهاء من وضع سياستها الجديدة المتعلقة بالتبرعات النوعية. |
Además, su país aportó 18 millones de dólares al Fondo para la Consolidación de la Paz y efectuará una contribución al departamento encargado de conflictos de la Corporación Financiera Internacional (CFI), que incluye a Sierra Leona en su nueva política relativa a Estados afectados por conflictos. | UN | وأسهم بلده أيضا بمبلغ 18 مليون دولار لصندوق بناء السلام وسيقدم تبرعا لمرفق المؤسسة المالية الدولية المعني بحالات النزاع، الذي يدرج سيراليون في سياسته الجديدة المتعلقة بالدول المتضررة بالنزاع. |
A pesar de haber excedido su capacidad y estar llegando al punto de quiebre, su Gobierno reafirma su disposición a seguir trabajando en estrecha colaboración con la comunidad internacional en la aplicación de su nueva política en relación con los refugiados de Siria. | UN | وأكدت أن الحكومة اللبنانية رغم أنها تجاوزت طاقتها وبلغت نقطة الانكسار، تعيد تأكيد استعدادها مواصلة العمل عن كثب مع المجتمع الدولي في تنفيذ سياسته الجديدة حيال اللاجئين السوريين. |
En agosto de 1995, el FNUDC publicó su nueva política para el período comprendido entre 1996 y 1998, en respuesta a la reducción de las contribuciones al Fondo en los últimos años y la necesidad de volver a centrar sus actividades. | UN | ١٨٤ - في آب/اغسطس ١٩٩٥، نشر صندوق اﻷمم المتحدة للمشاريع اﻹنتاجية سياسته الجديدة للفترة من عام ١٩٩٦ الى عام ١٩٩٨، وذلك استجابة لانخفاض المساهمات في الصندوق على مدار السنوات اﻷخيرة، ولضرورة إعادة تركيز أنشطة الصندوق. |
El PIB también se redujo en Rumania, que no pudo reunir el capital privado exigido por el Fondo Monetario Internacional (FMI) con arreglo a su nueva política de caución, y se vio obligada a recurrir a sus ya bajas reservas para no quedar en situación de impago. | UN | كما انخفض الناتج المحلي الإجمالي في رومانيا، التي لم تتمكن من جمع رأس المال الخاص المطلوب لصندوق النقد الدولي في إطار سياسته الجديدة المتعلقة بالكفالة، مما اضطرها إلى السحب من الاحتياطيات المنخفضة أصلا لتجنب الإعسار. |
El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz de las Naciones Unidas contrató a un coordinador para que apoyara su nueva política contra la trata y elaborara mecanismos para ayudar a las misiones sobre el terreno a detectar y prevenir casos de trata de personas e intervenir en ellos. | UN | 51 - عينت إدارة الأمم المتحدة لعمليات حفظ السلام منسقا لدعم سياساتها الجديدة في مجال مكافحة الاتجار بالبشر واستحداث آليات، يتولى مساعدة بعثاتها الميدانية على كشف الاتجار بالبشر ومنعه. |
26. La Reunión recordó que, a partir de septiembre de 1995, la Organización Europea de Explotación de Satélites Meteorológicos (EUMETSAT) había comenzado a aplicar su nueva política en materia de datos. | UN | ٦٢ - وذكر الاجتماع بأن المنظمة اﻷوروبية لاستغلال سواتل اﻷرصاد الجوية )يوميتسات( بدأت تنفيذ سياساتها الجديدة بخصوص البيانات اعتبارا من أيلول/سبتمبر ٥٩٩١ . |