"su obligación de no" - Translation from Spanish to Arabic

    • بالتزامها بعدم
        
    • التزامها بعدم
        
    • بالتزاماتها بعدم
        
    • التزاماتها بعدم
        
    • التزامهما بعدم
        
    • ﻻلتزاماته بعدم
        
    • بالالتزام الذي يقع على عاتقها بعدم
        
    Preocupa particularmente el hecho de que los Estados no cumplan muchas veces con su obligación de no llevar a cabo o no recomendar el desalojamiento forzoso o arbitrario de personas o grupos. UN ومما يثير القلق بوجه خاص أن الدول لا تفي، في كثير من اﻷحيان، بالتزامها بعدم تنفيذ أو عدم تأييد عمليات اﻹخلاء القسري أو التعسفي لﻷشخاص أو الجماعات.
    8. Recuerda a los Estados su obligación de no devolver a personas a territorios en los que teman fundadamente ser perseguidos al regresar a ellos; UN 8- تذكِّر الدول بالتزامها بعدم إعادة أشخاص إلى أقاليم يخشون، لأسباب وجيهة التعرض فيها للاضطهاد عند عودتهم إليها؛
    Todos estamos de acuerdo en que el mundo sería un lugar más seguro si los Estados poseedores de armas nucleares respetaran su obligación de desarmarse y los Estados que no poseen estas armas cumplieran con su obligación de no adquirirlas. UN وهناك توافق في الآراء على أن العالم سيكون مكانا أكثر أمنا لو أن الدول الحائزة للأسلحة النووية احترمت التزامها بنزع السلاح ولو أن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية تقيدت بالتزامها بعدم اقتناء الأسلحة النووية.
    Al determinar si es aplicable su obligación de no devolución, el Estado parte debería estudiar el fondo de cada caso particular. UN ويتعين على الدولة الطرف، عندما تحدد التزامها بعدم الإعادة القسرية، أن تقيم الأسس الموضوعية لكل قضية على حدة.
    Es imposible pues decir quién debe ocuparse de la aplicación de la Convención o qué medidas se han adoptado para que el Canadá cumpla su obligación de no expulsar a personas que correrían el peligro de ser torturadas en su país de origen. UN فمن المستحيل بناء على ذلك القول من المسؤول عن تنفيذ الاتفاقية أو ما هي الخطوات التي اتخذت لتأمين وفاء كندا بالتزاماتها بعدم إبعاد شخص يكون في خطر التعرض للتعذيب في بلده الأصلي.
    De esa manera, los supuestos por los cuales las Potencias nucleares se verían liberadas de su obligación de no usar ni amenazar con emplear armas nucleares se verían reducidos a un único caso: el hipotético ataque con armas nucleares por un Estado Parte. UN وهكذا سيتم تقليل المبررات التي يمكن أن تعفي البلدان الحائزة للأسلحة النووية من التزاماتها بعدم استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها إلى حالة وحيدة: وهي افتراض قيام إحدى الدول الأطراف بشن هجوم بالأسلحة النووية.
    Indonesia sigue cumpliendo con su obligación de no recibir armas nucleares ni obtener el control de tales armas, sea directa o indirectamente. UN 4 - لا تزال إندونيسيا تتقيد بالتزامها بعدم الحصول على أسلحة نووية أو السيطرة عليها، سواء بشكل مباشر أو غير مباشر.
    Indonesia sigue cumpliendo con su obligación de no recibir armas nucleares ni obtener el control de tales armas, sea directa o indirectamente. UN 4 - لا تزال إندونيسيا تتقيد بالتزامها بعدم الحصول على أسلحة نووية أو السيطرة عليها، سواء بشكل مباشر أو غير مباشر.
    " – Al tomar parte en el bombardeo del territorio de la República Federativa de Yugoslavia, [el Estado demandado] ha incumplido, respecto de la República Federativa de Yugoslavia, su obligación de no utilizar la fuerza contra otro Estado; UN " - أن ]الدولة المدعى عليها المعنية[ بمشاركتها في قصف إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تصرفت ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تصرفا يخل بالتزامها بعدم استعمال القوة ضد دولة أخرى؛
    – Al tomar parte en el uso de bombas de racimo, [el Estado demandado] ha incumplido, respecto de la República Federativa de Yugoslavia, su obligación de no utilizar armas prohibidas, es decir, armas que puedan causar sufrimientos innecesarios; UN - وأن ]الدولة المدعى عليها المعنية[ بمشاركتها في استعمال القنابل العنقودية تصرفت ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تصرفا يخل بالتزامها بعدم استعمال اﻷسلحة المحظورة، أي اﻷسلحة المعدة للتسبب في معاناة لا لزوم لها؛
    – Al tomar parte en el bombardeo de refinerías de petróleo y fábricas de productos químicos, [el Estado demandado] ha incumplido, respecto de la República Federativa de Yugoslavia, su obligación de no causar daños considerables al medio ambiente; UN - وأن ]الدولة المدعى عليها المعنية[ بمشاركتها في قصف مصافي البترول ومصانع المواد الكيميائية تصرفت ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تصرفا يخل بالتزامها بعدم التسبب في إلحاق ضرر بيئي واسع النطاق؛
    Las autoridades indonesias tienen que cumplir su obligación de no conceder impunidad a quienes cometen esas atrocidades. Si las autoridades nacionales tienen reparos o carecen de la capacidad para investigar y someter a proceso judicial a los culpables de esos delitos, los perpetradores tendrán que ser sometidos a la justicia en una jurisdicción más amplia y universal. UN وعلى السلطات اﻹندونيسية أن تفي بالتزامها بعدم إعفاء مرتكبي هذه اﻷعمال الوحشية من العقاب، وفي حالة وجود ممانعة أو عدم مقدرة من جانب السلطات الوطنية على التحقيق في هذه الجرائم والمعاقبة عليها، سيتعين تقديم الجناة إلى العدالة ضمن إطار ولاية قضائية عالمية أوسع نطاقا.
    " - Al tomar parte en el bombardeo del territorio de la República Federativa de Yugoslavia, [el Estado demandado] ha incumplido, respecto de la República Federativa de Yugoslavia, su obligación de no utilizar la fuerza contra otro Estado; UN " - أن [الدولة المدعى عليها المعنية] بمشاركتها في قصف إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تصرفت ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تصرفا يخل بالتزامها بعدم استعمال القوة ضد دولة أخرى؛
    - Al tomar parte en el uso de bombas de racimo, [el Estado demandado] ha incumplido, respecto de la República Federativa de Yugoslavia, su obligación de no utilizar armas prohibidas, es decir, armas que puedan causar sufrimientos innecesarios; UN - وأن [الدولة المدعى عليها المعنية] بمشاركتها في استعمال القنابل العنقودية تصرفت ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تصرفا يخل بالتزامها بعدم استعمال الأسلحة المحظورة، أي الأسلحة المعدة للتسبب في معاناة لا لزوم لها؛
    - Al tomar parte en el bombardeo de refinerías de petróleo y fábricas de productos químicos, [el Estado demandado] ha incumplido, respecto de la República Federativa de Yugoslavia, su obligación de no causar daños considerables al medio ambiente; UN - وأن [الدولة المدعى عليها المعنية] بمشاركتها في قصف مصافي البترول ومصانع المواد الكيميائية تصرفت ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تصرفا يخل بالتزامها بعدم التسبب في إلحاق ضرر بيئي واسع النطاق؛
    " - Al tomar parte en el bombardeo del territorio de la República Federativa de Yugoslavia, [el Estado demandado] ha incumplido, respecto de la República Federativa de Yugoslavia, su obligación de no utilizar la fuerza contra otro Estado; UN " - أن [الدولة المدعى عليها المعنية] بمشاركتها في قصف إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تصرفت ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تصرفا يخل بالتزامها بعدم استعمال القوة ضد دولة أخرى؛
    Esta posibilidad que se les concedía correspondía a su obligación de no frustrar el objeto y el fin de un tratado antes de su entrada en vigor. UN وهذه الإمكانية الممنوحة لها تقابل التزامها بعدم حرمان المعاهدة من موضوعها وهدفها قبل دخولها حيز النفاذ.
    Además, la autoridad independiente anteriormente mencionada ha impuesto sanciones administrativas a las emisoras de radiodifusión y televisión que no han respetado su obligación de no transmitir discursos racistas, xenófobos o intolerantes. UN وعلاوة على ذلك، فرضت السلطة المستقلة المذكورة أعلاه عقوبات إدارية على محطات الإذاعة والتلفزيون التي لا تحترم التزامها بعدم بث الخطابات التي تتسم بالعنصرية أو كره الأجانب أو التعصب.
    Aunque se reconoce que los Estados tienen la obligación positiva de garantizar la seguridad y el orden público, inclusive cuando se realizan manifestaciones pacíficas, esto no debería afectar a su obligación de no interferir en el ejercicio de las libertades fundamentales. UN وفي حين أن من المسلم به وجود التزام إيجابي على الدول بضمان الأمن والنظام العام، بما في ذلك عند حدوث الاحتجاجات السلمية، ينبغي ألا يؤثر ذلك في التزامها بعدم التدخل في ممارسة الحريات الأساسية.
    Los Estados Unidos imponen controles a las exportaciones para garantizar el estricto cumplimiento del artículo I del Tratado y su obligación de no ayudar a un Estado no poseedor de armas nucleares a fabricar o adquirir armas nucleares. UN ولديها ضوابط على الصادرات لكفالة الامتثال الدقيق للمادة الأولى من المعاهدة والإيفاء بالتزاماتها بعدم مساعدة دولة غير حائزة للأسلحة النووية في صنع أو حيازة أسلحة نووية.
    Del expediente del caso se infiere claramente que el Gobierno de Suecia sabía que incumpliría su obligación de no devolución si expulsaba al autor sin más el Gobierno de Suecia decidió precisamente sobre la base de ese motivo entablar negociaciones con representantes del Gobierno de Egipto y, tras recibir de Egipto las garantías del caso, decidió rechazar la solicitud de asilo y ejecutar de inmediato la orden de expulsión. UN ويتضح من وثائق القضية أن الحكومة السويدية كانت تدرك أنها ستنتهك التزاماتها بعدم الإعادة القسرية إن هي طردت صاحب البلاغ بصفة مستعجلة - وعلى هذا الأساس تحديداً قررت الحكومة السويدية إجراء مفاوضات مع ممثلين عن الحكومة المصرية، وبعد أن تلقت التأكيدات ذات الصلة من مصر، قررت رفض التماس اللجوء وتنفيذ أمر الطرد فوراً.
    Recordando su obligación de no intervenir bajo ningún pretexto o de manera alguna en los asuntos internos de la otra Parte, UN وإذ يشيران إلى التزامهما بعدم تدخل أي طرف منهما، بأي ذريعة وبأي شكل، في الشؤون الداخلية للطرف اﻵخر،
    El Relator Especial recuerda a los Estados su obligación de no reconocer la situación ilegal emergente de la construcción del muro y de no prestar ayuda ni asistencia para el mantenimiento de la situación creada por la construcción del muro. UN ويذكر المقرر الخاص الدول بالالتزام الذي يقع على عاتقها بعدم الاعتراف بالوضع غير الشرعي الناتج عن تشييد الجدار وعدم تقديم العون أو المساعدة في إبقاء الحالة الناشئة عن هذا التشييد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more