"su obligación de respetar" - Translation from Spanish to Arabic

    • بالتزامها باحترام
        
    • التزاماتها باحترام
        
    • التزامها باحترام
        
    • لالتزامها باحترام
        
    • بالتزاماتها بالتقيد
        
    • لالتزامها بمراعاة
        
    • التزامهم باحترام
        
    • التزاماتها المتصلة بالتقيد
        
    • لديهم باستمرار بواجبهم في احترام
        
    • بواجبها المتمثل في احترام
        
    • بالتزامها احترام
        
    • بالتزاماتها باحترام
        
    • بواجب احترام
        
    • الدولة باحترام
        
    • من التزام باحترام
        
    El Consejo insta a todas las partes a que cumplan su obligación de respetar la inviolabilidad del personal y los bienes diplomáticos. UN ويدعو المجلس جميع اﻷطراف الى الوفاء بالتزامها باحترام حصانة الموظفين الدبلوماسيين وحرمة الممتلكات الدبلوماسية.
    El Consejo insta a todas las partes a que cumplan su obligación de respetar la inviolabilidad del personal y los bienes diplomáticos. UN ويدعو المجلس جميع اﻷطراف الى الوفاء بالتزامها باحترام حصانة الموظفين الدبلوماسيين وحرمة الممتلكات الدبلوماسية.
    Recuerdo a las partes su obligación de respetar la inviolabilidad de los locales de las Naciones Unidas y de garantizar la seguridad de su personal. UN وأذكر الأطراف بالتزامها باحترام حرمة مكاتب الأمم المتحدة وكفالة سلامة موظفي الأمم المتحدة.
    Ha llegado el momento de fortalecer los mecanismos nacionales e internacionales de protección, ya que sólo entonces los gobiernos se tomarán en serio su obligación de respetar, proteger y aplicar el derecho a la alimentación de todos los seres humanos en el mundo. UN وقد حان الوقت لتعزيز آليات الحماية الوطنية والدولية، فعندئذ فقط ستحمل الحكومات على محمل الجد التزاماتها باحترام الحق في الغذاء وحمايته وإعماله لجميع البشر في كافة أنحاء العالم.
    El Estado Parte debería cumplir con su obligación de respetar un principio fundamental del derecho internacional, a saber, el principio de la no devolución. UN وينبغي للدولة الطرف أن تراعي التزامها باحترام مبدأ أساسي من مبادئ القانون الدولي، هو مبدأ عدم الإبعاد.
    Hoy Palestina reitera su llamamiento a Israel para que cumpla su obligación de respetar el derecho al agua, además de la necesidad de que cumpla todas sus demás obligaciones en virtud del derecho internacional. UN واليوم، تكرر فلسطين دعوتها إسرائيل إلى الامتثال لالتزامها باحترام هذا الحق في الحصول على المياه، إضافة إلى ضرورة امتثالها لجميع التزاماتها الأخرى بموجب القانون الدولي.
    11. Recuerda a todos los Estados su obligación de respetar estrictamente el embargo sobre todos los envíos de armas y equipo militar a Liberia, impuesto por la resolución 788 (1992), y de señalar todos los casos de violaciones del embargo de armamentos al Comité establecido en virtud de la resolución 985 (1995); UN ١١ - يذكﱢر جميع الدول بالتزاماتها بالتقيد الصارم بالحظر المفروض على توريد جميع اﻷسلحة والمعدات العسكرية إلى ليبريا بموجب القرار ٧٨٨ )١٩٩٢( وعرض جميع حالات انتهاك حظر توريد اﻷسلحة على اللجنة المنشأة عملا بالقرار ٩٨٥ )١٩٩٥(؛
    Asimismo, recuerda a todos los gobiernos de la región su obligación de respetar el derecho internacional humanitario. UN ويذكّر جميع الحكومات في المنطقة بالتزامها باحترام القانون الإنساني الدولي.
    Los miembros del Consejo instaron a todas las partes a cumplir rigurosamente su obligación de respetar la seguridad de la FPNUL y otros miembros del personal de las Naciones Unidas. UN ودعا أعضاء المجلس أيضا جميع الأطراف إلى التقيد الدقيق بالتزامها باحترام سلامة أفراد القوة وأفراد الأمم المتحدة الآخرين.
    Los miembros del Consejo instaron a todas las partes a cumplir rigurosamente su obligación de respetar la seguridad de la FPNUL y otros miembros del personal de las Naciones Unidas. UN ودعا أعضاء المجلس جميع الأطراف إلى التقيد بدقة بالتزامها باحترام سلامة أفراد القوة وغيرهم من موظفي الأمم المتحدة.
    Es evidente que el Gobierno sirio no está cumpliendo su obligación de respetar la libertad de asociación y el derecho a manifestarse pacíficamente. UN واضح أن الحكومة السورية لا تفي بالتزامها باحترام حرية تكوين الجمعيات والحق في التظاهر السلمي.
    El Comité recuerda al Estado Parte su obligación de respetar la Convención en todo momento y no apartarse de sus disposiciones, ni siquiera en circunstancias excepcionales como el estado de emergencia. UN وتذكّر اللجنة الدولة الطرف بالتزامها باحترام الاتفاقية في جميع الأوقات وعدم الإخلال بأي من أحكامها، حتى في الظروف الاستثنائية، بما فيها حالة الطوارئ.
    El Consejo reafirma su apoyo total a la FPNUL, condena todos los atentados terroristas contra ella y exhorta a todas las partes a que cumplan su obligación de respetar la seguridad del personal de las Naciones Unidas. UN ويعيد المجلس تأكيد دعمه الكامل للقوة، ويدين جميع الهجمات الإرهابية التي تشن عليها، ويهيب بجميع الأطراف التقيد بالتزامها باحترام سلامة موظفي الأمم المتحدة.
    El Consejo reafirma su apoyo total a la Fuerza, condena todos los atentados terroristas contra ella y exhorta a todas las partes a que cumplan su obligación de respetar la seguridad del personal de las Naciones Unidas. UN ويعيد المجلس تأكيد دعمه الكامل للقوة، ويدين جميع الهجمات الإرهابية التي تشن عليها، ويهيب بجميع الأطراف التقيد بالتزامها باحترام سلامة موظفي الأمم المتحدة.
    El hecho de que el Gobierno esté tratando de lograr una conciliación con la familia de la víctima para impedir la ejecución de la pena de muerte de acuerdo con el derecho interno no exime al Estado de su obligación de respetar el artículo 6 del Pacto. UN وكون الحكومة تسعى إلى المصالحة مع أسرة الضحية من أجل تلافي تنفيذ حكم الإعدام المذكور طبقاً للقوانين الداخلية، لا يعفي الدولة من التزاماتها باحترام المادة 6 من العهد.
    El Tribunal Europeo sostuvo que la norma aplicada por los tribunales británicos era inapropiada y consideró que el Reino Unido contravenía su obligación de respetar la libertad de expresión. UN ورأت المحكمة الأوروبية أن المعيار الذي طبقته المحاكم البريطانية غير مناسب وأن المملكة المتحدة قد خرقت التزامها باحترام حرية التعبير.
    69. De conformidad con su obligación de respetar, proteger y hacer efectivos los derechos humanos, los Estados deberían: UN 69- ينبغي للدول، وفقاً لالتزامها باحترام حقوق الإنسان وحمايتها وإعمالها، القيام بالآتي:
    11. Recuerda a todos los Estados su obligación de respetar estrictamente el embargo sobre todos los envíos de armas y equipo militar a Liberia, impuesto por la resolución 788 (1992), y de señalar todos los casos de violaciones del embargo de armamentos al Comité establecido en virtud de la resolución 985 (1995); UN ١١ - يذكﱢر جميع الدول بالتزاماتها بالتقيد الصارم بالحظر المفروض على توريد جميع اﻷسلحة والمعدات العسكرية إلى ليبريا بموجب القرار ٧٨٨ )١٩٩٢( وعرض جميع حالات انتهاك حظر توريد اﻷسلحة على اللجنة المنشأة عملا بالقرار ٩٨٥ )١٩٩٥(؛
    Constituye un incumplimiento de su obligación de respetar el derecho al trabajo el hecho de que el Estado no tenga en cuenta las obligaciones jurídicas derivadas del derecho al trabajo a la hora de concertar acuerdos bilaterales o multilaterales con otros Estados, organizaciones internacionales u otras entidades como las sociedades multinacionales. UN وإن عدم أخذ الدول الأطراف في اعتبارها التزاماتها القانونية فيما يتعلق بالحق في العمل لدى إبرام اتفاقات ثنائية، أو متعددة الأطراف مع دول أخرى ومنظمات دولية وكيانات أخرى كالكيانات المتعددة الجنسيات، يشكل انتهاكاً لالتزامها بمراعاة الحق في العمل.
    Reafirman su obligación de respetar íntegramente las disposiciones del artículo I y de abstenerse de intercambiar y de traspasar a Estados no poseedores de armas nucleares o a Estados que no son partes en Tratado información o materiales que puedan utilizarse para fines militares, en virtud de cualesquiera acuerdos de seguridad. UN وهم يعيدون تأكيد التزامهم باحترام أحكام المادة الأولى احتراما كاملا وامتناعهم عن تبادل معلومات أو مواد يمكن استخدامها في الأغراض العسكرية مع دول غير حائزة للأسلحة النووية أو إلى دول غير أطراف في المعاهدة أو نقلها إليها، وفقا لأي اتفاق من اتفاقات الأمن.
    28. Expresa preocupación por las continuas violaciones de la prohibición de exportar carbón vegetal impuesta por el Consejo de Seguridad, solicita al Secretario General y su Representante Especial que traten que los Estados Miembros pertinentes adquieran conciencia de su obligación de respetar la prohibición de exportar carbón vegetal, atendiendo a lo dispuesto en la resolución 2036 (2012); UN 28 - يعرب عن القلق إزاء استمرار انتهاكات حظر الفحم المفروض من مجلس الأمن ويطلب إلى الأمين العام وممثله الخاص إذكاء الوعي في أوساط الدول الأعضاء المعنية بشأن التزاماتها المتصلة بالتقيد بحظر الفحم، على النحو المنصوص عليه في القرار 2036 (2012)؛
    Los jefes ejecutivos de todas las organizaciones de las Naciones Unidas deben recordar constantemente a los directores y a los funcionarios pertinentes su obligación de respetar las leyes, reglamentos, tradiciones y costumbres de los países anfitriones. UN وينبغي للرؤساء التنفيذيين لمنظمات الأمم المتحدة أن يذكِّروا المسؤولين والموظفين لديهم باستمرار بواجبهم في احترام القوانين واللوائح والتقاليد والعادات القائمة في البلدان المضيفة.
    La misión evaluó la situación de los derechos humanos en el país y recordó a todas las partes su obligación de respetar la normativa internacional de derechos humanos y el derecho humanitario, así como la importancia de llevar ante la justicia a los autores de violaciones de los derechos como requisito fundamental para la paz sostenible. UN وأجرت البعثة تقييماً لحالة حقوق الإنسان في البلد، وذكّرت جميع الأطراف بواجبها المتمثل في احترام القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وبأهمية تقديم الجناة إلى العدالة كشرط مسبق لإحلال السلام الدائم.
    Al tiempo que recuerda al Estado Parte su obligación de respetar el derecho a la libertad de opinión y expresión al aplicar el artículo 4 de la Convención en el contexto de su Recomendación general Nº XV, el Comité recomienda al Estado Parte que aumente sus esfuerzos para combatir la propaganda racista en Internet. UN فيما تذكِّر اللجنة الدولة الطرف بالتزامها احترام الحق في حرية الرأي والتعبير لدى تنفيذ المادة 4 من الاتفاقية في سياق التوصية العامة الخامسة عشرة للجنة، توصي الدولة الطرف بتعزيز جهودها لمكافحة الدعاية العنصرية على شبكة الإنترنت.
    La comunidad internacional no puede seguir eximiendo a Israel, la Potencia ocupante, de su responsabilidad respecto de estas infracciones ni de su obligación de respetar el derecho internacional. UN ولا يمكن أن يتمادى المجتمع الدولي في إعفاء إسرائيل، وهي السلطة القائمة بالاحتلال، من مسؤوليتها عن هذه الانتهاكات ومن الوفاء بالتزاماتها باحترام القانون الدولي.
    El Comité estima que el Tribunal Supremo no cumplió su obligación de respetar la garantía de igualdad de todos ante los tribunales, reconocida en el párrafo 1 del artículo 14 del Pacto, ni los principios de imparcialidad, justicia e igualdad de medios que lleva implícitos esa garantía. UN ومن ثم، ترى اللجنة أن المحكمة العليا لم تلتزم بواجب احترام ضمان المساواة بين الجميع أمام المحكمة الذي تقره الفقرة 1 من المادة 14 من العهد وبمبادئ الحياد والإنصاف والمساواة المفهومة ضمناً من ذلك الضمان.
    iv) ¿Debería prestarse mayor atención a los aspectos de la responsabilidad del Estado derivada de su obligación de respetar y garantizar los derechos humanos de las personas? UN `٤` هل ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام لجوانب مسؤولية الدولة التي تتصل بالتزام الدولة باحترام وضمان حقوق اﻹنسان لﻷفراد؟
    Recuerda a los signatarios del acuerdo de cesación del fuego su obligación de respetar el derecho internacional humanitario y los derechos humanos, velar por la protección de las iniciativas humanitarias y permitir a las entidades humanitarias un acceso sin restricciones al territorio bajo su control. UN ويذكر الأطراف الموقعة على اتفاق وقف إطلاق النار بما قطعته على نفسها من التزام باحترام القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان، وكفالة حماية الأنشطة الإنسانية، والسماح للعاملين في المجال الإنساني بالوصول دونما عائق إلى المناطق التي تقع تحت سيطرتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more