"su observación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • المﻻحظة التي أبدتها في
        
    • ملاحظتها لعام
        
    • الملاحظة التي أبدتها
        
    • ملاحظته
        
    • ملاحظتها في عام
        
    • ملاحظة عام
        
    • ملاحظاتها في
        
    • بملاحظتها
        
    • أبدته من ملاحظات بشأن
        
    • ملاحظاتها التي تفيد
        
    • تعليقها الذي مفاده
        
    • على الاستطلاع الذي أجروه
        
    • الملاحظة التي قدمتها في
        
    • مﻻحظتكم
        
    En su observación de 2008, la Comisión tomó nota de una comunicación de la Confederación Sindical de Comisiones Obreras (CCOO). UN 31 - أشارت اللجنة في ملاحظتها لعام 2008 إلى الرسالة الموجهة من الاتحاد النقابي العمالي للجان العمال.
    En su observación de 2004, la Comisión se refirió principalmente a las cuestiones relacionadas con la trata de niños con fines de explotación sexual y trabajo forzoso, incluido en el servicio doméstico. UN أثارت اللجنة بشكل رئيسي، في ملاحظتها لعام 2004، مسائل تتصل بالاتجار بالأطفال من أجل استغلالهم جنسيا وفي العمل القسري، بما في ذلك العمل كخدم في المنازل.
    En su observación de 1996 acerca del Convenio sobre la Seguridad Social (normas mínimas), 1952 (Nº 102), la Comisión de Expertos recordó que el Convenio Nº 102 fue concebido de manera sumamente flexible. UN وأشارت لجنة الخبراء في الملاحظة التي أبدتها في عام ٦٩٩١ بشأن اتفاقية الضمان الاجتماعي )المعايير الدنيا(، ٢٥٩١ )رقم ٢٠١(، إلى أن الاتفاقية رقم ٢٠١ مصممة بطريقة مرنة جداً.
    Estamos de acuerdo con su observación de que esto no es sencillamente una cuestión financiera sino que se trata de una cuestión política urgente. UN ونحن نتفق مع ملاحظته القائــلة بأن هــذه لم تعد ببساطة مجرد مسألة مالية، لكنها مسألة سياسية ملحة.
    En su observación de 2011, la Comisión de Expertos tomó nota con pesar de que no se había recibido informe del Gobierno. UN 41 - ذكرت لجنة الخبراء بأسف، في ملاحظتها في عام 2011، أنها لم تتلق تقرير الحكومة.
    Convenio No. 100: En su observación de 2005 la Comisión tomó nota con satisfacción de la aprobación a nivel estatal de la Ley sobre la igualdad de género. UN الاتفاقية رقم 100: أشارت اللجنة مع الارتياح في ملاحظتها لعام 2005 إلى أن القانون المتعلق بالمساواة بين الجنسين قد اعتمد على مستوى الدولة.
    Convenio No. 100: En su observación de 2005, en la que repetía su comentario anterior, la Comisión tomó nota con satisfacción de la Ley de igualdad de remuneración de hombres y mujeres por el mismo trabajo o por un trabajo de igual valor. UN الاتفاقية رقم 100: أشارت اللجنة مع الارتياح، في ملاحظتها لعام 2005، إلى اعتماد قانون كفالة مساواة الأجر بين الرجال والنساء للعمل المتساوي أو للعمل المتساوي القيمة.
    Convenio No. 111: En su observación de 2003 la Comisión tomó nota de que la reforma prevista del Código de Trabajo añadiría el sexo, la edad, la orientación sexual, el grupo étnico y la discapacidad a los motivos por los que se prohíbe la discriminación en los lugares de trabajo. UN الاتفاقية رقم 111: أشارت اللجنة في ملاحظتها لعام 2003 إلى أن الإصلاح المقرر لقانون العمل سيضيف النوع والسن والتوجه الجنسي والمجموعة العرقية والإعاقة إلى أسس التمييز المحظورة في مراكز العمل.
    En su observación de 2012, la Comisión tomó nota con interés de la promulgación, el 22 de abril de 2012, de la ley dirigida a dar tratamiento a la brecha salarial entre hombres y mujeres. UN 8 - أشارت اللجنة باهتمام، في الملاحظة التي أبدتها عام 2012، إلى اعتماد قانون في 22 نيسان/أبريل 2012، يهدف إلى معالجة الفجوة في الأجور بين الرجال والنساء.
    En su observación de 2012, la Comisión recordó que la Ley del Trabajo y la Ley sobre el Contrato de Trabajo se referían al concepto de igual salario por trabajo igual, que era un concepto más limitado que el principio del Convenio. UN 34 - أشارت اللجنة، في الملاحظة التي أبدتها عام 2012، إلى أن قانون العمل وقانون عقود العمل يشيران إلى " الأجر المتساوي لقاء العمل المتساوي " وهذا أضيق نطاقا من مبدأ الاتفاقية.
    Nos gustaría dar las gracias al Secretario General por su conciso informe, en el que se nos plantean cuestiones muy pertinentes y, en particular, por su observación de que: UN ونشكر الأمين العام على تقريره البليغ الذي يطرح علينا أسئلة في محلها، لا سيما ملاحظته بأن
    Convenio No. 111: En su observación de 2003, la Comisión tomó nota de los comentarios suministrados por la CIOSL en octubre de 2002, entre otras cosas, en relación con la discriminación por razón del sexo. UN الاتفاقية رقم 111: وفي ملاحظة عام 2003، أحاطت اللجنة علما بالتعليقات التي قدمها الاتحاد الدولي لنقابات العمال الحرة في تشرين الأول/أكتوبر 2002 بشأن التمييز على أساس نوع الجنس، إلى جانب أمور أخرى.
    En su observación de 2011, la Comisión tomó nota con interés de las medidas adoptadas para supervisar los programas y las medidas que se dirigían a promover la igualdad de acceso al empleo, a la formación y a la educación de los miembros de la comunidad romaní. UN 23 - أشارت اللجنة باهتمام في ملاحظاتها في عام 2011، إلى التدابير المتخذة لرصد البرامج والتدابير الهادفة إلى تعزيز المساواة في فرص الحصول على العمل والتدريب والتعليم لأفراد قبائل الغجر (الروما).
    La Comisión recuerda su observación de que en algunas misiones hay falta de claridad y coherencia con respecto a la nomenclatura y las disposiciones orgánicas para las funciones de jefe adjunto de la misión y jefe de gabinete. UN وتذكّر اللجنة بملاحظتها التي تشير إلى انعدام الوضوح وعدم الاتساق بين بعض البعثات في ما يتصل بالتسميات والترتيبات التنظيمية لمهام نائب رئيس البعثة ورئيس الديوان.
    A falta de una explicación pertinente del Estado parte sobre esta cuestión, salvo su observación de que no ha sido corroborada la afirmación de la hermana del Sr. Idiev según la cual la confesión de este se obtuvo mediante tortura (párr. 6.1 supra), se debe dar la debida consideración a las afirmaciones de la autora. UN وفي غياب أية إيضاحات ذات صلة بالموضوع من جانب الدولة الطرف، باستثناء ما أبدته من ملاحظات بشأن عدم إثبات ادعاءات أخت السيد إديف بأن الشهادة قد انتزعت منه تحت التعذيب (الفقرة 6-1 أعلاه)، يجب إعطاء الاعتبار الواجب لادعاءات صاحبة البلاغ.
    El Comité reitera su observación de que ningún país puede afirmar que en su territorio no hay discriminación, y que el reconocimiento de la existencia de la discriminación es una condición previa necesaria para luchar contra este fenómeno. UN وتكرر اللجنة ملاحظاتها التي تفيد بأنه لا يمكن لبلدٍ من البلدان أن يدّعيَ عدم وجود التمييز العنصري على أرضه، وأن الاعتراف بوجود ظاهرة التمييز هو شرط مسبق لمحاربتها.
    A ese respecto, la Comisión Consultiva abunda en su observación de que los informes sobre las medidas para aumentar el rendimiento de la Organización (o, como en este caso, obtener economías) deben ser mucho más concretos y contener datos claros y suficientes que justifiquen que las medidas adoptadas entrañan realmente un aumento de la productividad y unos beneficios sostenibles. UN وفي هذا الصدد، تكرر اللجنة تأكيد تعليقها الذي مفاده أن الإبلاغ عن تدابير تعزيز أداء المنظمة )أو تحقيق وفورات، كما في هذه الحالة( ينبغي أن يكون أكثر تحديدا بكثير وأن يتضمن معلومات كافية وواضحة لتبرير أن تلك التدابير تمثل بالفعل تحسنا في اﻹنتاجية ومكاسب مستدامة.
    Los oficiales no esperaban ocasionar daños a la población civil sobre la base de su observación de la zona y estaban sometidos a una enorme presión debido al carácter urgente del ataque. UN فهم، لم يتوقعوا أن يلحق ضرر بمدنيين، بناء على الاستطلاع الذي أجروه للمنطقة، وهم كانوا يعملون تحت ضغوط هائلة بسبب شدّة ضيق الوقت.
    Convenio No. 156: En su observación de 2000, la Comisión tomó nota con satisfacción de la promulgación de la ley No. 24.714, de 1996, por la que se establece un nuevo sistema de asignaciones familiares. UN الاتفاقية رقم 156 أحاطت اللجنة مع الارتياح، في الملاحظة التي قدمتها في سنة 2000، بإصدار القانون رقم 24714 لسنة 1996، الذي ينشئ نظاما جديدا للإعانات الأسرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more